Epizod 190. Gohō w upiornym lesie. Ich pierwsza wspólna noc.Episode 190. Gohō in the spooky forest. Their first night together.Folge 190. Gohō im Spukwald. Ihre erste gemeinsame Nacht.だい190不気味ぶきみもり五宝ごほうかれらが一緒いっしょごした最初さいしょよる

Występują: Shippō, Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō, Gohō, Inuyasha, Fokusuke, Kagome, Stary Higurashi, Sōten, Takechiyo Mamidaira, Cutie Kim, Kibōseikitsunemaru Starring: Shippō, Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō, Gohō, Inuyasha, Fokusuke, Kagome, Grandpa Higurashi, Sōten, Takechiyo Mamidaira, Cutie Kim, Kibōseikitsunemaru Mit: Shippō, Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō, Gohō, Inuyasha, Fokusuke, Kagome, Opa Higurashi, Sōten, Takechiyo Mamidaira, Cutie Kim, Kibōseikitsunemaru 主演しゅえん七宝しっぽう一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう五宝ごほう犬夜叉いぬやしゃ、フォクすけ、かごめ、日暮ひぐらしじいさん、蒼天そうてん狸穴竹千代まみだいらたけちよ、キューティー・キム、希望制狐丸きぼうせいきつねまる

Pozostali: Matka Ippō, Policja Featuring: Ippō's mother, The police Mit: Ippōs Mutter, Die Polizei 特徴とくちょう一宝いっぽう母親ははおや警察けいさつ

Porzucony na pastwę losu przez rodzonych braci i przygarnięty przez Shippō na prośbę Takechiyo, Gohō w końcu nauczył się z powrotem korzystać z prawdziwej toalety, zamiast robić tam, gdzie był. Jednak zaplanowany przez Shippō dla niego trening okazał się nie pójść dobrze. Będąc bowiem w basenie, Gohō wypróżnił się tam, bo akurat był bez pieluchy, której nie mógł nosić w wodzie, bo to była normalna. Poczyniona przez Kitsu obserwacja wykazała, że Gohō będzie normalnie korzystał z toalety tylko tak długo, jak zdejmie pieluchę wyłącznie w celu skorzystania z toalety. Zadaniem, którego podjął się Shippō, było wybadać, czemu przechodzony przez Gohō ponowny trening korzystania z toalety poszedł akurat w tę stronę.Abandoned by his birth brothers and taken in by Shippō at Takechiyo's request, Gohō eventually learned to use a real toilet again instead of going potty where he was. However, the training Shippō had planned for him turned out to not go well. While in the pool, Gohō defecated there because he was without a diaper, which he could not wear in the water because that was normal. Kitsu's observation revealed that Gohō would only use the toilet normally as long as he removed his diaper for the sole purpose of using the toilet. Shippō's task was to find out why Gohō's re-training to use the toilet had gone in that direction.Gohō wurde von seinen leiblichen Brüdern verlassen und auf Wunsch von Takechiyo von Shippō aufgenommen. Schließlich lernte er, wieder eine richtige Toilette zu benutzen, anstatt dort, wo er war. Es stellte sich jedoch heraus, dass von Shippō geplantes Training für Gohō nicht gut verlief. Während er im Pool war, hatte Gohō dort seinen Stuhlgang verrichten, weil er keine Windel trug, die er im Wasser nicht tragen konnte, weil es normal war. Kitsus Beobachtung ergab, dass Gohō die Toilette nur dann normal benutzen würde, wenn er seine Windel nur zum Zweck der Toilettenbenutzung auszog. Shippōs Aufgabe bestand darin herauszufinden, warum Gohōs Toilettentraining in diese Richtung gegangen war.兄弟達きょうだいたちてられ、竹千代たけちよねがいで七宝しっぽうられた五宝ごほうは、あるいったの場所ばしょではなく本物ほんもののトイレをふたた使つかうことをまなびました。しかし、七宝しっぽう五宝ごほうのために計画けいかくしていた修行しゅぎょうはうまくいかなかった。五宝ごほうはプールにいる、おむつをしていなかったためにプールで排便はいべんしましたが、そしてかれのおむつが普通ふつうなので水中すいちゅうではくことができませんでした。キツの観察かんさつにより、五宝ごほうはトイレをするためだけにおむつをはずしているかぎり、かれ通常通つうじょうどうりトイレを利用りようすることが判明はんめいした。七宝しっぽう仕事しごとは、なぜ五宝ごほうのトイレトレーニングがこのような方向ほうこうすすんだのかを解明かいめいすることでした。

Sam Shippō zmuszony był zakończyć dochodzenie na samym przyjęciu sprawy. Następnego dnia po incydencie na basenie bowiem przybyli Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō. Chcieli oni zabrać Gohō z powrotem do siebie, żeby znowu być piątką figlarzy. Gohō jednak, któremu Shippō pomógł zacząć z powrotem korzystać z toalety, sam odmówił powrotu do swoich rodzonych braci. Ippō, któremu ta decyzja się nie podobała, postanowił doprowadzić do tego, że Gohō mimo wszystko zdejmie pieluchę i wróci do nich. Jednak wszystkie plany tej czwórki kończyły się dla nich samych w najgorszym wypadku tym, że zostali pobici, a w najlepszym samym tylko niepowodzeniem.Shippō himself was forced to end the investigation once the case was accepted. The day after the swimming pool incident, Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō arrived. They wanted to take Gohō back to theme so they could be the five pranksters again. However, Gohō, who was helped by Shippō to start using the toilet again, refused to return to his birth brothers. Ippō, who did not like this decision, decided to make Gohō take off the diaper and return to them anyway. However, all the plans of these four ended for themselves, at worst, with them being beaten, and at best, only failure.Shippō selbst war gezwungen, seine Ermittlungen einzustellen, nachdem er den Fall angenommen hatte. Am Tag nach dem Vorfall im Schwimmbad trafen Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō ein. Sie wollten Gohō zu ihr zurückbringen, damit sie wieder die fünf Scherzbolde sein konnten. Gohō, dem Shippō dabei half, wieder auf die Toilette zu gehen, weigerte sich jedoch, zu seinen leiblichen Brüdern zurückzukehren. Ippō, dem diese Entscheidung nicht gefiel, beschloss, dass Gohō trotzdem die Windel auszieht und zu ihnen zurückzukehrt. Allerdings endeten alle Pläne dieser vier für sie im schlimmsten Fall mit einer Niederschlagen und im besten Fall mit einem Scheitern.七宝自身しっぽうじしん事件じけん受諾じゅだくしたことで捜査そうさ終了しゅうりょうせざるをなくなった。プール事件じけん翌日よくじつ一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほうがやってた。かれらは五宝ごほうかれらにもどってれてき、かれらがふたたび5人物じんぶつのいたずらしゃになれるようにしたいとかんがえていました。しかし、七宝しっぽうたすけでふたたびトイレを使用しようるようになった五宝ごほうは、兄弟達きょうだいたちもともどることを拒否きょひした。一宝いっぽうにはこの決定けっていらなかった、五宝ごほうにとにかくおむつをはずさせてかれらのところにもどることにするしました。しかし、この四人物よんじんぶつ計画けいかくは、かれらがなぐっていたとわるくいえば、失敗しっぱいだけとくいえば、わった。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Nieważne, czego oni jeszcze spróbują. Skoro Gohō nie może wrócić do naszego świata, przystosuję go do życia w tym. A jego ochronię przed nimi.It doesn't matter what they try next. Since Gohō can't return to our world, I will adapt him to live in this one. And I will protect him from them.Es spielt keine Rolle, was sie sonst noch versuchen. Da Gohō nicht in unsere Welt zurückkehren kann, werde ich ihn an das Leben in dieser Welt anpassen. Und ich werde ihn vor ihnen beschützen. かれらがほかなにをするようにこころみるかは問題もんだいではありません。五宝ごほう俺達おれたち世界せかいもどれないので、おれはこちらの世界せかいきられるように適応てきおうさせてあげる。そして、おれかれかれらからまもってあげる。

Minęły 3 noce, odkąd Ippō 3 razy bezskutecznie próbował ukraść paczkę pieluch stojącą w kącie u starego Higurashiego w domu. Siedział w Erze Sengoku już dwie noce, odkąd tam wrócił. Teraz w drzewie na dziedzińcu otworzył się portal. Ippō wyskakuje z niego, a za nim wyskakuje dorosła kobieta będąca lisim demonem. Gdy tylko oboje opuścili portal, ten się za nimi zamknął.It had been 3 nights since Ippō had tried and failed 3 times to steal the pack of diapers that was in the corner of Grandpa Higurashi's house. He had been in the Sengoku Era for two nights now since he returned there. Now a portal opened in the tree in the courtyard. Ippō jumps out of it, followed by anadult woman who is a fox demon. As soon as they both left the portal, it closed behind them.Es ist drei Nächte her, seit Ippō dreimal erfolglos versucht hat, eine Packung Windeln aus der Ecke des Hauses des alten Higurashi zu stehlen. Er verbrachte nun schon zwei Nächte in der Sengoku-Ära, seitdem er dorthin zurückgekehrt war. Nun öffnete sich im Baum im Hof ein Portal. Ippō springt daraus heraus, gefolgt von einer erwachsene Frau, die ein Fuchsdämon ist. Kaum hatten sie beide das Portal verlassen, schloss es sich hinter ihnen.一宝いっぽう日暮ひぐらしじいさんのいえすみからおむつのパックをぬすもうとして三回失敗さんかいしっぱいしてから三夜さんよちました。かれ戦国時代せんごくじだいにいた、そこへかえってきてから二晩ふたばんです。そしていまに、中庭なかにわにポータルがひらきました。そこから一宝いっぽうし、つづいて狐妖怪きつねようかいであるには成女性せいじょせいす。この2人物じんぶつがポータルからるとすぐに、ポータルはかれらの背後はいごじました。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう To tutaj. Z tego, co wiem, to ta kapłanka o imieniu Kagome urodziła się w tym świecie.It's here. From what I know, that priestess named Kagome was born in this world.Es ist hier. Soweit ich weiß, wurde diese Priesterin namens Kagome in dieser Welt geboren. ここでのこれは。おれるのなにかがかぎり、あのかごめという名前なまえ巫女みこはこの世界せかいまれました。 Kobieta: Woman: Frau: おんな No i czemu tu siedzicie? Jak wiecie, że to nie jest miejsce, w którym powinniście być?So why are you sitting here, when you know this isn't the place you should be?Warum sitzt ihr also hier, wenn ihr wisst, dass dies nicht der Ort ist, an dem ihr sein solltet? ここがおまえたちがいるべき場所ばしょではないことをおまえたちるができます、それでなぜここにすわっているのですか? Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Matko, jeszcze tam w domu wam mówiłem. Gohō nosi pieluchę, odkąd ten jenot Takechiyo go tu przyprowadził. I chyba mu się tyłek od niej przegrzał, bo nie chce do nas wrócić. Próbowaliśmy wszystkiego, co tylko nam przyszło do głowy, żeby wrócił do nas. Ale co się do niego zbliżamy, to mamy szczęście, jeśli nie oberwiemy.Mother, I told you back there at home yet. Gohō is wearing a diaper since that raccoon dog Takechiyo brought him here. And his butt must have gotten too hot because he doesn't want to come back to us. We tried everything we could think of to get him to come back to us. But if we get close to him, we're lucky if we don't be beaten.Mutter, ich habe es euch noch zu Hause erzählt. Gohō trägt eine Windel, seit dieser Waschbär Takechiyo ihn hierher gebracht hat. Und sein Hintern muss zu heiß geworden sein, weil er nicht zu uns zurückkommen will. Wir versuchten alles, was uns einfiel, um ihn zu uns zurückzubekommen. Doch wenn wir ihm nahr kommen, können wir froh sein, wenn wir nicht geschlagen werden. かあさん、まだいえでおまえたちいました。五宝ごほうは、そのたぬき竹千代たけちよれてきて以来いらい、おむつを着用ちゃくようしているんです。そして、かれ俺達おれたちのところにもどりたくないので、かれのおしりうえにがあつくなりすぎたにちがいありません。俺達おれたちかれもどすためにかんがえられるあらゆることをこころみました。しかし、俺達おれたちかれちかづけると、だれもが俺達おれたちなぐっていてなけなければ幸運こおうんです。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや A owa pielucha w tym świecie to odpowiednik szmat, w które robiliście, kiedy byliście niemowlętami.And this diaper in this world is the equivalent of the rags that you made in when you were babies.Und diese Windel auf dieser Welt ist das Äquivalent zu den Lumpen, in die ihr gemacht habt, als ihr Babys wart. そして、この世界せかいのこのおむつは、おまえたちあかちゃんのとき排便はいべんしたの雑巾ぞうきん相当そうとうします。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Zgadza się.That's right.Richtig. そうです。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Oby tylko Mateusz nie miał, jak jej powiedzieć, że nasz poprzedni pobyt tutaj zakończyliśmy z pieluchami na tyłkach. Będzie po mnie, jeśli oboje się dowiedzą.I only hope Mateusz has no way to tell her that we ended our previous stay here with diapers on our butts. I'll be dead if they both find out.Ich hoffe nur dass Mateusz ihr nicht sagen kann, dass wir unseren letzten Aufenthalt hier mit Windeln am Hintern beendet haben. Ich werde tot sein, wenn sie beide es herausfinden. Mateuszが俺達おれたちがおしりにおむつをけたまま俺達おれたち前回ぜんかい滞在たいざいわりましたことを彼女かのじょつたえることができなければよかったのに。かれらが2人物じんぶつがこの事実じじつについてられたらおれぬ。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや To gdzie jest Gohō? Pora, żeby przestał nosić tę pieluchę, jak to tutaj zwą.So where's Gohō? It's time for him to stop wearing that diaper, as they call it around here.Also, wo ist Gohō? Es ist an der Zeit, dass er aufhört, diese Windel, wie sie hier genannt werden, zu tragen. では、五宝ごほうはどこにあるのでしょうか?ここらでそうばれている、あのおむつをかれ着用ちゃくようすることやめる時期じきたのです。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Najprościej będzie poszukać teraz Jippō, Sanpō i Shihō. Zostawiłem ich, żeby mieli oko na Gohō. Więc jak znajdziemy ich, to znajdziemy Gohō.The easiest way will be to look for Jippō, Sanpō and Shihō now. I left them to keep an eye on Gohō. So if we find them, we will find Gohō.Am einfachsten ist es jetzt, nach Jippō, Sanpō und Shihō zu suchen. Ich verließ sie, damit sie ein Auge auf Gohō haben. Wenn wir sie also finden, werden wir Gohō finden. 今一番簡単いまいちばんかんたんなのは、二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほうさがすことです。おれは、かれらが五宝ごほうはなさないのために、かれらをのこしました。それで、かれらをつければ、俺達おれたち五宝ごほうつけるでしょう。

Ippō rusza w stronę domu Starego Higurashiego, jakby spodziewał się, że jego trzej bracia tam są i obserwują Gohō.Ippō starts walking towards Grandpa Higurashi's house, as if he expected his three brothers to be there, watching Gohō.Ippō bewegt sich auf das Haus von Opa Higurashi zu, als ob er erwartet hätte, dass seine drei Brüder dort wären und Gohō beobachten würden.一宝いっぽうは、まるではかれ3人物じんぶつ兄弟きょうだい五宝ごほうはなせないのがそこにいたのを予期よきしたのように、日暮ひぐらしじいさんのいえかってきます。

Jippō, Sanpō i Shihō koczują pod oknem, z którego mają widok na salon. A w salonie Shippō i Gohō śpią razem na kanapie. Są pilnowani przez Sōten, która trzyma w ręku kijek. Gohō nawet nie przejmuje się pieluchą na swoim tyłku. Ani tym, że Inuyasha właśnie podchodzi do niego.Jippō, Sanpō and Shihō are camped out by the window overlooking the living room. And in the living room, Shippō and Gohō are sleeping together on the couch. They are guarded by Sōten, who is holding a stick in her hand. Gohō isn't even concerned about the diaper on his ass. Neither the fact that Inuyasha is now walking towards him.Jippō, Sanpō und Shihō campieren draußen unter dem Fenster mit Blick auf das Wohnzimmer. Und im Wohnzimmer schlafen Shippō und Gohō gemeinsam auf der Couch. Bewacht werden sie von Sōten, die einen Stock in der Hand hält. Gohō kümmert sich nicht einmal um die Windel auf seinem Hintern. Auch nicht das, dass Inuyasha jetzt auf ihn zukommt.二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほうはリビングルームにを見下みおろすまどしたでキャンプをしています。そしてリビングでは七宝しっぽう五宝ごほうがソファーで一緒いっしょています。かれらはぼうった蒼天そうてんによってまもられています。五宝ごほうかれのおしりのおむつもにしていません。そしてかれは、犬夜叉いぬやしゃ今彼いまかれちかづいているという事実じじつにしていません。

Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Ani się waż.Don't you dare.Wage es nicht. あえてしないで。 Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ Nie sądzisz, że to śmieszne, że Gohō nie powinien już nosić pieluchy, a i tak nosi?Don't you think it's funny that Gohō shouldn't wear a diaper anymore, but he does?Findest du es nicht lächerlich, dass Gohō keine Windel mehr tragen sollte, aber er tut es trotzdem? 五宝ごほうがもうおむつをいてはいけないのに、それでもいているというのばかげているとおまえはおもいませんか?

Sōten nic nie odpowiada, tylko trąca Inuyashę kijkiem, naciskając przycisk na rękojeści. Przy kontakcie Inuyasha zostaje porażony prądem, przez co upada na podłogę.Sōten doesn't say anything, just nudges Inuyasha with the stick, pressing a button on the handle. Upon contact, Inuyasha iselectrocuted, causing him to fall to the floor.Sōten antwortet nicht, sondern stupst Inuyasha nur mit dem Stock an und drückt einen Knopf am Griff. Bei der Berührung erhält Inuyasha einen elektrischen Schlag, der ihn zu Boden fallen lässt.蒼天そうてんこたえず、ただスティックで犬夜叉いぬやしゃをつつき、スティックのハンドルのボタンをします。接触せっしょくするのと犬夜叉いぬやしゃ感電かんでんしてゆかたおれてしまう。

Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Zawsze tak jest, że najpierw cię potelepie i dopiero potem słuchasz?Is it always the case that first you get a shock and only then do you listen?Ist es immer so, dass du zuerst geschlagen wirst und dann zuhörst? 最初さいしょにおまえがなぐられています、それからおまえがくというそれはいつものことですか?

Inuyasha wstaje z podłogi. Jest wściekły, że Sōten poraziła go prądem z kijka.Inuyasha gets up from the floor. He is angry that Sōten electrocuted him with a stick.Inuyasha steht vom Boden auf. Er ist wütend, dass Sōten ihm mit einem Stock einen Stromschlag verpasst hat.犬夜叉いぬやしゃゆかからがる。かれ蒼天そうてんぼうからかれ感電かんでんさせたことに激怒げきどしている。

Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ Po tobie to akurat spodziewałbym się, że z rąk we mnie rzucisz, zamiast mnie tym pastuchem razić. Wiesz swoją drogą, że Takechiyo tego używał, prawda?I would expect from you that you would throw from your hands at me, instead of hitting me with this taser. You know, by the way, that Takechiyo used this, right?Ich würde von dir erwarten, dass du aus deine Hände nach mir wirfst, anstatt mich mit diesem Taser zu schlagen. Du weißt übrigens, dass Takechiyo das benutzt hat, oder? おれはおまえがそのテーザーでおれなぐるのではなく、おれからかみなりげることをおまえに期待きたいしました。ちなみに竹千代たけちよがこれを使つかっていたのはご存知ぞんじですよね? Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Wiesz, że dziś jest ostatni dzień, który Takechiyo tu spędzi w czasie swojego obecnego pobytu? Mateusz zabrał go na trening.Did you know that today is the last day that Takechiyo will spend here during his current stay? Mateusz took him to training.Weißt du, dass heute der letzte Tag ist, den Takechiyo während seines aktuellen Aufenthalts hier verbringen wird? Mateusz hat ihn zum Training mitgenommen. 今日きょう竹千代たけちよかれ今回こんかい滞在中だいざいちゅうにここでごす最後さいごだということをっていますか?Mateuszはかれをトレーニングにれてきました。 Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ Wiesz, że to cię nie uchroni przed karą za to, że fikasz?You know that won't protect you from getting punished for messing with, right?Weißt du, dass dich das nicht davor schützt, für Auflegung bestraft zu werden? それがそのいじるばつからおまえをまもることにはならないことはかっていますよね? Kagome: Kagome: Kagome: かごめ: Inuyasha, siad!Inuyasha, sit boy!Inuyasha, mach Platz! 犬夜叉いぬやしゃ、おすわり!

Inuyasha upada z hukiem na podłogę. Akurat w tym momencie Kagome wchodzi do pokoju.Inuyasha falls to the floor with a thud. Just at that moment, Kagome enters the room.Inuyasha fällt mit einem dumpfen Schlag zu Boden. In diesem Moment betritt Kagome den Raum.犬夜叉いぬやしゃはドスンとかおゆかちる。ちょうどそのとき、かごめが部屋へやはいってくる。

Kagome: Kagome: Kagome: かごめ: Może i przywykłam do tego, że Mateusz bije kobiety, ale to nie znaczy, że tobie na to pozwolę. Mógłbyś zająć się czymś bardziej pożytecznym, niż naśmiewanie się z Gohō, gdy Shippō śpi?Maybe I'm used to Mateusz beating women, but that doesn't mean I will let you do it. Could you do something more useful than teasing Gohō while Shippō sleeps?Ich mag es vielleicht gewohnt sein, dass Mateusz Frauen schlägt, aber das bedeutet nicht, dass ich es zulassen werde, dass du es tust. Könntest du etwas Sinnvolleres tun, als sich über Gohō lustig zu machen, während Shippō schläft? わたしはMateuszが女性じょせいたおすることにはれているかもしれないが、だからとって貴方あなたにそれにさせるわけではない。貴方あなたは、七宝しっぽうちゃんがている五宝ごほうちゃんをからかうこと以上いじょうやくつことはできますか?

Inuyasha podnosi się z podłogi, po czym wychodzi z pomieszczenia. Nie jest jednak zadowolony z obsuwy, jaką właśnie dostał.Inuyasha gets up off the floor and leaves the room. However, he is not happy with the beating he has just received.Inuyasha erhebt sich vom Boden und verlässt den Raum. Allerdings ist er mit der gerade erlittenen Niederlage nicht zufrieden.犬夜叉いぬやしゃゆかからがって部屋へやからきます。しかし、かれ今回こんかい敗北はいぼく満足まんぞくしていません。

Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ Poszukałbym tego. Gdyby nie to, że uwięziłaś mnie tu barierą.I'd look for that. If it weren't that that you trapped me here with a barrier.Ich würde danach suchen. Wäre da nicht die Tatsache gewesen, dass du mich hier mit einer Bannkreiß gefangen hattest. おれさがしことおもいましょうでした。でも、おまえがおれをこの結界けっかいでここにめてかった。 Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Bo pielucha, którą Shippō nosił, już raz cię tak swędziała, że ukradłeś komuś telefon tylko po to, aby JEMU zrobić zdjęcie, na którym widać, że nosi.Because the diaper Shippō was wearing made you so itchy once that you stole someone's phone just to take a picture of HIM wearing it.Weil die Windel, die Shippō trug, dich einmal so gejuckt hat, dass du jemandem das Handy geklaut hast, nur um ein Foto von IHM zu machen, wie er sie trägt. なぜなら、七宝しっぽういていたおむつのせいでおまえはそんなに一回いっかいでもうかゆくなったの、かれがそれをいている写真しゃしんるためだけにおまえがだれかの携帯電話げいたいでんわぬすんだことがありました。 Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ No, nie wierzę. Jak dawno to właściwie było. Mógłbym wreszcie móc wyjść w takie dni, jak dzisiaj.No, I don't believe it. How long ago it actually was. I could finally go out again on days like today.Ich kann das nicht glauben. Wie lange ist das tatsächlich her? An Tagen wie heute könnte ich endlich wieder rausgehen. しんじられない。実際じっさいどれくらいまえのことだったのでしょうか?おれは、今日きょうのようなはやっとそとられるようになりましょう。

Kiedy tylko Inuyasha opuszcza pomieszczenie, Sōten oddycha z ulgą. Podobnie, jak Kagome.As soon as Inuyasha leaves the room, Sōten breathes a sigh of relief. Just like Kagome.Sobald Inuyasha den Zimmer verlässt, atmet Sōten erleichtert auf. Genau wie Kagome.犬夜叉いぬやしゃ部屋へやからくとすぐに、蒼天そうてん安堵あんどのためいきをついた。かごめみたいに。

Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Dzięki. Nie wiem, jakbym go odgoniła bez twojej pomocy.Thanks. I don't know how I would have chased him away without your help.Danke. Ich weiß nicht, wie ich ihn ohne deine Hilfe hätte vertreiben können. ありがとう。おまえのたすけがなかったらどうやってかれはらっていたかかりません。 Kagome: Kagome: Kagome: かごめ: Wiesz, przynajmniej tak możemy pomóc Shippō zbierać siły na noc. Poprzez zastąpienie go w tym czasie odnośnie ochrony Gohō. Wrócę, jak Inuyasha znowu będzie ci sprawiał kłopoty.You know, this is the least we can do to help Shippō gather his strength for the night. By replacing him at this time regarding the protection of Gohō. I'll come back when Inuyasha gives you trouble again.Weißt du, zumindest können wir Shippō auf diese Weise helfen, seine Kräfte für die Nacht zu sammeln. Indem wir ersetzen ihn damals in Bezug auf Gohōs Schutz. Ich werde zurückkommen, wenn Inu Yasha dir wieder Ärger macht. すくなくともこのかたに、七宝しっぽうちゃんがよるけてちからたくわえるに私達わたしたちたすけてことができるでしょう。それで私達わたしたち五宝ごほうちゃんの保護ほごかんしてこのときかれ交代こうたいすることでのそのは。わたし貴方あなたがまた犬夜叉いぬやしゃふたた迷惑めいわくをかけられたらまたます。

Kagome opuszcza pomieszczenie, zostawiając Sōten samą w pilnowaniu, żeby Shippō i Gohō spali spokojnie. Żadna z nich nie wiedziała jednak jeszcze o Jippō, Sanpō i Shihō, którzy to całe zajście widzieli z ukrycia przez okno.Kagome leaves the room, leaving Sōten alone with makieng sure Shippō and Gohō sleep peacefully. However, none of them knew yet about Jippō, Sanpō and Shihō, who had watched the whole incident from hiding through the window.Kagome verlässt den Raum und lässt Sōten allein mit dafür zu sorgen, dass Shippō und Gohō friedlich schlafen. Allerdings wusste noch keine von ihr etwas über Jippō, Sanpō und Shihō, die den ganzen Vorfall aus ihrem Versteck durch das Fenster miterlebt hatten.かごめは七宝しっぽう五宝ごほうやすらかにれるため見守みまもるに蒼天そうてん一人物いちじんぶつのこして部屋へやます。しかし、まどからかくれて事件じけん一部始終いちぶしじゅうていた二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほうについては、まだ彼女達かのじょたちりませんでした。

Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Niedobrze. Ippō może wrócić nawet jeszcze dzisiaj, a my po tylu dniach obserwacji nic nie mamy.Not good. Ippō may come back even today, and after so many days of observation, we have nothing.Nicht gut. Ippō kann sogar heute noch zurückkommen, und nach so vielen Tagen der Beobachtung haben wir nichts. くありません。一宝いっぽう今日きょうにももどってくるかもしれません、そして俺達おれたちは、かれらを何日なんにち観察かんさつしても、そしてなにってありません。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Nic poza tym, że po tej naszej nieudanej próbie spowodowania nagłego końca pieluch Gohō nie zmienił swojej ani razu.Nothing except that after our failed attempt to bring an sudden end to his diapers, Gohō didn't change his one even once.Nichts, außer dass Gohō nach unserem gescheiterten Versuch, seinen Windeln ein plötzliches Ende zu veruhrsachen, nicht ein einziges Mal seine Windel gewechselt hat. おむつを突然とつぜんなくなることを俺達おれたち失敗しっぱいしたのち五宝ごほう一度いちどもおむつを交換こうかんしなかったこと以外いがいなにもありませんでした。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう I nie wygląda, jakby było mu w niej niewygodnie. Ciekawe, czemu.And he doesn't look as if he's uncomfortable in it. I wonder why.Und er sieht nicht so aus, als würde er sich darin unwohl fühlen. Ich wundere mich warum. そしてかれはそれを不快ふかいなくらいにおもっていないようだ。どうしてすろと興味深きょうみぶかい。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう I co? Dowiedzieliście się czegoś, kiedy mnie tu nie było?And what? Did you find out anything while I was gone?Und was? Habt ihr während meiner Abwesenheit etwas herausgefunden? そしてなに?おまえたちおれがいないなにりましたか?

Jippō, Sanpō i Shihō są przerażeni, kiedy słyszą głos Ippō stojącego tuż za nimi.Jippō, Sanpō and Shihō are terrified when they hear Ippō's voice standing right behind them.Jippō, Sanpō und Shihō haben Angst, als sie Ippōs Stimme direkt hinter sich hören.二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほうは、すぐうしろにっているの一宝いっぽうこえいて恐怖きょうふかんじます。

Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Nie gniewaj się na nas, bracie. Robiliśmy, co mogliśmy, ale nie dowiedzieliśmy się wiele.Don't be angry with us, brother. We did what we could, but we didn't find out much.Sei nicht böse auf uns, Bruder! Wir haben getan, was wir konnten, aber wir haben nicht viel herausgefunden. 俺達おれたちたいしておこらないでください、兄弟きょうだい俺達おれたちはできるかぎりのことをしましたが、おおくをることはできませんでした。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう No, dobra. Może to, czego żeście się jednak dowiedzieli, wystarczy. Nasz ojciec odmówił pomagania nam, ale matkę udało mi się tu sprowadzić. To czego się dowiedzieliście?Alright. Maybe what you found out will be enough. Our father refused to help us, but I managed to bring our mother here. So what did you find out?Okay. Vielleicht ist das, was ihr herausgefunden haben, ausreichend. Unser Vater weigerte sich, uns zu helfen, aber es gelang mir, unsere Mutter hierher zu bringen. Was habt ihr also herausgefunden? おれかりました。もしかしたら、おまえたちっていただことで十分じゅうぶんかもしれません。父上ちちうえ俺達おれたちたすけることを拒否きょひしましたが、おれはなんとかおかあさんをここにれてきました。それで、おまえたちなにりますか? Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Mateusz przyszedł tu z jakimś lisem mającym płomień za ogon. Lis już sobie poszedł, ale Mateusz zabrał Takechiyo na schody na dziedziniec, żeby przebiegł nimi 5 razy w górę i w dół.Mateusz came here with some fox that had a flame for a tail. The fox had already left, but Mateusz took Takechiyo to the courtyard steps for him to run up and down them 5 times.Mateusz kam hierher mit einem Fuchs, der eine Flamme als Schwanz hatte. Der Fuchs war bereits gegangen, aber Mateusz nahm Takechiyo mit zur Hoftreppe, damit er sie fünfmal hoch- und runterzurennen. Mateuszはほのう尻尾しっぽったきつねれてここにやってた。そのきつねはすでにっていましたが、Mateuszは竹千代たけちよ中庭なかにわ階段かいだんまでれてき、どこで竹千代たけちよ階段かいだんを5回上かいあがさがりまるのために。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Akurat tuż przy drzewie moją uwagę przykuł jakiś jenot w zbroi. Dotarł na szczyt schodów i upadł na brzuch, po czym przekręcił się tak, że leżał na plecach.Just next to the tree, my attention was seeing an armored raccoon dog. He reached the top of the stairs and fell onto his stomach, then rolled over so that he was lying on his back.Direkt neben dem Baum erregte ein gepanzerter Waschbär meine Aufmerksamkeit. Er erreichte das obere Ende der Treppe, fiel auf den Bauch und rollte sich dann um, sodass er auf dem Rücken lag. のすぐとなりで、よろいたぬきおれ注意ちゅういきました。かれ階段かいだんのぼりきるとうつぶせにたおれ、その後寝返ごねがえりをって仰向あおむけになりました。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Tak, to był Takechiyo. Nie wiemy, czemu, ale Mateusz naprawdę daje mu popalić.Yep, that was Takechiyo. We don't know why, but Mateusz is really giving him a hard time.Ja, das war Takechiyo. Wir wissen nicht warum, aber Mateusz macht ihm die Zeit wirklich schwer. はい、竹千代たけちよでした。理由りゆうかりませんが、Mateuszはかれ本当ほんとう苦労くろうさせています。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Chyba mówiłem wam, żebyście obserwowali Shippō i Gohō?I thought I told you to keep an eye on Shippō and Gohō?Ich dachte, ich hätte euch gesagt, dass ihr ein Auge auf Shippō und Gohō haben solltet? おまえたち七宝しっぽう五宝ごほうっているとおれったはずだけど? Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Oni akurat zjedli śniadanie, po czym weszli do jednego pomieszczenia, jakby mieli sikać. Po chwili wyszli stamtąd, jakby już to zrobili.They had just eaten breakfast and then went into one room as if they needed to pee. After a while, they walked out of there as if they had already done it.Sie hatten gerade gefrühstückt und gingen dann in ein Zimmer, als müssten sie pinkeln. Nach einer Weile verließen sie den Zimmer, als hätten sie es bereits getan. かれらは朝食ちょうしょくべたばかりで、それからまるでおしっこをするかのように、ある部屋へやはいってきました。しばらくすると、かれらはもうわりましたかのようにそこからってしまいました。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Podejrzewamy, że tam się wysikali. Przyjrzelibyśmy się dokładnie temu pomieszczeniu, ale potrzebujemy twojej zgody.We suspect that's where they peed. We would take a closer look at this room, but we need your consent.Wir vermuten, dass sie dort gepinkelt haben. Wir könnten uns diesen Raum genauer ansehen, benötigen aber deine Erlaubnis. 俺達おれたちかれらがそこで小便しょうべんをしたのではないかとうたがっています。この部屋へやくわしくているのが、俺達おれたちはおまえの許可きょか必要ひつようです。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう A, i Mateusz nas przyłapał, jak sikaliśmy w zaroślach. Nie wiem, co do nas powiedział, bo sam-wiesz-co.Oh, and Mateusz caught us peeing in the bushes. I don't know what he said to us because you-know-alone-what.Oh, und Mateusz hat uns dabei erwischt, wie wir ins Gebüsch pinkelten. Ich weiß nicht, was er zu uns gesagt hat, weil du-weißt-selbst-was. ああ、そして俺達おれたちしげみのなか放尿ほうにょうしているところをMateuszにつかった。おまえがなにとを自分じぶんっているので、かれ俺達おれたちなにったのかはかりません。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Nawet, jeśli Shippō i Gohō sikali w tamtym pomieszczeniu, to nic nam nie pomoże sprawdzanie, czy tak było.Even if Shippō and Gohō were peeing in that room, it wouldn't help us to check whether that was the case.Selbst wenn Shippō und Gohō in diesem Raum pinkeln würden, würde es uns nicht helfen, zu überprüfen, ob das Wahr war. 七宝しっぽう五宝ごほうがその部屋へや小便しょうべんをしていたとしたも、それが事実じじつであるとかを検証けんしょうするもそれは俺達おれたちたすけるない。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Kagome chodziła dzisiaj rano wokół tego domu i umieściła talizmany bariery w każdym oknie i w drzwiach na zewnątrz. Wygląda na to, że bariera ta działa tylko na Inuyashę.Kagome walked around this house this morning and placed barrier talismans in every window and door to the outside. It seems this barrier only works on Inuyasha.Kagome ging heute Morgen um dieses Haus herum und platzierte Barrierentalismane in jedem Fenster und jeder Tür nach draußen. Es scheint, dass diese Barriere nur auf Inuyasha funktioniert. かごめは今朝けさこのいえまわりをあるまわり、すべてのまどそとへのドアに結界けっかいのおまもりを設置せっちしました。この結界けっかい犬夜叉いぬやしゃにしかかないようです。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Nie to chciałem usłyszeć, ale dobrze dla nas. Możemy wejść, którędy tylko chcemy.That's not what I wanted to hear, but good for us. We can enter through wherever we want.Das wollte ich zwar nicht hören, aber gut für uns. Wir können eintreten, wodurch immer wir wollen. おれきたかったのはそういうことではありませんが、俺達おれたちにはいです。俺達おれたちきなどちらのみちはいることができます。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう No, właśnie. Tym oknem nie możemy wejść. Shippō, zanim poszedł spać, dał coś Sōten i ta zamontowała to akurat w tym oknie.Well. We can't get in through this window. Shippō, before he went to sleep, gave something to Sōten and she installed it right in this window.Naja. Wir können durch dieses Fenster nicht hineingehen. Shippō, bevor er schlafen ging, gab Sōten etwas und sie installierte es genau in diesem Fenster. ああまあ。俺達おれたちはこのまどはいることはできません。七宝しっぽうまえかれ蒼天そうてんなにかをわたし、そして彼女かのじょはそれを丁度ちょうどにこのまど設置せっちしました。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Nawet nie jesteśmy pewni, czy ta czerwona kropka jest tu normalna, czy nie.We're not even sure whether this red dot is normal here or not.Wir sind uns noch nicht einmal sicher, ob dieser rote Punkt hier normal ist oder nicht. 俺達おれたちはこのあかてんがここで正常せいじょうであるかどうかさえかりません。

Na oknie, o którym Shihō mówił, rzeczywiście było zamontowane jakieś urządzenie. Dokładnie na połowie wysokości okna. Po przeciwnej stronie, niż urządzenie, naprawdę była czerwona kropka, a przez to, że rama okna była biała, było ją widać.There was indeed some kind of device mounted on the window Shihō was talking about. Exactly at half the height of the window. On the opposite side from the device, there was indeed a red dot, and because the window frame was white, it was visible.Tatsächlich war an dem Fenster, von dem Shihō sprach, ein Gerät angebracht. Genau auf halber Höhe des Fensters. Auf der dem Gerät gegenüberliegenden Seite befand sich tatsächlich ein roter Punkt, und weil der Fensterrahmen weiß war, war er sichtbar.たしかに、四宝しほうっていたまどに、だれかがどうの装置そうちいていました。まどのちょうどなかあたり。そしては装置そうちからまど反対側はんたいそくにありあかてんはあり、窓枠まどわくしろいのでそのてんえていりました。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Mam złe przeczucia odnośnie tego, co ta Sōten dostała od Shippō i zamontowała to w tym oknie.I have a bad feeling about what that Sōten got from Shippō and installed it in that window.Ich habe ein schlechtes Gefühl darüber, was diese Sōten von Shippō bekommen und in diesem Fenster installiert hat. この蒼天そうてん七宝しっぽうからってこのまど設置せっちしたものにはいや予感よかんがする。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや To, co ta cała Sōten zamontowała w tym oknie, nie powstrzyma nas. Już widzę Gohō. Śpi z kimś na tym meblu. Obaj są pilnowani przez dziewczynkę, która jest demonem grzmotu.What some Sōten woman installed in that window won't stop us. I can already see Gohō. He's sleeping with someone on this furniture. The two of them are guarded by a girl who is a thunder demon.Was diese Sōten-Frau in dieses Fenster gesteckt hat, wird uns nicht aufhalten. Ich kann Gohō schon sehen. Er schläft mit jemandem auf diesem Möbelstück. Sie werden beide von einem Mädchen bewacht, das ein Donnerdämon ist. その蒼天そうてんがこのまどいたものは、俺達おれたちめることはできない。おれ五宝ごほうをもうえている。かれはこの一家具いちかぐうえだれかと一緒いっしょています。かれらは両方りょうほうとも雷獣らいじゅうであるのおんなによってまもられています。

Tak, matka całej piątki właśnie widziała przez okno, jak Shippō i Gohō śpią sobie beztrosko, kiedy Sōten ich pilnuje. Zauważyła również pieluchę, którą Gohō miał na sobie.Yes, the mother of all five of them had just seen through the window how Shippō and Gohō were sleeping peacefully while Sōten was watching over them. She also noticed the diaper Gohō was wearing.Ja, die erwachsene Fuchsdämonfrau hatte gerade durch das Fenster gesehen, wie Shippō und Gohō friedlich schliefen, während Sōten auf sie aufpasste. Sie bemerkte auch die Windel, die Gohō trug.そう、成狐妖怪せいきつねようかい女性じょせいは、蒼天そうてん見守みまもられながら七宝しっぽう五宝ごほうやすらかにねむっている様子ようすまどからていたのだ。彼女かのじょ五宝ごほういていたおむつにもづいた。

Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Ten demon grzmotu, to właśnie Sōten. A ten, z kim Gohō śpi razem, to Shippō. A ten mebel to kanapa. Dowiedzieliśmy się za pierwszym razem, co to jest, a teraz jesteśmy tu już drugi. Ippō trzeci.This thunder demon is Sōten exactly. And the one Gohō sleeps together with is Shippō. And this piece of furniture is a couch. We found out what it was the first time, and now we're here for the second time. Ippō third.Genau dieser Donnerdämon ist Sōten. Und die Person, mit der Gohō schläft, ist Shippō. Und dieses Möbelstück ist eine Couch. Beim ersten Mal haben wir herausgefunden, was es war, und jetzt sind wir zum zweiten Mal hier. Ippō Dritter. この雷獣らいじゅう丁度ちょうど蒼天そうてんです。そして五宝ごほう一緒いっしょているのは七宝しっぽうです。そして、この家具かぐはコウチです。俺達おれたちはそれがなんですかをはじめてりましたが、いま俺達おれたち二度目にどめにここにています。一宝いっぽうのためには三度目さんどめ Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや A to białe u Gohō na tyłku to ta pielucha, z powodu której Ippō mnie tu sprowadził?And that white thing on Gohō's butt is the diaper because of what Ippō brought me here?Und das weiße Ding auf Gohōs Hintern ist die Windel, wegen der Ippō mich hierher gebracht hat? そして五宝ごほうのおしりしろいのものは、あのせいで一宝いっぽうおれをここにれてきてくれた、おむつですか? Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Tak, to właśnie to. Trochę przypadkiem zbadaliśmy, czemu Inuyasha próbuje naśmiewać się z Gohō, że to nosi. Więc wiemy, dlaczego.Yes, that's it. We accidentally explored a little bit why Inuyasha was trying to make fun of Gohō for wearing it. So we know why.Ja das ist es. Wir haben irgendwie zufällig herausgefunden, warum Inuyasha versuchte, sich über Gohō lustig zu machen, weil er es trug. Also wissen wir warum. はい、それだけです。俺達おれたちは、犬夜叉いぬやしゃがそれをていることで五宝ごほうをからかおうとした理由りゆう偶然探ぐうぜんさぐってしまいました。だから俺達おれたちはその理由りゆうっています。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Tyle, że Shippō siedział tu już od miesięcy. Więc pewnie wie coś o pieluchach, przez co nie tylko pozwala Gohō w tym chodzić, ale jeszcze bije Inuyashę, gdy ten się śmieje.Except that Shippō had been sitting here for months. So he probably knows something about diapers, which is why he not only allows Gohō to wear them, but also beats Inuyasha when Inuyasha laughs.Außer, dass Shippō schon seit Monaten hier saß. Er weiß also wahrscheinlich etwas über Windeln, weshalb er Gohō diese nicht nur tragen lässt, sondern Inuyasha auch noch schlägt, wenn dieser lacht. 七宝しっぽう何ヶ月なんかげつもうここにすわっていたことをのぞいては。なのでかれがおむつについてなにっているのか、それで五宝ごほうにおむつを許可きょかだけでなく、犬夜叉いぬやしゃわらったときなぐったりするのです。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Nie chcę wiedzieć, z jakiego powodu to robi. Wejdę tam teraz i zaraz zdejmę Gohō tę szmatę z tyłka.I don't want to know why he is doing this. I'm going to go in there now and I'm going to take this rag off Gohō's butt.Ich möchte nicht wissen, warum er das tut. Ich werde jetzt da reingehen und diesen Lappen von Gohōs Hintern abnehmen. かれがなぜこんなことをするのかりたくない。いまからそこにはいって、五宝ごほうのおしりからこの雑巾ぞうきんがしてやる。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Mamo, zaczekaj. To, co Sōten zamontowała w tym oknie,...Mom, wait. That what Sōten mounted in this window…Mama, warte. Das was Sōten in diesem Fenster installiert hat ... かあさん、って。このまど蒼天そうてん設置せっちしたのは……。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Nie obchodzi mnie, co tu zamontowała.I don't care what she mounted here.Es ist mir egal, was sie hier installiert hat. 彼女かのじょがここになに設置せっちしたかはにしません。

Kobieta próbuje wejść oknem prosto do pokoju. Ledwo jednak stanęła na oknie, czerwona kropka z ramy przeskoczyła na jej głowę, a w pomieszczeniu zaczęła grać muzyka. "Hakuna Matata" żywcem wzięta z "The Lion King" na SNESa. Kobieta zamarła w bezruchu, jak tylko usłyszała pierwsze 4 nuty. Nie wiedziała bowiem, co się dzieje.The woman tries to climb straight into the room through the window. However, as soon as she stood on the window, a red dot from the frame jumped onto her head, and music started playing in the room. "Hakuna Matata" straight from "The Lion King" for SNES. The woman froze motionless as soon as she heard the first four notes. Because she didn't know what was happening.Die Frau versucht durch das Fenster in den Raum einzudringen. Doch sobald sie am Fenster stand, sprang ein roter Punkt vom Rahmen auf ihren Kopf und im Raum begann Musik zu erklingen. „Hakuna Matata“ direkt aus „Der König der Löwen“ auf SNES. Die Frau erstarrte, als sie die ersten vier Töne hörte. Sie wusste nicht, was vor sich ging.成狐妖怪せいきつねようかい女性じょせいまどから部屋へやはいろうとする。しかし、彼女かのじょまどなかったとたん、まどわくからあのあかてん彼女かのじょあたまのにびつき、部屋へや音楽おんがくはじめました。これはスーパーファミコンのに「The Lion King」からそのまま発信元はっしんもとの「Hakuna Matata」。成狐妖怪せいきつねようかい女性じょせい最初さいしょの4つのおとくとすぐにかたまってしまいました。彼女かのじょにはなにこっているのかかりませんでしたので。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Tak myślałem. To urządzenie to pułapka włączająca alarm. Tyle razy w nią wpadłem.That's what I thought. This device is a trap that triggers an alarm. I steped into it so many times.Das dachte ich mir. Dieses Gerät ist eine Falle, die Alarm auslöst. Ich bin schon so oft darauf hereingetreten. おれはそうだとおもいました。この装置そうちはアラームをトリガーするわなです。おれ何度なんどもそれにはいってしまいました。

Muzyka gra ze sprzętu grającego, który stoi w pokoju na widoku. Sōten wstaje z kanapy, po czym podchodzi do urządzenia i wciskając jeden przycisk na nim, wyłącza muzykę. W pokoju znowu było cicho, jak makiem zasiał. Aczkolwiek nie do końca, bo...The music plays from audio equipment that is in plain view in the room. Sōten gets up from the couch, then walks over to the device and presses a button on it to turn off the music. The room was as quiet as ever once again. Although not entirely, because...Die Musik wird von einer im Raum sichtbaren Audioanlage abgespielt. Sōten steht von der Couch auf, geht dann zum Gerät und drückt eine Taste darauf, um die Musik auszuschalten. Im Zimmer war es wieder so ruhig wie eh und je. Obwohl nicht ganz, denn...部屋へやえるオーディオ機器ききから音楽おんがくれます。蒼天そうてんはコウチからがり、デバイスにかってあるき、ボタンを1つして音楽おんがくめます。部屋へやはまたいつものようにしずかになった。しかし、完全かんぜんではありませんが、なぜなら...

Shippō i Gohō: ハクナ・マタタ!これはたんなるクレイジーなはなしではありません。 Hakuna Matata! It's not just any crazy thing. Hakuna Matata! Das ist nicht irgendein verrücktes Zeug. Hakuna Matata! To nie byle bzik.

No, właśnie. Zanim Sōten wyłączyła sprzęt, muzyka zdążyła pokonać jeden wiersz śpiewu. A że Shippō i Gohō znali słowa piosenki, i to po polsku, to właśnie to śpiewali akapella. Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō byli tym tak zaskoczeni, że zapomnieli o Sōten. Tak samo, jak ich matka.Yes, exactly. By the time Sōten turned off the equipment, the music had managed to cover one line of chant. And since Shippō and Gohō knew the words to the song, and in Polish, they sang it in a cappella. Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō were so surprised by this that they forgot about Sōten. Just like their mother.Ja genau. Als Sōten das Gerät ausschaltete, hatte die Musik es geschafft, eine Gesangszeile abzulaufen. Und da Shippō und Gohō den Text des Liedes kannten und es war auf Polnisch, sangen sie es a cappella. Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō waren davon so überrascht, dass sie Sōten vergessen hatten. Genau wie ihre Mutter.はい、まさに。蒼天そうてん装置そうち電源でんげんまえに、音楽おんがくはなんとかいちつの詠唱一行えいしょういっこうながていたことをしていた。そして、七宝しっぽう五宝ごほうはそのきょく歌詞かしっておりと、そしてかれらがポーランドってある、かれらはアカペラでうたいました。一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほうはそれにそんなおどろき、かれらは蒼天そうてんのことをわすれてしまいました。かれらの母親ははおやおなじです。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Co oni robią?What are they doing?Was machen sie? かれらはなにをしているのですか? Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Chyba śpiewają przez sen.I think they sing in their sleep.Ich schätze, sie singen im Schlaf. かれらはながらうたっているとおれ推測すいそくあります。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Shippō, rozumiem, że nauczył się tego od Mateusza, ale Gohō?I understand that Shippō learned that from Mateusz, but Gohō?Ich verstehe, dass Shippō das von Mateusz gelernt hat, aber Gohō? 七宝しっぽうが、それをMateuszからならったのはかりますけど、でも五宝ごほう Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Coś czuję, że to Shippō go tego nauczył.I have a feeling Shippō taught him that.Ich habe das Gefühl, dass Shippō ihm das beigebracht hat. 七宝しっぽうかれにそれをおしえてくれたようにおれなにかをかんじます。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Chwila, to oni śpiewają przez sen?Wait, are they singing in their sleep?Moment, singen sie im Schlaf? てよ、かれらはながらうたっているのだろうか?

Zanim Shippō i Gohō skończyli śpiewać, Sōten podeszła do kobiety próbującej wejść przez okno. Zauważyła całą tę piątkę akurat, kiedy miała wrócić na kanapę. Przez to, że podeszła, zauważyła również Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō. I tak, właśnie dlatego "piątkę".Before Shippō and Gohō finished singing, Sōten approached a woman trying to climb in through the window. She noticed the five of them just as she was about to go back to the couch. As she came closer, she also noticed Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō. And yes, that's why the "five".Bevor Shippō und Gohō mit dem Singen fertig waren, näherte sich Sōten einer Frau, die versuchte, durch ein Fenster einzutreten. Sie bemerkte die fünf gerade, als sie zur Couch zurückkehren wollte. Als sie näher kam, fielen ihr auch Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō auf. Und ja, deshalb die "fünf".七宝しっぽう五宝ごほううたわるまえに、まどからはいろうとする女性じょせい蒼天そうてんちかづいた。彼女かのじょはちょうどコウチにもどろうとしたときに、5人物じんぶつづきました。ちかづくにつれて、彼女かのじょ一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほうにもづきました。そしてそう、だからそ「5人物じんぶつ」なのですは。

Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Proszę pani. To, że Mateusz wchodzi do domu przez okno, kiedy drzwi są zamknięte, nie upoważnia pani do tego, żeby wchodzić oknem, kiedy drzwi są otwarte. A ty, Ippō, gdzie byłeś? Odkąd Shippō powstrzymnał twoją nocną próbę kradzieży pieluch, które tu stoją dla Gohō, nie pokazywałeś się tutaj.Please, ma'am. The fact that Mateusz enters the house through the window when the door is closed does not give you the right to enter through the window when the door is open. And you, Ippō, where have you been? Since Shippō stopped your late-night attempt to steal the diapers that are here for Gohō, you haven't shown yourself here.Frau. Die Tatsache, dass Mateusz das Haus bei geschlossener Tür durch das Fenster betritt, berechtigt Sie nicht zum Betreten des Hauses durch das Fenster, wenn die Tür geöffnet ist. Und du, Ippō, wo warst du? Seit Shippō deinen nächtlichen Versuch, Windeln zu stehlen, die hier für Gohō sind, gestoppt hat, wurdest du hier nicht gesehen. 夫人じょさま。Mateuszがドアがまっているときまどからいえはいるという事実じじつは、おまえにドアがいているときまどからはいること許可きょかあたえるものではありません。そして、おまえは、一宝いっぽう、どこにいたのですか?七宝しっぽうがここでいるな五宝ごほうのためにおむつを深夜しんやぬすもうとするのをめて以来いらい、おまえはここでかけられていません。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Chwila! Ippō, czy ja dobrze słyszałam, że ukradłeś pieluchy?Wait! Ippō, did I hear correctly that you stole diapers?Eine Sekunde! Ippō, habe ich richtig verstanden, dass du Windeln gestohlen hast? ちょっとって!一宝いっぽう、おまえがおむつをぬすんだとおれきましたか? Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Myśleliśmy, że jak ich nagle zabraknie, to Gohō będzie biegał bez.We thought that if they were suddenly gone, Gohō would run around without them.Wir dachten, wenn sie plötzlich ausgegangen würden, würde Gohō ohne sie herumlaufen. もしそれらが突然とつぜんいなくなったら、五宝ごほうはそれらなしではしるだろうと俺達おれたちかんがえました。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Tyle, że Shippō w miejsce tamtej paczki zorganizował nową. Do tej pory nie wiemy, jakim cudem, bo sklepy, w których można kupić, były akurat zamknięte.However, Shippō organized a new one in place of that package. We still don't know how it happened, because the stores where you can buy it were closed.Anstelle dieses Pakets organisierte Shippō jedoch ein neues. Wir wissen immer noch nicht wie, denn die Geschäfte, in denen man sie kaufen kann, waren geschlossen. しかし、七宝しっぽうはそのおむつパックのわりにあらたなおむつパックを手配てはいした。俺達おれたちかれがそれをどやってしたとはいまかりません、だれかにおむつが購入こうにゅうできるみせがもうまってあるいたので。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう I tak oddaliśmy im ją, zanim Shippō wyruszył ją odzyskać. A nocą i tak zorientował się, że zniknięcie paczki to nasza robota.We gave it back to them anyway before Shippō went to retrieve it. And at night he realized that the disappearance of the package was our doing.Wir gaben es ihnen trotzdem zurückgegeben, bevor Shippō losging, um es von uns zurückzuholen. Und nachts wurde ihm klar, dass das wir hinter den Verschwinden des Pakets war. 俺達おれたちはとりあえずそれらをかえしました、七宝しっぽうがそれらを俺達おれたちからもどるにまえに。そしてとにかくよるになると、かれはおむつパックがなくなったのは俺達おれたち仕業しわざだとづきました。 Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん No, chociaż na tyle byliście mądrzy.Well, at least you were smart enough.Na ja, zumindest wart ihr dafür schlau genug. まあ、すくなくともおまえたちはそんなで十分じゅうぶんかしこいがあるいたです。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Mniejsza z tamtym, Sōten. Dzisiaj na pewno jest dzień, w którym Gohō zacznie z powrotem biegać bez pieluchy na swoim tyłku.Never mind that, Sōten. Today is definitely the day when Gohō will starts running again without a diaper on his butt.Egal das, Sōten. Heute ist definitiv der Tag, an dem Gohō wieder anfängt zu laufen, ohne Windel am Hintern. そんなことそれはにしない、蒼天そうてん今日きょう間違まちがいなく、五宝ごほうがおしりにおむつなしでふたたはしはじめるです。 Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Może dzisiaj darujcie sobie te akcje. Bo jeszcze w środku dzisiejszej nocy wrócicie w pieluchy dla psów. A jak tak się stanie, to zostaniecie w nich do wschodu słońca.Maybe you should give up those actions today. Or in the middle of tonight you will be back in dog diapers yet. And if that happens, you will stay in them until sunrise.Vielleicht solltet ihr diese Aktions heute aufgeben. Anderen Fall mitten in dieser Nacht wird ihr wieder in Hundewindeln sein. Und wenn das passiert, bleibt ihr in sie bis zum Sonnenaufgang. 今日きょうはそれらの行動こうどう放棄ほうきしたほうがいしれません。なぜならそうしなければ、今夜こんやにおまえたち犬用いぬようおむつをもどるです。そしてそうなった場合ばあい、おまえたちまでそれらに滞在たいざいすることになります。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Masz coś z głową, że moim czterem synom grozisz pieluchami?Do you have a problem with your head that you are threatening my four sons with diapers?Hast du ein Kopfproblem, dass du meinen vier Söhnen mit Windeln zu drohst? おまえがおれの4人物じんぶつ息子むすこをおむつでおどしていること、おまえの頭病気あたまびょうきがあるか? Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Nie, ale wiem, czemu Shippō teraz śpi.No, but I know why Shippō is sleeping right now.Nein, aber ich weiß, weshalb Shippō jetzt schläft. いや、でも七宝しっぽう今寝いまねている理由りゆうおれっている。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Co nas to obchodzi?Why should we care?Was interessiert uns? それは俺達おれたちなににでしょうか? Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Słyszałam, że będąc u Reny na resocjalizacji, musieliście chodzić w pieluchach dla psów. I mówię wam to, żebyście wiedzieli, czemu dzisiaj macie sobie odpuścić te wasze akcje.I heard that when you were at Rena's resocialization, you had to wear dog diapers. And I'm telling you this so that you know why you should give up your actions today.Ich habe gehört, dass ihr, als ihr bei Rena an Resozialisierung wart, Hundewindeln tragen musstet. Und ich erzähle euch das, damit ihe wißt, warum ihr eure Handlungen heute aufgeben sollten. おまえたちがレナのいえ再社会化さいしゃかいかときは、おまえたち犬用いぬようおむつを着用ちゃくようしていたといています。そして、おれがこれをおまえたちっているのは、おまえたちがなぜ今日自分きょうじぶん行動こうどう放棄ほうきするほうがべきなのかを理解りかいしていただくためです。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Mów, ile chcesz. I tak jesteś za młoda, żebyś mogła wpłynąć na moje decyzje.Say what you want. You are too young to influence my decisions anyway.Rede so viel, wie du möchtest. Du bist sowieso zu jung, um meine Entscheidungen zu beeinflussen. きなだけって。とにかく、おまえはおれ決定けってい影響えいきょうあたえるにはわかすぎます。 Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Dzień, w którym Kagome przyniosła Shippō do tego świata, nie liczy się jako pierwszy spędzony tu przez niego. Ale następny po tym już tak. Licząc dni spędzone przez niego w tym świecie, pierwszego dnia przeszedł operację usunięcia pazurka z zewnętrznego środkowego palca prawej nodze. Piętnasty był wtedy, kiedy Kitsu zdjął mu szwy z tego palca.The day that Kagome brought Shippō into this world does not count as the first day he spent here. But the next one after that is alrady. Counting the days he spent in this world this way, on the first day he underwent surgery to remove the claw from the outer middle toe of his right foot. The fifteenth was when Kitsu removed the stitches from that finger.Der Tag, an dem Kagome Shippō auf diese Welt gebrach hatte, zählt nicht als der erste Tag, den er hier verbrachte. Aber der nächste danach ist es schon. Die Tage, die er auf dieser Welt verbrachte so zuzählen, am ersten Tag hatte er sich einer Operation untergezogen, bei der die Kralle vom äußeren Mittelfinger seines rechten Beins entfernt wurde. Der fünfzehnter Tag war, als Kitsu Ihm die Fäden aus diesem Finger entfernte. かごめが七宝しっぽうをこの世界せかいれてきたは、かれがこの世界せかいごした最初さいしょとしてかぞえません。でもあののちつぎ一番目いちばんめとようにかぞえです。この世界せかいごした日々ひびをその方法ほうほうかぞえると、かれ初日しょにち右足みぎあし外側中指そとがわなかゆびつめ切除せつじょする手術しゅじゅつけた。15番目日ばんめひは、キツが七宝しっぽうのあのゆびから抜糸ばっしをしたときだった。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Tak, słyszeliśmy już, że Shippō jest wybrakowany. Przecież za pierwszym razem, jak tu byliśmy, spędziliśmy tu 17 dni.Yes, we've already heard that Shippō is scarificated. After all, the first time we were here, we spent 17 days here.Ja, wir haben bereits gehört, dass Shippō nicht vorrätig ist. Immerhin haben wir bei unserem ersten Aufenthalt hier 17 Tage verbracht. はい、七宝しっぽう傷跡きずあとっていると俺達おれたちはすでにいております。結局けっきょくのところ、はじめてここにとき俺達おれたちはここで17日間過にちかんすごしました。 Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Bez dnia, w którym tu wtedy przybyliście, to 16. W ciągu pierwszego spędzonego tu miesiąca Shippō tylko 2 dni spędził w towarzystwie Fokusuke jako swojego jednodniowego towarzysza. Drugi z tych dni, licząc od przybycia Shippō tutaj, to powód, czemu on teraz śpi.Without the day you arrived here back then, it's 16. During Shippō's first month here, he only spent 2 days with Fokusuke as his day companion. The second of these days, counting from Shippō's arrival here, is the reason why he is now sleeping.Ohne den Tag, an dem ihr damals hier angekommen sind, ist es der 16. Während Shippōs erstem Monat hier verbrachte er nur 2 Tage mit Fokusuke als seinem Tagesbegleiter. Der zweite dieser Tage, gerechnet ab Shippōs Ankunft hier, ist der Grund, warum er jetzt schläft. おまえたちがその時間じかんここにかぞえないば、あれは16です。ここでの最初さいしょの1ヶ月間かげつかん七宝しっぽう一日同行者いちにちどうこうしゃとしてフォックすけと一緒いっしょごしたのはわずか2日間かかんでした。七宝しっぽうがここにてからかぞえてあの二日目ふつかめは、かれ今眠いまねむっているの理由りゆうです。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう A co ten cały Fokusuke ma z tym wspólnego?And what does that Fokusuke guy have to do with this?Was hat dieser Fokusuke-Typ damit zu tun? このフォクすけというはそれとなに関係かんけいがあるのでしょうか? Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Chłopcy, wysłuchajmy do końca. Jeśli to ma coś wspólnego z tym, że Shippō teraz śpi, i że Sōten straszyła was pieluchami, to może nam się przydać.Boys, let's listen to the end. If this has anything to do with Shippō sleeping now and Sōten scaring you with diapers, it might be useful to us.Jungs, hören wir das zu Ende an. Wenn es etwas damit zu tun hat, dass Shippō jetzt schläft und Sōten euch mit Windeln bedroht, brauchen wir es vielleicht. おとこ子達こたち俺達おれたち最後さいごまでいて。七宝しっぽう今寝いまねていることと、蒼天そうてんがおまえたちをおむつでこわがらせていたことに関係かんけいがあるのなら、それが俺達おれたち必要ひつようになるかもしれません。 Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん To był dwudziesty dziewiąty dzień spędzony przez Shippō w tym świecie. Do tego dnia nauczył się dwóch technik od Boruto Uzumakiego. Jedną, klony, zdołał sprawdzić w codziennym życiu. Ale na drugą, która była ewidentnie do walki, potrzebował poligonu, żeby upewnić się, że nie przecenia mocy tej techniki. Właśnie tego dwudziestego dziewiątego dnia Fokusuke zaproponował mu, że wspólnie spędzą noc w jednym lesie. To była pierwsza taka noc. Od tamtej pory Shippō spędza w owym lesie co czternastą noc. A najbliższa czternasta wypada dzisiaj.That was the twenty-ninth day Shippō had spent in this world. Until that day, he had learned two techniques from Boruto Uzumaki. One of them, clones, he managed to test in everyday life. But for the second one, which was obviously for combat, he needed a training ground to make sure he wasn't overestimating the power of this technique. That was on that twenty-ninth day that Fokusuke suggested him that they spend the night together in one forest. That was his first such night. Since then, Shippō spends every fourteenth night in that forest. And the next fourteenth night is today.Dies war Shippōs neunundzwanzigster Tag auf dieser Welt. Zu diesem Zeitpunkt hatte er zwei Jutsus von Boruto Uzumaki gelernt. Die erste Jutsu war Schattendoppelgänger, die er im Alltag testen konnte. Aber für die zweite Technik, die eindeutig für den Kampf gedacht war, brauchte er ein Übungsgelände, um sicherzustellen, dass er die Kraft der Technik nicht überschätzte. An diesem neunundzwanzigsten Tag schlug ihm Fokusuke vor, dass sie die Nacht zusammen in einem Wald verbringen sollten. Es war seine erste Nacht wie diese. Seitdem verbringt Shippō jede vierzehnte Nacht in diesem Wald. Und die nächste vierzehnte Nacht ist heute. 七宝しっぽうがこの世界せかいたの時点じてんから、あれは29日目にちめのことだった。あのまでに、かれはうずまきボルトから2つの忍術にんじゅつまなびました。1番目ばんめは、クローンであり、どれをかれ日常生活にちじょうせいかつなかでテストすることができました。しかし、たしかに戦闘用せんとうようがだった2つわざでは、かれじゅつ威力いりょく過大評価かだいひょうかしていないかを確認かくにんになるための訓練場くんれんば必要ひつようでした。フォクすけがかれひとつのもり一夜いちやともにしようと提案ていあんしたのはその29日目にちめのことだった。そんなよるかれはじめてだった。それ以来いらい七宝しっぽうは14番目夜ばんめよるごとにそのもりごすようになりました。そしてつぎの14番目夜ばんめよる今日きょうです。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Czyli Shippō spędzi dzisiejszą noc w owym lesie i teraz zbiera na nią siły. Gohō też tam idzie, że też teraz śpi?So Shippō will spend tonight in that forest and is now gathering strength for it. Gohō is going there too, that he is sleeping now too?Shippō wird also die heutige Nacht in diesem Wald verbringen und sammelt nun Kraft dafür. Auch Gohō geht dorthin, schläft er jetzt auch? そこで七宝しっぽう今夜こんやそのもりごすことになり、そしていまそのよるためにちからたくわえているところです。五宝ごほうもそこに予定よていですか、かれ今寝いまねているので? Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Mnie bardziej zastanawia, od kiedy las jest dla ciebie powodem, żebyś straszyła nas pieluchami dla psów.What I'm more curious about is since when did that forest become a reason for you to scare us with dog diapers?Was mich mehr interessiert, ist, seit wann der Wald ein Grund für dich ist, um uns mit Hundewindeln zu erschrecken? それよりもになるのは、いつからそのもりがおまえが犬用いぬようおむつで俺達おれたちこわがらせる理由りゆうあたえてくれたのかということです。 Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Z powodu tego, jak bardzo pieluchy swędzą Inuyashę, Gohō nie może tu zostać, kiedy Shippō wyjdzie. Dlatego poprzednim razem nocował u Sōty. Nie jest jeszcze ustalone, czy tym razem też tak będzie. Jest jeszcze opcja, że Shippō będzie musiał zabrać go ze sobą do tego lasu, ale tego się właśnie obawiam, że zakończy to próbę, jaką Gohō podjął.Due to how much the diapers itch Inuyasha, Gohō can't stay here when Shippō leaves. That's why he spent the night at Sōta's last time. It is not yet determined whether this will be the case this time as well. There's also the option that Shippō will have to take him into that forest with him, but that's what I'm afraid will end Gohō's attempt.Da die Windeln so sehr Inuaasha jucken, kann Gohō nicht hier bleiben, wenn Shippō geht. Deshalb übernachtete er das letzte Mal bei Sōta. Ob dies diesmal der Fall sein wird, ist noch nicht entschieden. Es besteht auch die Möglichkeit, dass Shippō ihn mit in diesen Wald nehmen muss, aber ich fürchte, das wird ein Versuch, dass Gohō gerade durchgeht, zunichte machen. 犬夜叉いぬやしゃがおむつのそんなにかゆいのため、五宝ごほう七宝しっぽうってしまうとここにいることができません。それでかれ前回ぜんかい草太そうたいえよるのこったのです。今回こんかいもそうなるかどうかはまだ未確立かくりつていない。七宝しっぽうかれをあのもりれて必要ひつようがあるという選択肢せんたくしもありますが、それが五宝ごほういまおこなわれたこころみをわらせることになるのではないかとおれ心配しんぱいしています。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Chyba nie masz się, o co martwić. W lasach tutaj chyba jest tak samo spokojnie, jak u nas, prawda?I don't think you have anything to worry about. It's probably just as peaceful in the forests here as it is in our world, right?Ich schätze, du brauchst dir keine Sorgen zu machen. In den Wäldern hier ist es wahrscheinlich genauso friedlich wie in unserte Welt, oder? 心配しんぱいすることはないとおもいます。そこのもりもおそらく俺達おれたち世界せかいのとおなじくらい平和へいわでしょう? Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Przez to, że trudno tu w lasach natknąć się na demona, ktory by cię zabił, mogłabym się z wami zgodzić. Ale mam opory w przypadku akurat tego lasu.Since it's hard to find a demon that would kill you in the forests here, I might agree with you. But I have reservations in the case of that particular forest.Da es hier in den Wäldern schwierig ist, einen Dämon zu finden, der einen töten würde, stimme ich Ihnen vielleicht zu. Aber ich habe Vorbehalte gegen diesen speziellen Wald. そこのもりではおまえをころしてくれる妖怪ようかいつけるのはむずかしいので、おれもおまえたち意見いけん同意どういするかもしれません。しかし、おれはそのもりについてこと懸念けねんっています。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Czemu?Why?Weshalb? なぜですか? Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん To nie jest zwykły las. Tam, dokąd Shippō pójdzie, jak co 14 dni, każdy, kto tam nocuje, jest nękany przez swoje najgorsze koszmary. Pobicie zjawy, która cię zaatakuje, da ci chwilę wytchnienia, ale jedynym miejscem w całym lesie, gdzie nie jesteś nękany koszmarami, są ruiny. Ponieważ Gohō jeszcze podczas waszego poprzedniego pobytu tutaj ponosił sobie pieluchy dla ludzi, nie będzie przez las nękany Reną. Nie mówiąc już o noszeniu przez niego pieluchy dla psów podczas konfrontacji. Pół biedy, że i tak musi nosić pieluchę, żeby pamiętać o korzystaniu z kibla. Co innego jednak kwestia tego, że porzuciliście go na pastwę losu.That is no ordinary forest. In that, where Shippō goes, as every 14 days, everyone who stays there is plagued by their worst nightmares. Beating up the wraith that attacks you will give you some respite, but the only place in that entire forest where you aren't plagued by nightmares is the ruins. Since Gohō used to wear human diapers during your previous stay here, he won't be plagued with Rena by that forest. Not to mention him wearing a dog diaper during the confrontation. It's half the trouble that he still has to wear a diaper to remember to use the toilet. However, the fact that you abandoned him to his fate is a different matter.Das ist kein normaler Wald. Dort, wo Shippō geht, wie jede 14 Tage, wird jeder, der dort übernachtet, von seinen schlimmsten Albträumen geplagt. Wenn du die Erscheinung, die dich angreift, besiegst, erhaltest du etwas Ruhe, aber der einzige Ort im gesamten Wald, an dem su nicht von Albträumen geplagt werdest, sind die Ruinen. Da Gohō bei deinem letzten Aufenthalt hier Menschenwindeln getragen hat, wird er von Wald nicht mit Rena geplagt. Ganz zu schweigen davon, dass er während der Auseinandersetzung eine Hundewindel trug. Es ist schon halb so schlimm, dass er immer noch eine Windel tragen muss, um sich daran zu erinnern, auf die Toilette zu gehen. Allerdings ist die Tatsache, dass ihr ihn seinem Schicksal überlassen habet, eine andere Sache. そこは普通ふつうもりではありません。七宝しっぽうが14にちごとにくところはどこのそこ、そこでよるごす人物じんぶつ最悪さいあく悪夢あくむなやまされます。おそいかかる亡霊ぼうれいをやっつければひとやすみできるが、そのもりなか悪夢あくむなやまされない唯一ゆいいつ場所ばしょ遺跡いせきだけだ。五宝ごほうは、かれ前回ぜんかいもここにいた滞在たいざいしたとき人間用にんげんようおむつを着用ちゃくようしていたので、それでそのもりはレナでかれなやまされませることにありません。対決中たいけつちゅうかれ犬用いぬようおむつを着用ちゃくようするもないでしょうことはうまでもありません。トイレにくことをわすれないようにするには、まだおむつを着用ちゃくようしなければならないことが、なやみの半分はんぶんです。しかし、おまえたちかれ運命うんめいまかせたということは、それは別問題べつもんだいです。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Teraz chcemy to naprawić.Now we want to fix that.Jetzt wollen wir es wieder gut machen. いま俺達おれたちはそれを修正しゅうせいしたいとおもいます。 Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Wciąż możecie. O ile zaakceptujecie Gohō razem z pieluchą na jego tyłku.You still can. As long as you accept Gohō along with the diaper on his butt.Ihr könnt es immer noch. Solange ihr Gohō nebst der Windel auf seinem Hintern akzeptiert. おまえたちはまだ可能かのうです。おまえたち五宝ごほうかれのおしりうえにおむつと一緒いっしょれるかぎり。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Prędzej wstąpię do ludzkiego wojska, niż na to przystanę.I would rather join the human army than agree to this.Ich schließe mich lieber der menschlichen Armee an, als dem zuzustimmen. おれはそれに同意どういするくらいなら、よりはや人間にんげん軍隊ぐんたい参加さんかしています。 Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん To szykuj się na to, że Shippō jeszcze raz ci wklepie. A w czasie, jaki wam to zajmie, chyba zdążę mu powiedzieć, że laser działa.So get ready for you having been beaten up by Shippō once again. And during the time it takes you, I think I'll be able to tell him that the laser is working.Mach dich also darauf gefasst, dass Shippō dich malwieder eine Ohrfeige geben wird. Und bei der Zeit, die ihr braucht, denke ich, dass ich ihm sagen werde, dass der Laser funktioniert. だから、七宝しっぽうがまた平手打おまえたちひらてうちをするのにそなえて。そしておれは、その時間じかんで、レーザーが機能きのうしていますことかれうができるとおもうよ。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Laser? Jaki laser?Laser? What laser?Laser? Was für ein Laser? レーザー?なにのレーザー? Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Ta czerwona kropka, którą żeście widzieli, oznaczała miejsce, w które promień trafiał. Shippō dziś rano to skończył, ale od razu potem musiał zacząć zbierać siły na nadchodzącą noc. Więc zrzucił przetestowanie tego na moje barki, jako, że i tak nie idę.That red dot you saw marked where the ray was hitting. Shippō finished it this morning, but immediately afterward he had to start gathering his strength for the coming night. So he put the testing of it on my shoulders since I am not going anyway.Der rote Punkt, den ihr gesehen habt, markiert die Stelle, an der der Strahl einschlug. Shippō beendete es heute Morgen, doch gleich danach musste er damit beginnen, seine Kräfte für die kommende Nacht zu sammeln. Also hat er mir die Prüfung auf die Schulter gelegt, da ich sowieso nicht hingehen werde. おまえたちたあのあかてんは、ビームがたった場所ばしょしめしています。七宝しっぽう今朝けさそれをえましたが、その直後ちょくごからかれたるよるそなえて体力たいりょくあつめてなければなりませんでした。それで、かれおれにそれをテストをのこりました、おれがとにかくかないので。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Co Shippō właściwie robi w tym lesie, a dlaczego ty nie możesz tam iść?What is Shippō actually doing in this forest, that's why can't you go there?Was macht Shippō eigentlich in diesem Wald, weswegen kannst du nicht dorthin gehen? 七宝しっぽう実際じっさいにこのもりなにをしているのか、どれでおまえがそこへけないのか? Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Fokusuke widział, że mam dokładnie ten sam problem ze stresem, co Shippō. Niestety, jesteśmy za blisko Inuyashy, żebym o tym dokładniej mówiła. Ale co się wam będę powtarzać z tym, że Inuyashę pieluchy swędzą.Fokusuke could see that I have the exact same stress problem as Shippō. Unfortunately, we're too close to Inuyasha for me to talk about it in more detail. But what am I going to tell you again about diapers being itchy to Inuyasha?Fokusuke sah, dass ich genau das gleiche Stressproblem habe wie Shippō. Leider sind wir Inuyasha zu nahe, als dass ich ausführlicher darüber sprechen könnte. Aber was werde ich euch noch einmal sagen, dass Inuyasha die Windeln jucken. フォクすけは、おれ七宝しっぽうまったおなじストレスの問題もんだいかかえていることにていました。残念ざんねんながら、俺達おれたち犬夜叉いぬやしゃにあまりにもちかすぎて、それについてくわしくはなすことはできません。でも、おむつが犬夜叉いぬやしゃにをかゆいことは、をもう一度何いちどなにおれいます。 Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ Sōten, przestań bredzić. Jak pielucha miałaby mnie swędzić, jak przecież nie noszę?Sōten, stop talking nonsense. How can a diaper itch me if I'm not wearing it?Sōten, hör auf, Unsinn zu erzählen. Wie kann eine Windel mich jucken, wenn ich sie nicht trage? 蒼天そうてん、くだらないはなしはやめろ。おむつを着用ちゃくようしていない場合ばあい、どのようにしておむつがおれかゆみがしょうじるのでしょうか?

No,właśnie. Inuyasha akurat usłyszał, jak Sōten o nim mówi. Postanowił przyłączyć się do rozmowy i wyjaśnić sprawy. Na swój sposób.Well, that's right. Inuyasha just happened to hear Sōten talking about him. He decided to join the conversation and clarify matters. In his own way.Stimmt genau. Inuyasha hörte gerade zufällig, wie Sōten über ihn sprach. Er beschloss, sich an der Unterhaltung zu beteiligen und die Angelegenheit zu klären. Auf seine eigene Weise.そのとおり。犬夜叉いぬやしゃはたまたま蒼天そうてんかれのことをはなしているのをいた。かれ会話かいわ参加さんかして問題もんだい明確めいかくにすることにめました。かれなりのやりかたで。

Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Jak złodzieja kradnącego radia prosto z samochodów swędzi dokładnie to radio, które akurat próbuje ukraść?How does a thief, who steals radios straight from cars, gets itches from exact that radio he is trying to steal?Wie ist es möglich dass einem Dieb, der Radios direkt aus Autos stiehlt, genau das Radio juckt, das er stehlen will? くるまから直接ちょくせつラジオをぬす泥棒どろぼうを、ぬすもうとしているの正確せいかくなラジオがどのようにしてかれかゆみをかんじるのでしょうか? Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Półdemonie, wiesz coś odnośnie tego lasu, w którym Shippō spędzi dzisiejszą noc?Half-demon, do you know anything about that forest where Shippō will spend the night today?Halbdämon, weißt du irgendetwas über diesen Wald, in dem Shippō die Nacht heute verbringen wird? 半妖はんよう、おまえは七宝しっぽう今日きょうよるごしましょうこのもりについてなにっていますか? Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Tak, Inuyasha wie. Cztery razy poszedł za nim i Fokusuke do tego lasu. Nigdy nie wrócił stamtąd niezasikany. Za pierwszym zrozumiałe, że nie przewidział, że tak skończy, ale za każdym następnym powinien był przewidzieć powtórkę i zabezpieczyć się przed nią.Yes, Inuyasha knows. Four times he followed him and Fokusuke into this forest. He never came back from there without peeing himself. The first time, it's understandable that he didn't expect it to end like this, but each time after that, he should have anticipated a repeat and protected himself against it.Ja, Inuyasha weiß es. Viermal folgte er ihm und Fokusuke in diesen Wald. Er kam nie von dort zurück, ohne sich selbst zu pinkeln. Beim ersten Mal war es verständlich, dass er nicht damit gerechnet hatte, dass es so enden würde, aber beim nächsten Mal hätte er mit einer Wiederholung rechnen und sich dagegen schützen sollen. はい、犬夜叉いぬやしゃっています。かれ七宝しっぽうとフォクすけをって4かいそのもりはいった。かれはそこから自分じぶんでおしっこをせずにもどってくることはありませんでした。はじめてのときは、かれがこんな結末けつまつになるとは予想よそうしていなかったのも無理むりはありませんが、次回じかいおなじことがこることをかれ予想よそうして、かれがそれからまもるべきでした。 Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ A jak miałbym się przed tym zabezpieczyć, skoro nie wiem, co mam tym celu wziąć?And how could I protect myself against this if I don't know what I should take for this purpose?Und wie könnte ich mich davor schützen, wenn ich nicht weiß, was ich dazu mitnehmen soll? そして、おれなにをその目的もくてきすればよいかからない場合ばあい、どうやっておれがそれからまもることができるのでしょうか? Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Powiedziałabym ci, gdyby nie twoje podejście do kwestii noszenia pieluch. To, że Shippō, Gohō i ja możemy teraz wyjść na zewnątrz, a ty tu siedzisz uziemiony, jest dowodem na to.I would have told you if it weren't for your attitude about wearing diapers. The fact that Shippō, Gohō and I are now able to go outside and you are sitting here grounded is proof of that.Ich hätte es dir gesagt, wenn du nicht so eingestellt gewesen wärest, Windeln zu tragen. Die Tatsache, dass Shippō, Gohō und ich jetzt nach draußen gehen können und du hier gefangen sitzst, ist der Beweis dafür. おれはおまえにっただろうに、おむつを着用ちゃくようについてのおまえの態度たいどがなかったら。七宝しっぽう五宝ごほう、そしておれそとられるようになり、おまえがここに投獄とうごくされたにすわっているという事実じじつがその証拠しょうこです。 Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ Czy ty w ogóle wiesz, czym jest pielucha? Jak długo tu już jesteś, że nie zdajesz sobie z tego sprawy? Przecież Fokusuke ciebie też zmusił do...Do you even know what a diaper is? How long have you been here that you don't realize it yet? After all, Fokusuke also forced you to…Weißt du überhaupt, was eine Windel ist? Wie lange bist du schon hier, dass du es noch nicht gemerkt hast? Schließlich hat dich Fokusuke auch dazu gezwungen... おまえはおむつがなんなのかっていますか?おまえはすでにどれくらいここにいたのですか、おまえがまだこれに気付きづかずので?やっぱりフォクすけはおまえにも…。 Kagome: Kagome: Kagome: かごめ: Siad!!!Sit boy!!! Mach Platz!!! すわり!!!

Inuyasha upada twarzą na podłogę. W tym samym momencie Kagome wraca do pokoju.Inuyasha falls face first onto the floor. At the same moment, Kagome comes back to the room.Inuyasha fällt mit dem Gesicht voran auf den Boden. Im selben Moment kehrt Kagome in den Raum zurück.犬夜叉いぬやしゃかおゆかちる。その時点じてん、かごめが部屋へやもどってくる。

Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ Nawet o niej nie mogę powiedzieć tego do końca?I can't even say that about her completely?Ich kann nicht einmal dasselbe über sie zu Ende sagen? 彼女かのじょについてもおなじことおれ最後さいごまでえないんですか? Kagome: Kagome: Kagome: かごめ: Może mnie w tym lesie nie było tej nocy, kiedy Sōten tam poszła. Ale niech sama to powie, kiedy uzna, że może to zrobić bez obaw odnośnie tego, jak to się dla niej skończy.Maybe I wasn't in those woods the night Sōten went there. But let her say it herself when she feels she can do it without worrying about how it will end for her.Vielleicht war ich in der Nacht, in der Sōten dorthin ging, nicht in diesem Wald. Aber lass sie es selbst sagen, wenn sie das Gefühl hat, dass sie es tun kann, ohne sich Sorgen darüber machen zu müssen, wie es für sie ausgehen wird. もしかしたら、蒼天そうてんがそこへったよるわたしはあのもりにいなかったのかもしれない。しかし、貴方あなたは、彼女かのじょ自分じぶんにあれをわせてください、それがどうなるか心配しんぱいせずにそれができると彼女かのじょかんじてとき Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Tak, wiem, czym jest pielucha. Już odkąd byłam tam w lesie. Ale wiedząc, jak cię swędzi, pozwolę sobie milczeć w tym temacie.Yes, I know what a diaper is. Ever since I was out there in the woods. But knowing how itchy you are, I will allow myself to remain silent on this subject.Ja, ich weiß, was eine Windel ist. Seitdem ich dort im Wald war. Da ich aber weiß, wie sehr es Sie juckt, werde ich mir erlauben, zu diesem Thema zu schweigen. はい、おれはおむつがなんであるかをっています。もりなかにいるときからずっと。しかし、おまえがどれほどかゆいところをかんじているかをっているので、おれはこのけんについては沈黙ちんもくすることを許可きょかします。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Ten półdemon był w tym lesie?This half-demon was in that forest?Dieser Halbdämon war in diesem Wald? この半妖はんようがあのもりきたのか? Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Tak, był tam. Ostatnim razem, jak tam się wybierał, ukradł telefon Mateuszowi, żeby zrobić Shippō kilka zdjęć, które by go skompromitowały. O tyle głupio mu z tym wyszło, że udało mu się zrobić zdjęcia, ale nie zdążył ich nigdzie przenieść, zanim Mateusz odebrał mu swój telefon. Inuyasha próbował potem odzyskać te zdjęcia, ale Mateusz zdążył zapchać kartę muzyką w formacie OGG. Tym samym zdjęcia przepadły na dobre.Yes, he was there. The last time he went there, he stole Mateusz's phone to take some photos of Shippō that would embarrass him. That went by so stupidly for him that he managed to take photos, but he didn't have time to take them anywhere else before Mateusz took his phone away from him. Inuyasha later tried to recover these photos, but Mateusz had already filled the card with OGG music. Thus, the photos were lost for good.Ja, er war da. Als er das letzte Mal dort war, stahl er Mateusz‘ Handy, um ein paar Fotos von Shippō zu machen, die ihn in Verlegenheit bringen würden. Es war ihn um so dumm gegangen, dass er es schaffte, Fotos zu machen, aber er hatte keine Zeit, sie irgendwohin zu bringen, bevor Mateusz ihm sein Telefon wegnahm. Inu Yasha versuchte daraufhin, die Fotos wiederherzustellen, aber Mateusz hatte die Karte bereits mit OGG-Musik gefüllt. Somit gingen die Fotos endgültig verloren. はい、かれはそこにいたのです。かれ最後さいごにそこにったときかれはMateuszの携帯電話げいたいでんわぬすんで、七宝しっぽう写真しゃしん何枚なんまいりますのために。かれにそれはあまりにもおろかにきたので、なんとか写真達しゃしんたちることができましたが、Mateuszが携帯電話げいたいでんわかれからもどってげるまえに、どこへでも写真しゃしん転送てんそうする時間じかんがありませんでした。そのに、犬夜叉いぬやしゃ写真達しゃしんたちもどそうとしましたが、MateuszはすでにかれのカードをOGGフォーマトの音楽おんがくたしていました。そうして、写真しゃしん永久とわうしなわれてしまいました。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Jak właściwie owe "zdjęcia", czy jak to tu nazywają, miałyby kogoś skompromitować?How exactly would these "photos", or whatever they call them here, embarrass anyone?Wie genau würden diese „Fotos“, oder wie auch immer sie hier genannt werden, irgendjemanden in Verlegenheit bringen? それらの「写真しゃしん」、またはここでかれらがそれらをなんんでいるかは、正確せいかくにはどのようにだれかを当惑とうわくさせるでしょうか? Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Kagome złożyła Mateuszowi ślub milczenia w tym temacie w zamian za informacje na temat jednej rzeczy. Więc musicie odejść tak daleko od Inuyashy, że ten nie usłyszy waszej rozmowy. Nawet, jeśli Sōta do tej pory nie posiada tych informacji, to Mateusz był przez swoją załogę informowany o wszystkim, co działo się wokół Shippō.Kagome made a vow of silence to Mateusz on this subject in exchange for information about that thing. So you have to move far enough away from Inuyasha that he won't hear your conversation. Even if Sōta does not have this information yet, Mateusz was informed by his crew about everything that was happening around Shippō.Kagome legte Mateusz ein Schweigegelübde zu diesem Thema ab, als Gegenleistung für Informationen über diese Sache. Du musst dich also so weit von Inuyasha entfernen, dass er deine Unterhaltung nicht hören kann. Auch wenn Sōta noch nicht über diese Informationen verfügt, wurde Mateusz von seiner Crew über alles informiert, was rund um Shippō geschah. かごめはMateuszに、彼女かのじょがあることについての情報じょうほうえに、そのけんについての沈黙ちんもくちかいをてた。したがって、犬夜叉いぬやしゃからその会話かいわこえないほどとうくに移動いどうする必要ひつようがあります。草太そうたがこの情報じょうほうをまだっていないなるとしてたとえ場合ばあい、Mateuszは七宝しっぽうとなりこっているすべてについて乗組員のりくみいんかららされていました。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Kim jest ten cały Mateusz, o którym mówisz?Who is this Mateusz you are talking about?Wer ist dieser Mateusz, von dem du sprichst? おまえがはなしているMateuszとはだれのことですか? Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう To wstrętny bełkoczący człowiek. To przez niego Gohō jest teraz taki skrzywiony.He's a nasty babbling man. He's the reason why Gohō is so crooked now.Er ist ein gemeiner, plappernder Mann. Er ist der Grund, warum Gohō jetzt so krumm ist. せせらぎをするの意地悪いじわる人間人間です。五宝ごほういまあんなにくるわをっているのはかれのせいだ。 Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Jak masz zamiar w obecności Mateusza powiedzieć tak kolejno "ku", "ru" i "wa", jak teraz to zrobiłeś, to pilnuj się, żebyś wyraźnie wymawiał "u" z "ru". Inuyasha trafił przypadkiem na jedną polską piosenkę o niejakim Uwe z Niemczech. Kiedy śpiewał ją przy Mateuszu, ten wymierzył mu policzek za prawie identycznie brzmiące słowo na "k". I jeszcze Shippō musiał mu tłumaczyć, za co oberwał.If you are going to say "ku", "ru" and "wa" in turn in Mateusz's presence, as you did now, make sure that you clearly pronounce "u" with "ru". Inuyasha accidentally came across a Polish song about a man named Uve from Germany. When he sang it in front of Mateusz, he slapped him for having an almost identical sounding "F" word. And Shippō also had to explain to him what he got hit for.Wenn du in Gegenwart von Mateusz „ku“, „ru“ und „wa“ sagst, wie du es jetzt getan hast, sei sicher, dass du „u“ und „ru“ deutlich aussprichst. Inuyasha stieß versehentlich auf ein polnisches Lied über einen Mann aus Deutschland namens Uve. Als er es vor Mateusz sang, gab Mateusz ihm eine Ohrfeige, weil Inuyasha ein fast identisch klingendes „K“-Wort gesagt hatte. Und Shippō musste Inuyasha noch erklären, weshalb Inuyasha getroffen wurde. Mateuszのまえで「く」「る」「わ」と場合ばあいは、今回こんかいのように、「る」の「う」をとはっきり発音はつおんするようにして。犬夜叉いぬやしゃ偶然ぐうぜん、ドイツからたウーヴェというおとこについてのポーランドうた偶然ぐうぜんつけていた。かれがMateuszのまえでこのうたうたったとき、Mateuszは「K」という単語たんごひびきがほぼおなじだとしてかれ平手打ひらてうちした。そしてまに、七宝しっぽうはなぜ犬夜叉いぬやしゃなぐられたのか犬夜叉いぬやしゃ説明せつめいしなければならなかった。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Chyba coś pomyliłaś. To słowo musiało być na "ku", a nie na "ka". Gdzie swoją drogą jest Mateusz?I think you've got something wrong. That word must have started with "ku", not "ka". Where is Mateusz, by the way?Ich glaube, du hast etwas falsch gemacht. Dieses Wort musste mit „ku“ beginnen, nicht mit „ka“. Wo ist übrigens Mateusz? おまえはなに間違まちがっているとおもいます。この単語たんごは「か」ではなく「く」ではじまらなければなりませんでした。ところでMateuszはどこにいますか? Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん W Polsce pisze się alfabetem łacińskim, a w tym tylko samogłoski mogą być sylabami. Stąd słowo zaczynające się u nas na "ku" zaczyna się tam na "ka".In Poland, writing is done using the Latin alphabet, and in that's case only vowels can be syllables. Hence, the word that starts with "ku" in our country starts with "ka".In Polen wird mit dem lateinischen Alphabet geschrieben, und nur Vokale können Silben sein. Daher beginnt das Wort, das in unserem Land mit „ku“ beginnt, mit „ka“. ポーランドでは、表記ひょうきはラテン文字もじおこなわれ、母音ぼいんのみが音節おんせつとなります。したがって、くにの「く」からはじまる言葉ことばはそこに「か」からはじまります。 Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ Sōten, nie możesz jej od razu powiedzieć, że Mateusz jest na dziedzińcu świątyni, gdzie Takechiyo przechodzi trening pod jego okiem?Sōten, can't you tell her right away that Mateusz is in the temple courtyard where Takechiyo is undergoing training under his supervision?Sōten, kannst du ihr nicht sofort sagen, dass Mateusz sich im Tempelhof befindet, wo Takechiyo unter seiner Aufsicht trainiert? 蒼天そうてん、おまえは、Mateuszが寺院じんじゃ中庭なかにわであると竹千代たけちよかれ監督かんとくした修行しゅぎょうしていることをすぐにつたえられないのか? Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Najpierw musiałam wyjaśnić jej, jak słowo na "ku" jest słowem na "ka". W przeciwnym wypadku Mateusz musiałby jej to wyjaśnić. A i tak najpierw musiałby się z nią jakoś dogadać.First, I had to explain to her how a "ku"-word is the "ka"-word. Otherwise, Mateusz would have had to explain it to her. And he would have to come to an understanding with her first.Zuerst musste ich ihr erklären, warum das „ku“-Wort ein „ka“-Wort ist. Andernfalls müsste Mateusz es ihr erklären. Und er müsste sich erst einmal mit ihr einigen. まず、「く」ではじめる言葉ことばどうやってに「か」の言葉ことばはじめているのかを彼女かのじょ説明せつめいしなければなりませんでした。そうでなければ、Mateuszは彼女かのじょにそれを説明せつめいしなければならないでしょう。そしてかれはまず彼女かのじょ合意ごういたっしなければならないだろう。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Na dziedzińcu świątyni, tak? No to idę tam. Pogadam z nim.In the courtyard of the shrine, right? So I'm going there. I will talk to him. Im Tempelhof, richtig? Nun, ich gehe dorthin. Ich werde mit ihm sprechen. かれ神社じんじゃ中庭なかにわですよね?そうですね、おれはそこにきます。おれかれはなします。

Kobieta już chce ruszyć w drogę do Mateusza. ale...The woman already wants to go to Mateusz. But...Die Frau will schon zu Mateusz gehen. Aber...女性じょせいはすでにMateuszのところにきたいとている。だが...

Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Niech pani poczeka! Z Mateuszem nie da się rozmawiać po naszemu!Please wait! It's impossible to talk to Mateusz in our language! Warten Sie mal! Es ist unmöglich, mit Mateusz in unserer Sprache zu sprechen! ってください!俺達おれたち言語げんごでMateuszとはなすことは不可能ふかのうです。

No, właśnie. Sōten przypomniała sobie, że Mateusz nie mówi po japońsku. Dlatego ostrzegła kobietę. Ale...Yes, exactly. Sōten remembered that Mateusz doesn't speak Japanese. That's why she warned the woman. But...Genau. Sōten erinnerte sich, dass Mateusz kein Japanisch spricht. Darum habe sie die Frau gewarnt. Aber...そのとおり。蒼天そうてんはMateuszが日本語にほんごはなせなかったことをおもした。だからこそ彼女かのじょはその女性じょせい警告けいこくしたのである。でも...

Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Pewnie się nie starałaś. Ale ja dam radę. W końcu wiem, jak rozmawiać z ludźmi. Z tyloma rozmawiałam jeszcze tam w naszym świecie. A tym dam radę.You probably weren't trying. But I'll make it. I finally know how to talk to humans. I've talked to so many humans back in our world. I can deal with that. Wahrscheinlich hast du es nicht versucht. Aber ich kann es schaffen. Ich weiß schließlich, wie man mit Menschen spricht. Ich habe mit so vielen Menschen in unserer Welt gesprochen. Ich kann mit diesem da umgehen. おまえはおそらく努力どりょくしていなかったでしょう。しかし、おれにはそれができます。ようやく人間にんげんはな方法ほうほうかりました。俺達おれたち世界せかいにくさんの人間達にんげんたちはなしました。おれはそのにをあつかうことができます。

No, właśnie. Kobieta idzie dalej w stronę dziedzińca świątyni, ignorując ostrzeżenie od Sōten. Ippō postanawia iść za nią. Zatrzymuje się jednak na chwilę, żeby obejrzeć na braci.Well, that's right. The woman continues towards the shrine courtyard, ignoring the warning from Sōten. Ippō decides to follow her. However, he stops for a moment to look at his brothers.Stimmt genau. Die Frau geht weiter in Richtung Tempelhof und ignoriert Sōtens Warnung. Ippō beschließt, ihr zu folgen. Aber er hält einen Moment inne, um die Brüder anzusehen.そのとおり。女性じょせい蒼天そうてん警告けいこく無視むしして神社じんじゃ中庭なかにわかってすすんでく。一宝いっぽう彼女かのじょかけることにしました。しかし、かれ兄弟達きょうだいたちつめるためにすくしの間立あいだたまりました。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Powiedzcie tej Kagome, żeby poszła do Mateusza. Naszej matce tłumacz się przyda.Tell that Kagome to go to Mateusz. Our mother will need a translator.Sag dieser Kagome, sie soll zu Mateusz gehen. Unsere Mutter wird einen Übersetzer brauchen. おまえたちはかごめにMateuszのところにくようにつたえて。俺達おれたちのおかあさんは通訳つうやく必要ひつようになるでしょう。 Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Przecież Sōta jest z Mateuszem. Inaczej jak Takechiyo rozumiałby polecenia. W tym domu jest trochę pieluch dla dorosłych. Chcecie to wam jedną dam.But Sōta is with Mateusz. How would Takechiyo otherwise understand commands. There are some adult diapers in this house. If you want I'll give you one.Immerhin ist Sōta mit Mateusz zusammen. Anderen Fall wie würde Takechiyo Befehle verstehen. In diesem Haus gibt es einige Windeln für Erwachsene. Wenn ihr willt, gebe ich euch eine. 結局けっきょくのところ、草太そうたはMateuszと一緒いっしょにいるのです。そうでなければ、竹千代たけちよはどうやってコマンドたち理解りかいするでしょうか。このいえには大人用おとなようおむつがいくつかあります。おまえたちしいなら、おれひとつあげますよ。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Obejdzie się bez. A na was żebym nie musiał długo czekać.We will do without it. And I hope I don't have to wait long for you.Ich komme ohne aus. Und ich hoffe auf euch nicht lange warten zu mussen. それがなくても大丈夫だいじょうぶでましょう。そして、おれはおまえたちなが必要ひつようはないのありましょうと希望きぼう

Ippō biegnie za swoją matką zobaczyć jak jej idzie rozmowa z Mateuszem. Jippō, Sanpō i Shihō są jednak zaintrygowani tym, co Sōten im zaoferowała.Ippō runs after his mother to see how her conversation with Mateusz is going. However, Jippō, Sanpō and Shihō are intrigued by what Sōten has offered them.Ippō rennt seiner Mutter hinterher, um zu sehen, wie ihr Gespräch mit Mateusz verläuft. Allerdings sind Jippō, Sanpō und Shihō neugierig von dem, was Sōten ihnen angeboten hat.一宝いっぽうはMateuszとの会話かいわ様子ようすえてするために母親ははおやいかけます。しかし、二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう蒼天そうてん提案ていあん興味きょうみをそそられます。

Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Po co nam w ogóle pielucha? I jak to "dla dorosłych"?Why do we need a diaper at all? And what do you mean "for adults"?Warum brauchen wir überhaupt eine Windel? Und was meinst du mit „für Erwachsene“? そもそも、なぜおむつが必要ひつようなのでしょうか?そしては「大人用おとなよう」とはどういう意味いみでしょうか? Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Przypomniało mi się, jak Mateusz zabronił wam zbliżać się do Shippō na odległość mniejszą niż 1 kilometr. Mówił wam, że skopie wam tyłki, jeśli złamiecie zakaz przed tym, jak przeprosicie Mizuki za figla sprzed 23 lat.I remembered how Mateusz forbade you to come within 1 kilometer of Shippō. He told you that he will kick your butts if you break the ban before you apologize to Mizuki for the prank from 23 years ago.Ich erinnerte mich daran, wie Mateusz euch verboten hatte, Shippō näher als einen Kilometer zu kommen. Er hat euch gesagt, dass er euch in die Hintern treten würde, wenn ihe gegen das Verbot verstoßen würdest, bevor ihe euch bei Mizuki für den Streich von vor 23 Jahren entschuldigen haben. Mateuszがおまえたち七宝しっぽうから1キロメートルのよりしょうさいの以内いないることをきんじていたことをおもしました。おまえたちが23年前ねんまえのいたずらについてみずきを謝罪しゃざいするまえにおまえたちかれ禁止きんしやぶったらと、かれはおまえたちしりるとわれました。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Tak, pamiętamy, że tam wtedy byłaś. Ale czy musisz nam o tym przypominać? Wolelibyśmy nie przypominać sobie, jak na te słowa posikaliśmy się ze strachu.Yes, we remember that you were there then. But do you have to remind us of that? We would rather not remember how we peed ourselves with fear when we heard these words.Ja, wir erinnern uns daran, dass du damals dort warst. Aber musst du uns daran erinnern? Wir möchten uns lieber nicht daran erinnern, wie wir uns vor Angst in Pipi gemacht haben, als wir diese Worte gehört haben. はい、俺達おれたちはおまえがそのときそこにいたことをおぼえています。しかし、このことを俺達おれたちおもさせる必要ひつようがありますか?俺達おれたちは、そのをいたとき恐怖きょうふのあまりおしっこをしたことをおもしたくないでしょう。 Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Tak też myślałam, że posikaliście się, jak tylko wam przetłumaczono. Bo właśnie dlatego proponowałam wam pieluchę dla dorosłych. Mogliście to odziedziczyć po którymś z waszych rodziców. That's what I thought, you peed yourselves as soon as it was translated to you. Because that's why I suggested an adult diaper. You could have inherited it from one of your parents.Das habe ich mir auch gedacht, ihr habt euch Pipi gemacht, als es euch übersetzt wurde. Denn deshalb habe ich eine Erwachsenenwindel vorgeschlagen. Möglicherweise habt ihr es von einem Ihrer Eltern geerbt. それが翻訳ほんやくされたすぐにおまえたちがおしっこしていまいましたのとおれはそうおもったのです。だからこそおれはおまえたち大人用おとなようおむつを提案ていあんしたのです。おまえたち両親りょうしんのどちらかからそれをいでいる可能性かのうせいがあります。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Ippō się na nas wścieknie, jak mimo jego decyzji przyjmiemy twoją ofertę. A jak zaraz do niego nie dołączymy, to też będzie zły. Miło się z tobą rozmawiało, Sōten.Ippō will be furious with us if we accept your offer despite his decision. And if we don't join him soon, he will also be angry. It's been nice talking to you, Sōten. Ippō wird wütend auf uns sein, wenn wir Ihr Angebot trotz seiner Entscheidung annehmen. Und wenn wir uns ihm nicht bald anschließen, wird auch er wütend sein. Es war schön, mit dir zu reden, Sōten. もし俺達おれたちかれ決断けつだんにもかかわらずおまえのもうれたら、一宝いっぽう俺達おれたち激怒げきどするでしょう。そして、俺達おれたちがすぐにかれくわわらなければ、かれおくるでしょう。蒼天そうてんはなせてよかったです。

Jippō, Sanpō i Shihō ruszają na dziedziniec świątyni. Sōten jednak jest zmartwiona faktem, że Ippō wrócił. Mimo to wraca na kanapę pilnować Shippō i Gohō.Jippō, Sanpō and Shihō head to the temple courtyard. Sōten, however, is worried that Ippō is back. Despite this, she returns to the couch to watch over Shippō and Gohō.Jippō, Sanpō und Shihō machen sich auf den Weg zum Tempelhof. Sōten macht sich allerdings Sorgen, dass Ippō zurück ist. Trotzdem kehrt er auf die Couch zurück, um ein Auge auf Shippō und Gohō zu haben.二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう神社じんじゃ中庭なかにわかいます。しかし蒼天そうてん一宝いっぽうもどってきたことを心配しんぱいしている。それにもかかわらず、彼女かのじょ七宝しっぽう五宝ごほう見守みまもってするためにソファにもどります。

Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Mam nadzieję, że posłuchają i nie pójdą za Shippō do tego lasu w przypadku, gdy będzie on musiał zabrać Gohō ze sobą, zamiast zostawić go na noc u Sōty. Nawet, jeśli ich powrót w pieluchy dla psów to będzie tylko koszmar, i tak im tego nie życzę.I hope they listen and don't follow Shippō into that forest in case he has to take Gohō with him instead of leaving him with Sōta for the night. Even if their return to dog diapers is just a nightmare, I don't wish it on them.Ich hoffe, dass sie zuhören und Shippō nicht in diesen Wald folgen, im den Fall, dass er Gohō mitnehmen muss, anstatt ihn für die Nacht bei Sōta zu lassen. Auch wenn ihre Rückkehr zu Hundewindeln nur ein Albtraum ist, wünsche ich ihnen das nicht. 七宝しっぽう五宝ごほう草太そうたのアパートにはなれるわりに五宝ごほうれてかなければならなくなったの場合ばあいかれらがみみかたむけて、七宝しっぽうってもりはいっていかないことをねがっています。たとえかれらが犬用いぬようおむつにもどることがたんなる悪夢あくむだってとしても、おれかれらにそれをのぞみません。

Wokół świątyni Takechiyo prawie nie miał już siły biec Ledwo mógł ustać. Nic dziwnego, bo dopiero co skończył biegać po schodach na dziedzińcu w górę i w dół, a już musiał okrążyć główny budynek świątyni 10 razy. I to wszystko robił, mając na plecach 10-kilogramowe obciążenie. Tak, zmienił swoje ubranie na poniemowlęcy dres Sōty, bo Mateusz uznał to za lepszy ubiór do tego treningu.Around the temple, Takechiyo almost had no strength to run anymore. He could hardly stand. No wonder, because he had just finished running up and down the stairs in the courtyard, and he already had to circle the main temple building 10 times. And he did all this with a 10-kilogram load on his back. Yes, he changed his clothes into Sōta's baby tracksuit because Mateusz thought it would be a better outfit for this training.Um den Tempel herum hatte Takechiyo fast keine Kraft mehr zum Laufen. Er konnte kaum stehen. Kein Wunder, denn er war gerade erst mit dem Auf- und Abzulaufen der Hoftreppe fertig geworden und musste bereits zehnmal um das Haupttempelgebäude herumzulaufen. Und das alles mit einer Last von 10 Kilogramm auf dem Rücken. Ja, er hat seine Kleidung in Sōtas Baby-Trainingsanzug umgezogen, weil Mateusz dachte, dass es ein besseres Outfit für dieses Training wäre.神社じんじゃのあたりで竹千代たけちよはもうはし気力きりょくもほとんどなくなりました。かれはかろうじてっていることができました。それもそのはず、かれはちょうど中庭なかにわ階段かいだんあがさがはしえたばかりで、すでに本建物たてものまわりを10しゅうするほぼしなければならなかったいるのだから。そして、かれは10キロの荷物にもつ背中せなか背負しょってこれらすべてをいました。そうだね、竹千代たけちよ草太そうたのベビートラックスーツに着替きがえたのだ、Mateuszはこの訓練くんれんにはそのかたいとかんがえたので。

Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ Muszę odpocząć!I need to rest!Ich brauche eine Pause! おれ休息きゅうそくする必要ひつようがあります! Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: No, dalej, Takechiyo! Ostatnia prosta! Dasz radę!さあ、竹千代たけちよ最後さいごのストレート!貴方あなたならできるよ!Komm schon, Takechiyo! Die letzte Gerade! Du schaffst das! Come on, Takechiyo! The last straight! You can do it! Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Widzisz, jak się zmęczył? Może mu odpuścisz? Wiesz, ile on dźwiga.Do you see how tired he is? Maybe you'll give him a break? You know how much he carries.Siehst du, wie müde er ist? Vielleicht wirst du ihm jetzt Ruhe geben? Du weißt, wie viel er trägt. かれがどれほどつかれているかがかりますか?たぶん貴方あなたかれ休憩きゅうけいあたえしてくれるでしょうか?かれがどれだけの重量じゅうりょう背負しょっているかっていますね。 Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: Po pierwsze, czemu to jest "morderczy trening"? A po drugie, już prawie ukończył dziesiąte okrążenie. Dokończy je i może odpocząć.Firstly, why is this a "murderous training"? And secondly, he has almost completed the tenth lap. He will finish this and then he can rest.Erstens, Warum ist es ein „mörderisches Training“? Und zweitens hatte er seine zehnte Runde fast geschafft. Er wird sie zu Ende bringen und dann kann er sich ausruhen. まず第一だいいちに、なぜそれが「殺人物的さつじんぶつてき訓練くんれん」なのか?そして第二だいにに、かれはほぼ10周目しゅうめ完了かんりょうしていた。かれはそれをわらせている、それからやすむことができます。 Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Chyba nie powinieneś był oglądać "Dragon Balla". Takechiyo! Jeszcze trochę! Prawie jesteś na mecie!I don't think you should have watched "Dragon Ball". Takechiyo! A little more! You're almost at the finish line!Ich glaube nicht, dass du "Dragon Ball" hättest schauen sollen. Takechiyo! Noch ein bisschen! Du hast fast die Ziellinie erreicht!貴方あなたは「ドラゴンボール」をるべきではなかったとおもいます。竹千代たけちよちゃん!もうすこし!もうゴールラインにちかづいています! I don't think you should have watched "Dragon Ball"。竹千代たけちよちゃん!もうすこし!もうゴールラインにちかづいています! Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ Mogłem przewidzieć, że ten trening bedzie aż tak ciężki!!!I could have predicted that this workout would be so hard!!!Ich hätte vorhersehen können, dass dieses Training so schwer sein würde!!! おれはこの訓練くんれんがそんなにおもいなものになることを予想よそうをできました!!!

Takechiyo zbiera siły, po czym rusza pędem przed siebie. Mija drzwi do świątyni, po czym zatrzymuje się, żeby złapać oddech.Takechiyo gathers his strength and then starts running forward. He passes the doors to the temple and then stops to catch his breath.Takechiyo sammelt seine Kräfte und rennt dann vorwärts. Er geht an den Tempeltüren vorbei und bleibt dann stehen, um Luft zu holen.竹千代たけちよちからしぼってまえす。かれ神社じんじゃとびらとおぎて、いきととのえるためにまりました。

Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: Dobra robota. A teraz pod drzewo i ciężar z pleców. Masz 15 minut, żeby odpocząć. Jeśli koniec treningu siły cię w tym czasie złapie, od razu idziemy się uczyć.よくできた。そしていました背中せなかおもみを軽減けいげんしています。15分間ふんかん休憩時間きゅうけいじかんがあります。このあいだ筋力きんりょくトレーニングのわりが貴方あなたいついて場合ばあいは、私達わたしたちがすでに学習がくしゅうすすみます。Gut gemacht. Und jetzt unter dem Baum und das Gewicht von deinem Rücken. Du hast 15 Minuten Zeit zum Ausruhen. Sollte Dich in dieser Zeit das Ende des Krafttrainings erwischen, gehen wir direkt ans Lernen. Well done. And now under the tree and the weight off your back. You have 15 minutes to rest. If the end of strength training catches up to you during this time, we go straight to learning. Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Takechiyo, możesz już zdjąć ten plecak. Przez 15 minut leżysz pod drzewem bez niego.Takechiyo, you can take that backpack off now. For 15 minutes you lie under a tree without it.Takechiyo, du kannst jetzt diesen Rucksack abnehmen. Du liegst 15 Minuten ohne es unter einem Baum. 竹千代たけちよちゃん、もうそのリュックをはずしてもいいよ。したで15分間ふんかん、リュックなしでよこたわります。 Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ Nie wiem, czy te 15 minut wystarczy, żebym odpoczął po takim wysiłku. Z resztą widziałeś, ile zrobiłem.I don't know if these 15 minutes will be enough for me to rest after such effort. You saw how much I did.Ich weiß nicht, ob diese 15 Minuten ausreichen werden, um mich nach so einer Anstrengung auszuruhen. Du hast doch gesehen, wie viel ich getan habe. これだけの努力どりょくをしたののちに、この15やすむのに十分じゅうぶんかどうかはかりません。それに、おまえはおれがどれだけのことをしたかをました。

Takechiyo zrzuca na ziemię swój plecak, po którym widać, że jest naprawdę ciężki. Następnie idzie pod pobliskie drzewo i tam kładzie się spać.Takechiyo drops his backpack to the ground, and you can see that it's really heavy. Then he goes to a nearby tree and lies down there to sleep.Takechiyo lässt seinen Rucksack zu Boden fallen, was zeigt, dass der wirklich schwer ist. Dann geht er zu einem nahegelegenen Baum und schläft dort ein.竹千代たけちよはバックパックを地面じめんとしますが、それはバックパックが非常ひじょうおもいことをしめしています。それからかれちかくのしたき、そこでねむります。

Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Czemu właściwie go tak męczysz?貴方あなたはなぜそんなにかれ拷問ごうもんするのですか?Warum quälst du ihn so? Why actually are you tormenting him like that? Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: Będzie musiał przekazać list od Shippō w ręce Mizuki tak szybko, że nawet ochroniarza nie będzie miał czasu szukać. Nie zaryzykuję, że coś go zaatakuje i zje. Skoro dzisiaj wraca do swojego świata, muszę upewnić się, że cokolwiek będzie chciało go tam zjeść, będzie musiało obejść się smakiem.七宝しっぽうからの手紙てがみをみずきのにそんなにいそいでとどけなければならないの、ボディガードをさがひますらありません。そこになにかがかれ攻撃こうげきしてべる危険きけんおかすつもりはありません。かれ今日きょうかれ世界せかいってしまうので、わたしは、そこでかれべたい悪魔あくまなにでもそれを後悔こうかいしくらわなければなりませんのことこれを確認かくにんしなければなりません。Er wird Shippōs Brief so schnell an Mizuki überbringen müssen, dass er nicht einmal Zeit hat, nach einem Leibwächter zu suchen. Ich werde nicht riskieren, dass etwas es angreift und frisst. Da er heute in seine Welt zurückkehrt, muss ich sicherstellen, dass alles, was ihn dort essen möchte, wird es beim Versuchen bereuen. He will have to get Shippō's letter into Mizuki's hands so quickly that he won't even have time to look for a bodyguard. I won't risk something attacking and eating him. Since he's going back to his own world today, I need to make sure that whatever there wants to eat him will regret any atempt of doing it. Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた A nie mogłeś po prostu nauczyć go karate albo innej sztuki walki? Tylko musi trenować pod twoim okiem, jak Son Gokū pod okiem Roshiego?かれ空手からてほか格闘技かくとうぎおしえてもらえないでしょうか?かれはただ貴方あなたした修行しゅぎょうする必要ひつようがあるだけです、まるで孫悟空そんごくう老師ろうしのもとで?Könntest du ihm nicht einfach Karate oder eine andere Kampfkunst beibringen? Er muss nur unter dir trainieren, wie Son Gokū unter Roshi? Couldn't you have just taught him karate or another martial art? He just has to train under you, like Son Gokū under Roshi?

Z kieszeni Mateusza rozlega się muzyka. Mateusz szybko wyciąga telefon i przejeżdża palcem po ekranie. A tam widniała godzina 9:00.Music sounds from Mateusz's pocket. Mateusz quickly pulls out his phone and swipes his finger across the screen. And the time there was 9:00.Musik erklingt aus Mateusz‘ Tasche. Mateusz holt schnell sein Handy heraus und streicht mit dem Finger über den Bildschirm. Und dort war es 9:00 Uhr.Mateuszのポケットから音楽おんがくこえます。Mateuszはすぐに携帯電話げいたいでんわし、画面上がめんゆびをスワイプします。そして、そこに時間じかんは9でした。

Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: No, Takechiyo, koniec drzemki. Teraz się pouczysz.さあ、竹千代たけちよ、もう昼寝ひるねわって。貴方あなたいま勉強べんきょうするきます。So, Takechiyo, ein Nickerchen ist vorbei. Jetzt wirst du lernen. Come on, Takechiyo, no more nap. Now you'll learn. Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Chyba nie będzie zadowolony z tego.かれはこのことで満足まんぞくしないとおもいます。Ich glaube nicht, dass er darüber glücklich sein wird. He probably won't be happy about this. Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: Powtórz mu. Przecież po to tu jesteś.これをかれかえて。結局けっきょくのところそのためにそ貴方あなたはここにいるのです。Wiederhole es ihm. Darum bist du schließlich hier. Repeat it to him. After all, that's what you're here for. Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Rozumiem, że nie przekonam cię, żebyś odpuścił. Koniec drzemki, Takechiyo! Teraz się pouczysz!I understand that I can't convince you to let go. The nap is over, Takechiyo! Now you'll study! Ich verstehe, dass ich dich nicht überzeugen kann, loszulassen. Kein Nickerchen mehr, Takechiyo! Jetzt lernst du! かれ休憩きゅうけいあたえるよう貴方あなた説得せっとくできないことは理解りかいしています。もう昼寝ひるねわった、竹千代たけちよいま貴方あなたまなびにきます! I understand that I can't convince you to let go。もう昼寝ひるねわった、竹千代たけちよいま貴方あなたまなびにきます!

Takechiyo wstaje wyraźnie rozdarty. Z jednej strony nawet nie zdążył zasnąć, a z drugiej nie oczekiwał, że bedzie ciężko pracować.Takechiyo stands up, clearly torn. On the one hand, he didn't even have time to fall asleep, and on the other, he didn't expect that he would work hard.Takechiyo steht auf, sichtlich zerrissen. Einerseits hatte er nicht einmal Zeit zum Einschlafen, andererseits hatte er nicht damit gerechnet, hart zu arbeiten.竹千代たけちよあきらかにかれた状態じょうたいがる。一方いっぽおで、かれにはねむひまさえありませんでした、そして他方たほうでは、かれ一生懸命働いっしょうけんめいはたらくことを期待きたいしていませんでした。

Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ Dobrze, że teraz jest nauka. Ucząc się, nie muszę dźwigać tego plecaka.It's good that now there is studying. While studying, I don't have to carry this backpack.Gut, dass es nun Lernen gibt. Beim Lernen muss ich diesen Rucksack nicht tragen. かったですね、いまおれ科学かがくがあります。勉強べんきょうするときに、おれはこのバックパックを背負そせお必要ひつようがありません。

Takechiyo ledwie wstał z gleby, a już zobaczył kobietę będącą lisim demonem, która to szła w stronę Mateusza i Sōty.Takechiyo had barely gotten up from the ground when he saw a woman who was a fox demon walking towards Mateusz and Sōta.Kaum stand Takechiyo vom Boden auf, sah er eine Frau, die ein Fuchsdämon war, auf Mateusz und Sōta zugehen.竹千代たけちよはかろうじて地面じめんからがると、狐妖怪きつねようかい女性じょせいがMateuszと草太そうたかってあるいてくるのをにしました。

Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ Mateusz, Sōta, zdaje się, że to ktoś do was.Mateusz, Sōta, it seems this is someone to you.Mateusz, Sōta, es scheint, das ist jemand zu euch. Mateuszさま、草太そうたさま、だれかがおまえたちかってがあるのときみらしいね。

Mateusz widzi, że Takechiyo wskazuje gdzieś palcem. Odwraca się w tym kierunku i zauważa kobietę. Jego uwagę od razu przykuwa jej ubiór ewidentnie sugerujący zamierzchłą epokę. Oraz sygnały, że to lisi demon.Mateusz sees that Takechiyo is pointing his finger somewhere. He turns in that direction and notices the woman. His attention is immediately caught by her clothes, which clearly suggest a distant era. And signs that it is a fox demon.Mateusz sieht, wie Takechiyo mit dem Finger irgendwohin zeigt. Er wendet sich da zu und bemerkt die Frau. Seine Aufmerksamkeit wird sofort auf ihre Kleidung gelenkt, die eindeutig an eine ferne Ära erinnert. Und die Zeichen, dass sie ein Fuchsdämon ist, auch.Mateuszは竹千代たけちよゆびでどこかをしているのにづきます。かれはそのかたいて女性じょせいづきます。かれ注意ちゅういはすぐに、あきらかにとう時代じだい暗示あんじする彼女かのじょ服装ふくそうせられます。そして、彼女かのじょ狐妖怪きつねようかいであること示物しめものかれています。

Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mam wrażenie, że to Ippō.一宝いっぽうであるのと、わたしなにかをかんじです。Ich habe das Gefühl, es ist Ippō. I have a feeling that it's Ippō. Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Przecież tyle razy widziałeś Ippō, że dobrze wiesz, że to chłopiec.でも、貴方あなた一宝いっぽう何度なんどたの、かれおとこであること貴方あなたっています。Du hast doch Ippō schon so oft gesehen, dass du weißt, dass er ein Junge ist. You've seen Ippō so many times that you know he's a boy. Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: Wiem, ale to pewnie jego robota, że ona jest w tej epoce.それはかっていますが、彼女かのじょがこの時代じだいにいるのはおそらくかれ仕業しわざでしょう。Ich weiß, aber es ist wahrscheinlich sein Werk, dass sie in dieser Zeit ist. I know, but it's probably his doing for her to be in this era. Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた No, tak. Minęły dwa dni, odkąd oddał tę paczkę pieluch, którą ukradł. Czyli możesz mieć rację.まあ、そうだね。かれぬすんだおむつのつつみをかれかえしてから2にちちました。ですから、貴方あなたただしいかもしれません。 Naja. Es ist zwei Tage her, dass er das Paket Windeln zurückgegeben hat, das er gestohlen hat. Du könntest also Recht haben. Well, yes. It's been two days since he gave back that package of diapers he stole. So you could be right.

Kobieta w końcu zatrzymała się przed nimi. Teraz patrzy na nich.The woman finally stopped in front of them. Now he looks at them.Die Frau stoppte schließlich vor ihnen stehen. Jetzt schaut sie sie an.やがて女性じょせいかれ二人物じんぶつまえまった。いま彼女かのじょかれらをつめています。

Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 特徴とくちょう一宝いっぽう母親ははおや Który z was to Mateusz? Wiem, że to człowiek, a obaj jesteście ludźmi.Which one of you is Mateusz? I know he is human, and you are both humans.Wer von euch ist Mateusz? Ich weiß, dass er ein Mensch ist, und ihr beide seid Menschen. Mateuszはどっちですか?おれかれ人間にんげんであることをっています、そしておまえたち人物じんぶつ人間にんげんであります。

Sōta od razu wskazał palcem na Mateusza.Sōta immediately pointed the finger at Mateusz.Sōta zeigte sofort mit dem Finger auf Mateusz.草太そうた即座そくざにMateuszにゆびけた。

Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた To on. A pani z jaką sprawą do niego?It's him. What business do you have to him?Es ist er. Welche Geschäfte haben Sie zu ihm? かれだよ。かれなに用事ようじがあるのですか?

Kobieta jednak, zamiast odpowiedzieć, wymija Sōtę i staje twarzą w twarz z Mateuszem.However, instead of answering, the woman moves past Sōta and comes face to face with Mateusz.Anstatt jedoch zu antworten, geht die Frau an Sōta vorbei und steht Mateusz gegenüber.しかし、女性じょせいこたえるわりに、草太そうたこしけてMateuszと対峙たいじする。

Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 特徴とくちょう一宝いっぽう母親ははおや Nie wiem, kim jesteś, człowieku, ale przybyłam tu razem z moim synem, który powiedział mi, że mają tu problem z pieluchami. Przychodzę i widzę, że Gohō nosi jedną.I don't know who you are, human, but I came here with my son, who told me they have a diaper problem here. I come and see that Gohō is wearing one.Ich weiß nicht, wer du bist, Mensch, aber ich bin mit meinem Sohn hierher gekommen, der mir erzählt hat, dass sie hier ein Windelproblem haben. Ich komme an und sehe, wie Gohō einen trägt. おまえがだれなのかりませんが、おれおれ息子むすこ一緒いっしょにここにました、どれは、かれらがここでおむつに問題もんだいがあるとおれいました。おれ到着とうちゃくすると、そのもの着用ちゃくようしている五宝ごほうえます。 Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Mateusz, chyba trafiłeś. Wygląda na to, że to matka Ippō. Czyli już wiemy, czemu tak długo nic nie robił.Mateusz、貴方あなたただしいいたとおもいます。どうやら彼女かのじょ一宝いっぽう母親ははおやのようだ。これで、なぜかれなが間何あいなにもしなかったのか私達わたしたちかりました。Mateusz, ich denke, du bist an der richtigen Stelle. Sie scheint Ippōs Mutter zu sein. Jetzt wissen wir also, warum er so lange nichts unternommen hat. Mateusz, I think you were right about it. Looks like it's Ippō's mother. So we now know why he didn't do anything for so long. Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ Tak też myślałem, że Mateusz coś wspomniał o Ippō.So I thought Mateusz mentioned something about Ippō.Ich dachte auch, dass Mateusz etwas über Ippō erwähnt hat. Mateuszが一宝いっぽうについてなにっていたようにもおもいました。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 特徴とくちょう一宝いっぽう母親ははおや Nie uczyli was, żeby czekać, aż ten, kto mówi, skończy, i dopiero potem zabierać głos?Didn't they teach you to wait until the person speaking had finished and only then speak?Hat man euch nicht beigebracht, mit dem Sprechen zu warten, bis die Person mit dem Sprechen fertig ist? 相手あいてはなわるまでってからおまえたちはなすように、おまえたちおしえられませんでしたか? Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Nas uczyli. Ale Mateusz...They taught us. But Mateusz...Man hat es uns beigebracht. Aber Mateusz… かれらは私達わたしたちおしえていました。しかしMateuszは… Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 特徴とくちょう一宝いっぽう母親ははおや Nie teraz. Co to za zmowa milczenia, że piorunowa bestia nie mówi dokładnie nic o swoich doświadczeniach w jednym lesie? Czym są te zdjęcia, o których słyszałam, że mogły skompromitować Shippō? Jak słowo na "ku" może być słowem na "ka"?Not now. What kind of conspiracy of silence is this that the lightning beast says exactly nothing about its experiences in one forest? What are these photos that I heard about that may have discredited Shippō? How can a word starting with "ku" be a word starting with "ka"?Nicht jetzt. Was ist das für eine Verschwörung des Schweigens, dass das Donnerdämonmädchen genau nichts über ihre Erlebnisse in einem Wald sagt? Welche Fotos, von denen ich gehört habe, könnten Shippō diskreditiert haben? Wie kann ein Wort dass mit ein „ku“ anfängt ein Wort dass mit ein „ka“ anfängt zu sein? いまじゃない。雷獣らいじゅうが、そのもりでの体験たいけんについてまったなにかたらないというのは、一体いったいどのような沈黙ちんもく陰謀いんぼうなのでしょうか?おれいた、七宝しっぽう信用しんようきずつけたかもしれないこれらの写真しゃしんなにですか?「く」とはじめてあらわ言葉ことばがどうして「か」とはじめたあらわ言葉ことばにありるのでしょうか? Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Proszę pani. Shippō okrył się kartkami, na których pisało, żeby go nie budzić. A ja nie wiem, czy tyle zapamiętam.Ma'am. Shippō covered himself with pieces of paper that said not to wake him up. And I don't know if I will remember this much.Mrs. Shippō bedeckte sich mit Zetteln, auf denen stand, dass man ihn nicht wecken solle. Und ich weiß nicht, ob ich mich daran noch viel erinnern werde. 夫人ふじんさま七宝しっぽうは「こさないで」とかれたかみ自身じしんにかぶせた。そしてわたしは、そこまでおぼえているかどうかがかりません。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 特徴とくちょう一宝いっぽう母親ははおや Co podsłuchujesz? Nie masz swoich spraw? A ty chyba wiesz, do czego ta cała Sōten została zmuszona przez niejakiego Fokusuke? Możesz...What are you eavesdropping on? You don't have your own business? And you probably know what that Sōten girl was forced to do by a certain Fokusuke? Can you...Was belauschest du? Hast du keine eigene Dinge? Und du weißt wahrscheinlich, wozu dieser gesamte Sōten von einem bestimmten Fokusuke gezwungen wurde? Kannst du... なに盗聴とうちょうしているのですか?自分じぶん用事ようじがないのですか?そして、この蒼天全体そうてんぜんたいが、あのフォクすけによってなに強制的きょうせいてきさせられたのか、おそらくご存知ぞんじでしょうか?おまえは… Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: 貴方あなた翻訳者ほんやくしゃにもっと慈悲じひせてもいいんじゃないでしょうか?Maybe you could show more mercy to the translator, wouldn't you?Vielleicht könnten Sie dem Übersetzer gegenüber mehr Gnade zeigen, was? Może by tak okazała pani więcej litości dla tłumacza, co?

Ledwie Mateusz skończył mówić, kobieta była tak zszokowana jego wypowiedzią, że aż się posikała. Mateusz, słysząc charakterystyczny dźwięk, spojrzał jej pod nogi, gdzie to pojawiła się kałuża.As soon as Mateusz finished speaking, the woman was so shocked by his statement that she wet herself. Mateusz, hearing a characteristic sound, looked at her feet, where a puddle had appeared.Sobald Mateusz zu Ende gesprochen hatte, war die Frau von seiner Aussage so schockiert, dass sie sich nass machte. Als Mateusz ein charakteristisches Geräusch hörte, blickte er auf ihre Füße, wo eine Pfütze entstanden war.Mateuszがはなわるとすぐに、女性じょせいかれ発言はつげんにそんなショックをけ、おしっこをしてしまいました。Mateuszは特徴的とくちょうてきおといて彼女かのじょ足元あしもとをやると、みずたまりができていた。

Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: Życie w Erze Sengoku musi być naprawdę ciężkie.戦国時代せんごくじだい生活せいかつ本当ほんとう大変たいへんだいないですね。Das Leben im Sengoku-Zeitalter muss wirklich hart sein. Life in the Sengoku Era must be really hard. Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Przy Takechiyo akurat byłem, jak pierwszy raz się przy nim odezwałeś. I wiem, że nie miał takiej reakcji. Ale co z Inuyashą i Shippō?貴方あなた最初さいしょ竹千代たけちよはなしたときわたし竹千代たけちよ一緒いっしょにいたのです。そして、かれがそのような反応はんのうしめさなかったこともわたしっています。しかし犬夜叉いぬやしゃ七宝しっぽうちゃんはどうでしょうか?Ich war mit Takechiyo zusammen, als du zum ersten Mal mit ihm gesprochen hast. Und ich weiß, dass er diese Reaktion nicht hatte. Aber was ist mit Inuyasha und Shippō? I was with Takechiyo the first time you spoke to him. And I know he didn't have that reaction. But what with Inuyasha and Shippō? Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: Na Inuyashę nie zwróciłem uwagi, kiedy pierwszy raz do niego zagadałem. Ale Shippō i Sōten nie posikali się, kiedy pierwszy raz się do nich odezwałem. Co prawda, Sōten się wściekła, że nic nie zrozumiała z tego, co do niej powiedziałem za pierwszym razem na basenie, ale to było wszytko.はじめて犬夜叉いぬやしゃはなしたときわたし犬夜叉いぬやしゃ注意ちゅういはらいませんでした。でも、七宝しっぽう蒼天そうてんは、わたし最初さいしょはなしかけたとき自分じぶんでおしっこをしませんでした。たしかに蒼天そうてんはじめてプールでわたし彼女かのじょったことを何一なにひと理解りかいできなかったと激怒げきどしていたが、それだけだった。Ich habe Inuyasha keine Aufmerksamkeit geschenkt, als ich das erste Mal mit ihm gesprochen habe. Aber Shippō und Sōten pinkelten nicht, als ich zum ersten Mal mit ihnen sprach. Es stimmt, dass Sōten wütend war, weil sie nichts verstand, was ich ihr beim ersten Mal im Schwimmbad gesagt hatte, aber das war alles. I didn't pay attention to Inuyasha when I first talked to him. But Shippō and Sōten didn't pee themselves the first time I spoke to them. It's true that Sōten was furious that she didn't understand anything I said to her the first time at the swimming pool, but that was all. Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 特徴とくちょう一宝いっぽう母親ははおや Coś się stało?Something happened?Ist etwas passiert? なにかあった? Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Mateusz upomniał panią, żeby dała mi pani czas na to, żebym powtórzył mu to, co pani już do niego powiedziała, i jak tylko skończył mówić, posikała się pani.Mateusz admonished you to give me time to repeat what you had already said to him, and as soon as he finished speaking, you peed yourself.Mateusz hat dir gesagt, mir Zeit zu geben, ihn das zu wiederholen, was du bereits zu ihm gesagt hast, und sobald er zu Ende gesprochen hat, hast du dich selbst gepinkelt. Mateuszは、貴方あなたがすでにったことをわたしかえ時間じかんあたえるように貴方あなたうしました、そしてかれはなわるとすぐに、貴方あなた自分じぶんでおしっこをしました。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 特徴とくちょう一宝いっぽう母親ははおや Posikałam się?Did I pee myself?Habe ich mich selbst gepinkelt? おれ自分じぶんでおしっこをしましたか? Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: Zaraz wezwę tu Kitsu. Dzisiaj patroluje okolice Tōkyō Tower. Wezwę go tu i zaraz oceni, ile pani musi tu odpocząć.すぐにキツをここに電話でんわします。今日きょうかれ東京とうきょうタワー周辺しゅうへんをパトロールちゅう。ここでかれ電話でんわして、貴方あなたがここでどのくらいの時間休じかんやす必要ひつようがあるかを査定さていしてもらいます。Ich werde Kitsu bald hier anrufen. Heute patrouilliert er in der Gegend um den Tōkyō-Turm. Ich rufe ihn hierher und er wird abschätzen, wie lange Sie sich hier ausruhen brauchen. I'm going to call Kitsu here soon. Today he is patrolling the area around Tōkyō Tower. I'll call him here and he'll quickly assess how much rest you need here. Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 特徴とくちょう一宝いっぽう母親ははおや Człowieku, nie możesz mówić po ludzku, tylko bełkoczesz?Human, can't you speak humanly, just gibberish?Mensch, du kannst nicht menschlich sprechen, du plapperst nur? おい、きみ人間にんげん言葉ことばはなせない、ただせせらぎるだけなのか? Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Powiedział, że zaraz wezwie Kitsu, żeby ten ocenił, ile pani musi tu odpocząć.He said he will call Kitsu to judge how much you have to rest here.Er sagte, er würde Kitsu bald anrufen, um herauszufinden, wie lange Sie hier ausruhen müssen. かれは、貴方あなたがここでどのくらいやす必要ひつようがあるかをキツが判断はんだんするために、すぐにキツに電話でんわするつもりだといました。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 特徴とくちょう一宝いっぽう母親ははおや Chwila. Czy ty rozumiesz, co on powiedział?One second. Do you understand what he said?Moment mal. Verstehst du was er gesagt hat? ちょっとって。かれなにったかおまえは理解りかいできますか? Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Tylko, kiedy mówi po angielsku. I tak długo, jak używa tylko powszechnych zdań. Muzeum miało raz takie oblężenie spoza granic kraju, że musiałem się nauczyć angielskiego, by pozostać w pracy.Only when he speaks English. And as long as he uses widespread sentences only. The museum once had such a siege from outside the country that I had to learn English to stay at work.Nur wenn er Englisch spricht. Und solange er nur gängige Sätze verwendet. Das Museum wurde einmal so stark von außerhalb des Landes belagert, dass ich Englisch lernen musste, um bei der Arbeit bleiben zu können. かれ英語えいごはなときだけです。そして、かれ一般的いっぱんてき文章ぶんしょうだけを使用しようするかぎり。かつて博物館はくぶつかん国外こくがいからの包囲網ほういもうにさらされていたため、わたし仕事しごとつづけるために英語えいごまなばなければなりませんでした。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 特徴とくちょう一宝いっぽう母親ははおや Angielski?English?Englisch? 英語えいご Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう No, właśnie. Sōten mówiła, że po naszemu nie idzie się dogadać z Mateuszem. Chwila, mamo, czy ty się tu posikałaś?Well, that's right. Sōten said that it was impossible to come to an agreement with Mateusz in our language. Wait, mom, did you pee yourself in here?Stimmt genau. Sōten sagte, dass es unmöglich sei, mit unsere Sprache mit Mateusz klarzukommen. Warte, Mama, hast du dich hier selbst gepinkelt? そのとおり。蒼天そうてん俺達おれたちのやりではMateuszといをつけるのは無理むりだといました。って、おかあさん、ここに自分じぶんでおしっこしたの? Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 特徴とくちょう一宝いっぽう母親ははおや Nie przypominam sobie, żebym wychowała cię w ten sposób.I don't remember raising you like this.Ich kann mich nicht erinnern, dich so erzogen zu haben. おまえをこのそだてたおれおぼえがありません。 Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: "Oshikko"? Bez obaw. Słyszałem, że nawet Inuyashy i Kagome to się może zdarzyć. Ale na przyszłość niech pani rozważy noszenie pieluchy na wypadek, gdyby to się miało znowu zdarzyć.「おしっこ」?心配しんぱいありません。犬夜叉いぬやしゃとかごめにもそれがこっている可能性かのうせいがあるときました。ただし、将来的しょうらいてきには、これが再発さいはつした場合ばあいそなえて、おむつを着用ちゃくようすることを検討けんとうして。„Oshikko“? Keine Sorge. Ich habe gehört, dass es sogar Inuyasha und Kagome passieren kann. Aber denken Sie darüber nach, in Zukunft eine Windel zu tragen, falls dies erneut passieren sollte. "Oshikko"? Don't worry. I heard it could even happen to Inuyasha and Kagome. But in the future, please consider wearing a diaper just in case this happens again. Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Na co ty właściwie mówisz "diaper", co?What are you refferencing to as "diaper", huh?Was meinst du mit „diaper“, was? 「Diaper」ってなにのことをってるんですか? Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Ta pani tutaj to twoja matka, Ippō? Bo Mateusz podejrzewał, że jej obecność tutaj to twoja robota.Is this lady here your mother, Ippō? Because Mateusz suspected that her presence here was your doing.Diese Dame hier ist deine Mutter, Ippō? Weil Mateusz vermutete, dass Ihre Anwesenheit hier dein Werk ist. ここにいる女性じょせい貴方あなたのおかあさんですか、一宝いっぽう?なぜなら、Mateuszは彼女かのじょがここにいるのは貴方あなた仕業しわざではないかとうたがっていたからです。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Tak, to ja ją tu przyprowadziłem. Miałem również ojca, ale on uparł się, że ze swoimi problemami powinniśmy sami sobie radzić. Ale może z pomocą matki uczynimy dzisiejszy dzień ostatnim, kiedy Gohō nosił pieluchę.Yeah, I brought her here. I also had a father, but he insisted that we should deal with our problems ourselves. But maybe, with mother's help, we can make today the last day when Gohō wears a diaper.Ja, ich habe sie hierher gebracht. Ich hätte auch einen Vater, der jedoch darauf bestand, dass wir unsere Probleme selbst lösen sollten. Aber vielleicht schaffen wir es mit der Hilfe unser Mutter, dass heute der letzte Tag ist, an dem Gohō eine Windel trägt. はい、おれ彼女かのじょをここにれてきました。おれにも父上ちちうえがいました、しかしかれ自分達じぶんたち問題もんだい自分達じぶんたち解決かいけつすべきだと主張しゅちょうしました。でも、俺達おれたちのおかあさんのたすけがあれば、今日きょう五宝ごほうがおむつを着用ちゃくようするのとき最後さいごにあるません。 Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Na dzisiaj lepiej daruj sobie te akcje. A "diaper" to po angielsku "pielucha". Mateusz zasugerował twojej matce nosić pieluchę w razie, gdyby jej wypadek tu i teraz powtórzył się.For today, it's better to give these actions up. And "diaper" in English means "diaper". Mateusz suggested to your mother to wear a diaper in case her accident from right here and right now happens again.Für heute ist es besser, auf diese Aktions zu verzichten. Und „diaper“ bedeutet auf Englisch „Windel“. Mateusz hat deiner Mutter vorgeschlagen, eine Windel zu tragen, für den Fall, dass ihr Unfall von hier und jetzt noch einmal passiert. 今日きょうのところ貴方あなたは、それらの行動こうどう放棄ほうきすることがよりいです。そして、「diaper」は英語えいごで「おむつ」を意味いみします。Mateuszさんは、またそんな事故じこきた場合ばあいそなえて、貴方あなたのおかあさんにおむつを着用ちゃくようするようすすめました。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Nie wiem, o co tej Sōten chodziło z tą wzmianką o pieluchach dla dorosłych, ale sugerowała, że da nam jedną. To, że odmówiłem nie zmienia moich podejrzeń co do tego, że TO przewidziała. Zastanawiam się, jakim cudem.I don't know what Sōten meant with the mention of adult diapers, but she suggested she would give us one. The fact that I refused doesn't change my suspicions that she predicted THIS. I wonder how.Ich weiß nicht, was Sōten mit der Erwähnung von Windeln für Erwachsene meinte, aber sie schlug vor, dass sie uns eine geben würde. Die Tatsache, dass ich mich geweigert habe, ändert nichts an meinem Verdacht, dass sie DAS vorhergesagt hat. Ich frage mich, wie. 蒼天そうてん大人用おとなようおむつについて言及げんきゅうした意味いみかりませんが、彼女かのじょ俺達おれたちにおむつをくれると提案ていあんしました。おれ拒否きょひしたという事実じじつは、彼女かのじょがこれを予測よそくしたのではないかというおれ疑惑ぎわくえるものではありません。どうやってだろう。 Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: Rozmawiałem już z Shippō w kwestii kolejnych nocy w tym lesie. Sōten mówiła, że więcej tam nie pójdzie, bo nie jest taka chętna nosić pieluchę, a wie, że Fokusuke jej nie odpuści.わたし七宝しっぽうともうこのもりでもっとよるごそうというはなしをした。蒼天そうてんは、おむつをするのがあまりきではなかったので、二度にどとそこにはかないとい、フォクすけが彼女かのじょにそれを手放てばなさないことをっていたといました。Ich habe mit Shippō bereits darüber gesprochen, weitere Nächte in diesem Wald zu verbringen. Sōten sagte, sie würde nicht noch einmal dorthin gehen, weil sie nicht so scharf darauf sei, eine Windel zu tragen, und sie wusste, dass Fokusuke sie nicht in Ruhe lassen würde. I've already talked to Shippō about spending more nights in that forest. Sōten said she wouldn't go there again because she wasn't that keen on wearing a diaper, and she knows Fokusuke wouldn't let her go without it. Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Rozumiem, że to dlatego Shippō idzie. Sōten mówiła Shippō, że jej ostatnia noc tam w lesie była ostatnią, kiedy tam była. W przeciwieństwie do niego nie jest chętna do tego, żeby nosić pieluchę, a wie, że Fokusuke jej nie odpuści.I understand that this is why Shippō is going. Sōten was telling Shippō that her last night there in the forest was the last time she was there. Unlike him, she is not willing to wear a diaper, and she knows that Fokusuke will not let her go without it.Ich verstehe, dass Shippō deshalb dorthin geht. Sōten erzählte Shippō, dass ihre letzte Nacht dort im Wald das letzte Mal gewesen sei, dass sie dort gewesen sei. Im Gegensatz zu ihm ist sie nicht bereit, eine Windel zu tragen und sie weiß, dass Fokusuke sie nicht gehen lassen wird.だからこそ七宝しっぽうちゃんがくのだと理解りかいしています。蒼天そうてん七宝しっぽうに、もりごす最後さいごよる最後さいごだといました。七宝しっぽうちがって彼女かのじょはおむつをすることにではなく、そして、フォクすけが彼女かのじょにそれを手放てばなさないことをっています。 I understand that this is why Shippō is going。蒼天そうてん七宝しっぽうに、もりごす最後さいごよる最後さいごだといました。七宝しっぽうちがって彼女かのじょはおむつをすることにではなく、そして、フォクすけが彼女かのじょにそれを手放てばなさないことをっています。 Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: Jakbyś miał pytać. Shippō sika bezpośrednio, kiedy coś go przestraszy lub zszokuje. Z raportów Fokusuke o ich wspólnej nocy tam w lesie wiem, że Sōten i Takechiyo też mają ten problem. I mówię ci to teraz, bo Inuyasha nie powinien o tym wiedzieć.あたかもたずねなければならないかのように。七宝しっぽうなにかをこわがらせたり、ショックをあたえたりすると、直接ちょくせつおしっこをします。もり一緒いっしょごしたよるのフォクすけの報告ほうこくから、蒼天そうてん竹千代たけちよおな問題もんだいかかえていることがかりました。そして、わたしいまこれをはなすのは、犬夜叉いぬやしゃがそれについてらないはずだ。Wenn du fragen müsstest. Shippō pinkelt sofort, wenn ihm etwas Angst macht oder ihn schockiert. Aus Fokusukes Berichten über ihre gemeinsame Nacht im Wald weiß ich, dass Sōten und Takechiyo dieses Problem ebenfalls haben. Und das erzähle ich euch jetzt, weil Inuyasha das nicht wissen sollte. In case you have to ask. Shippō pees directly when something frightens or shocks him. From Fokusuke's reports of their night together in the forest, I know that Sōten and Takechiyo have this problem too. And I'm telling you this now because Inuyasha isn't supposed to know this. Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた To już się domyślam, czemu, co śmieje się tego, że Gohō nosi pieluchę, to Shippō bije go za to. Rozumiem. W takim razie to zachowam dla siebie.かれ五宝ごほうちゃんがおむつをしていることをわらいのため、七宝しっぽうちゃんがかれなぐるのと、わたし理由りゆうはすでに推測すいそくできます。なるほど。それなら、それは内緒ないしょにしておきます。Ich kann mir bereits vorstellen, warum Shippō ihn dafür schlägt, als er Gohō dafür auslacht, dass der eine Windel trägt. Ich verstehe. Ich werde es dann für mich behalten. I can already guess why, whenever he laughs at Gohō for wearing a diaper, Shippō beats him for it. Got it. In that case, I'll keep it to myself. Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: Skoro i tak mówimy o Gohō. Przenocujesz go?どうせ私達わたしたち五宝ごほうはなしなので。かれ貴方あなたのアパートに一晩寝ひとばんねかせておいてもらえますか?Da wir sowieso über Gohō sprechen. Wirst du ihn über Nacht unterbringen? Since we are talking about Gohō anyway. Will you put him up overnight? Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Mój szef zatrzymuje się dziś u mnie na noc. Nie lubi futrzaków, a wiesz, jak Gohō wygląda.わたし上司じょうし今夜私こんやわたしのアパートに滞在たいざいしています。かれ毛皮けがわきではありません、そして貴方あなた五宝ごほうちゃんがどのようなものえてあるかをっています。Mein Chef übernachtet heute Abend bei mir. Er mag keine Pelzigen, und du weißt ja, wie Gohō aussieht. My boss is staying at my place tonight. He doesn't like furries, and you know what Gohō looks like. Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: No to zapytam Shippō, kiedy Fokusuke będzie miał go zabrać. Gohō albo przenocuje u mnie, albo Shippō weźmie go ze sobą do lasu. Przy tym drugim mam nadzieję, że Shippō chociaż tak dowie się, czemu powtórna nauka korzystania z toalety poszła tak źle.まあ、フォクすけがかれにいつむかえにるかを七宝しっぽういてみます。五宝ごほうわたしのアパートで一晩過ひとばんすごすか、七宝しっぽうかれもりれてくかのどちらかです。後者こうしゃについて場合ばあいに、七宝しっぽうさいのトイレトレーニングがうまくいかなかった理由りゆうすくなくともつけてくれることをねがっています。Nun, ich werde Shippō fragen, wenn Fokusuke ihn mitnihmt. Entweder wird Gohō die Nacht bei mir verbringen, oder Shippō wird ihn mit in den Wald nehmen. Ich hoffe, dass Shippō mit letzterem zumindest herausfindet, warum das Training zum Toilettengang so schief gelaufen ist. Well, I'll ask Shippō when Fokusuke is going to take him. Gohō will either spend the night at my place, or Shippō will take him to the forest with him. With the latter, I hope Shippō at least finds out why the re-potty training went so wrong. Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Tak, słyszałem, że Gohō zaczyna z powrotem załatwiać się tam, gdzie jest, gdy tylko zacznie być bez pieluchy, będąc daleko od toalety. Tylko czemu zrzuciliście to na barki Shippō, zamiast po prostu zlecić Kitsu obserwację?そう、五宝ごほうちゃんはおむつないするトイレのそとにあると、すぐに滞在たいざい場所ばしょにおしっことうんちをしはじめるといたことがあります。しかし、なぜ貴方達あなたたちはキツがかれ観察かんさつするうでなく、これを七宝しっぽうちゃんのかたのこりいだのですか?Ja, ich habe gehört, dass Gohō anfängt, wieder dort zu pinkeln und kacken, wo er ist, sobald er ohne Windel und auserhalb der Toilette ist. Aber warum habt ihr das Shippō auf die Schultern gelegt, anstatt einfach Kitsu ihn beobachten zu lassen? Yes, I heard that Gohō starts peeing and pooping right where he is as soon as he starts being diaperless and away from the toilet. But why did you put it on Shippō's shoulders instead of just saying Kitsu to observe? Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: Raz, że to Shippō sprawuje opiekę nad Gohō, więc ma większe szanse, że ten się przed nim na tyle otworzy, żeby powiedzieć, czemu poszło w tę stronę. A dwa, że słyszałeś, że Bagi została w przeszłości postrzelona, i że jej uraz w każdej chwili może się odezwać.第一だいいちに、七宝しっぽう五宝ごほう世話せわをしているため、五宝ごほうがなぜこうなったのかを七宝しっぽうはなすのに十分じゅうぶんなほどこころひらいてくれる可能性かのうせいたかくなります。そして第二だいにに、バギは過去かこたれており、そのきずがいつでも彼女かのじょ再感さいかんじる可能性かのうせいがあると貴方あなたいたことがあります。Erstens kümmert sich Shippō um Gohō, sodass die Chance größer ist, dass der sich ihm gegenüber so genung öffnet, dass er ihm sagen kann, warum die Dinge so gelaufen sind. Und zweitens hast du gehört, dass Bagi in der Vergangenheit angeschossen wurde und dass ihre Verletzung jederzeit wieder aufflammen könnte. Firstly, Shippō is taking care of Gohō, so he has a greater chance that Gohō will open up to him enough to tell him why things went this way. And secondly, you heard that Bagi was shot in the past and that her injury could show itself up at any moment. Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた No, tak. Przecież wy, piraci, musicie być dokładnie tam, gdzie który z was jest potrzebny. Inaczej coś pójdzie przeciwko wam.そうです。結局けっきょくのところ貴方達あなたたちは、海賊かいぞく自分じぶんだれかが必要ひつようとされる場所ばしょ正確せいかくにいなければなりません。そうしないと、なにかが貴方達あなたたち不利ふりになるでしょう。Naja. Schließlich müsst ihr Piraten genau da sein, wo einer von euch gebraucht wird. Sonst läuft etwas gegen dich. Well, yes. After all, you pirates have to be exactly where one of you is needed. Otherwise something will go against you. Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 特徴とくちょう一宝いっぽう母親ははおや O czym wy rozmawiacie?What are you talking about?Worüber redet ihr? おまえたちなにについてはなしているのですか? Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Przenocowałbym Gohō, ale mój szef zatrzyma się u mnie w mieszkaniu na noc. Mój szef nie lubi futrzaków, więc nie mogę przetrzymać Gohō u siebie, kiedy Shippō będzie w lesie. Mateusz mógłby wziąć go do siebie do mieszkania, ale może Shippō zechce wyłapać, czemu Gohō nie może być bez pieluchy.I would take Gohō for overnight, but my chef will be staying at my apartment for the night. My boss doesn't like furries, so I can't keep Gohō at my place while Shippō is in the forest. Mateusz could take him to his apartment, but maybe Shippō will want to figure out why Gohō can't be without a diaper.Ich würde Gohō über Nacht unterbringen, aber mein Chef bleibt über Nacht in meiner Wohnung. Mein Chef mag keine Pelze, deshalb kann ich Gohō nicht bei mir zu Hause lassen, während Shippō im Wald ist. Mateusz könnte ihn in seine Wohnung mitnehmen, aber vielleicht möchte Shippō herausfinden, warum Gohō nicht ohne Windel sein kann. わたし五宝ごほうちゃんを一晩夜ひとばんよるれてくこともできたが、上司じょうしわたしのアパートに一晩泊ひとばんとまることにのこります。わたし上司じょうし毛皮けがわきらいなので、七宝しっぽうちゃんがもりにいる五宝ごほうちゃんをわたしのアパートにうことはできません。Mateuszはかれ自分じぶんのアパートにれてくこともできるが、おそらく七宝しっぽうちゃんはなぜ五宝ごほうちゃんがおむつなしではいられないのかをりたがるかもしれない。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 特徴とくちょう一宝いっぽう母親ははおや Gohō nie jest aż tak małym dzieckiem. Powinniście mu zdjąć pieluchę, żeby biegał bez.Gohō is not that little of a child. You should take his diaper off so he can run around without it.Gohō ist kein so kleines Kind. Ihr solltet ihm die Windel ausziehen, damit er ohne sie herumlaufen kann. 五宝ごほうはそんなちいさな子供こどもではない。かれがおむつなしではしまわれるように、おまえたちかれにおむつをはずしたほうがいいでしょう。 Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: "Gohō no omutsu wo nugimasu", czy jak to mówicie, tak? Shippō mówił mi już, że Gohō potrafi sam zdjąć. Nawet Rena potwierdziła, że go tego nauczyła. Pytałem ją, bo Towa podczas jednej swojej wizyty po odstawieniu was wspomniała mi o tym. Tak, czy inaczej, Gohō zostaje w pielusze tak długo, jak sam jej sobie nie zdjął. Nieważne ile razy już ją założył sobie z powrotem.五宝ごほうのおむつをはずす」とか、貴方あなたなにかをっているいですよね?七宝しっぽう五宝ごほう一人物いちじんぶつでそれをするとっていた。レナもこれは自分じぶんおしえたとみとめた。わたし彼女かのじょたずねたのは、彼女かのじょ貴方達あなたたち戦国時代せんごくじだいもどしたのち、とわがここにをおとずれたさいにそのことについて言及げんきゅうしたためです。いずれにしても、五宝ごほう自分じぶんでおむつをはずすないまで、おむつを着用ちゃくようしたままになります。かれ何度履なんどはなおしたとしても問題もんだいありません。„Gohō no omutsu wo nugimasu“, oder was auch immer Sie sagen, nicht wahr? Shippō hat mir bereits gesagt, dass Gohō es alleine schaffen kann. Sogar Rena bestätigte, dass sie ihm das beigebracht hatte. Ich habe sie gefragt, weil Towa es mir gegenüber bei einem ihrer Besuche erwähnt hat, nachdem sie euch in die Sengoku-Ära zurückgebracht hatte. Auf jeden Fall bleibt Gohō in der Windel, solange er sie nicht selbst auszieht. Egal, wie oft er es wieder angezogen hat. "Gohō no omutsu wo nugimasu", or whatever you say, right? Shippō already told me that Gohō can take it down on his own. Even Rena confirmed that she taught him this. I asked her because Towa mentioned it to me during one of her visits after returning you. Either way, Gohō stays in the diaper as long as he didn't take it off on his own. No matter how many times he's put it back on. Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Mateusz powiedział, że Gohō zostanie w pielusze tak długo, jak sam jej sobie nie zdjął, bez względu na to, ile razy już ją sobie z powrotem założył.Mateusz said that Gohō would stay in the diaper as long as he didn't take it off on his own, no matter how many times he put it back on.Mateusz sagte, dass Gohō in der Windel bleiben würde, solange er sie nicht selbst ausgezogen hatte, egal wie oft er sie wieder angezogen hat. Mateuszさんは、五宝ごほうちゃんはおむつを自分じぶんはずすないまで、五宝ごほうちゃんが何度なんどでおむつを仮定かていしてもかれのおしりうえにままだといました。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Czy ja dobrze słyszałem, że Gohō musi sam sobie zdjąć pieluchę?Did I hear correctly that Gohō has to take off his diaper himself?Habe ich richtig gehört, dass Gohō seine eigene Windel ausziehen muss? 五宝ごほうはおむつを自分じぶんはずさなければならないとおれただしいきましたか? Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Jakoś nie widzieliśmy, żeby to robił.Somehow we haven't seen him do that.Irgendwie haben wir ihn das nicht tun sehen. どういうわけか、俺達おれたちかれがそうするのをたことがありません。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Nawet nie wychodzili na zewnątrz, żeby się wysikać.They didn't even go outside to pee. Sie gingen nicht einmal nach draußen, um zu pinkeln. かれらはそとにおしっこをしにくことさえしませんでした。

Jippō, Sanpō i Shihō właśnie w tym momencie dotarli na plac i ich znaleźli.Jippō, Sanpō, and Shihō arrived at the square just then and found them.In diesem Moment erreichten Jippō, Sanpō und Shihō den Platz und fanden sie.二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほうはちょうどその時広場ときひろば到着とうちゃくし、そしてかれらをつけました。

Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: Ichigo już mi mówiła, że Ippō zniknął, a wy tylko śledzicie Shippō i Gohō. Teraz już wiem, dokąd go wywiało na ten czas.いちごはすでに、一宝いっぽう失踪しっそうして、貴方達あなたたち七宝しっぽう五宝ごほうってあるきただけだといました。いまでは、かれ自身じしん当時とうじどこにれてかれたのかがっています。Ichigo hat mir bereits gesagt, dass Ippō verschwunden ist und ihr nur Shippō und Gohō folgt. Jetzt weiß ich, wo er sich damals hingebracht hat. Ichigo already told me that Ippō disappeared and that you're just following Shippō and Gohō. Now I know where he was being during this time. Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Policja chodzi tu po ulicach i nie pozwala sikać na ściany ani wypróżniać się w zaroślach. Jak przyłapie, to będziecie musieli zapłacić karę. A jako, że jesteście jeszcze dziećmi, wasi rodzice będą musieli się przed policją tłumaczyć.The police walk the streets here and do not allow people to pee on the walls or defecate in the bushes. If he catches you, you'll have to pay a fine. And since you are still children, your parents will have to give an explanation to the police.Die Polizei geht hier durch die Straßen und erlaubt den Menschen nicht, auf die Wände zu pinkeln oder ihre Notdurft im Gebüsch zu verrichten. Wenn ihr erwischt werdet, müsst ihr eine Geldstrafe zahlen. Und da ihr noch Kinder seid, müssen sich eure Eltern bei der Polizei erklären. 警察けいさつはここのとうりをあるまわり、人物じんぶつかべ小便しょうべんをしたり、しげみのなか排便はいべんしたりすることを許可きょかしていません。貴方達あなたたちつかまった場合ばあい罰金ばっきん支払しはらわなければなりません。そして、貴方達あなたたちはまだ子供こどもなので、両親りょうしん警察けいさつ説明せつめいしなければなりません。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 特徴とくちょう一宝いっぽう母親ははおや Chwila! To w tych czasach ludzie nie muszą już tego robić?Wait a oment! So these days people don't have to do that anymore?Moment! Also muss man das heutzutage nicht mehr tun? ちょっとって!ということは、最近さいきん人間にんげんはもうそんなことをする必要ひつようはないのでしょうか? Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Muszą. Ale w tym celu należy korzystać z toalety. Jesteście z Ery Sengoku, więc rozumiem, że tego nie wiecie.They have to. But you have to use the toilet for this purpose. You are from the Sengoku Era, so I understand that you don't know this.Man muss. Dafür müss man jedoch die Toilette benutzen. Ihr kommt aus der Sengoku-Ära, daher verstehe ich, dass ihr das nicht wißt. かれらはしないといけない。しかし、あれらはそのためにはトイレを使つかわなければなりません。貴方達あなたたち戦国時代せんごくじだい人物じんぶつだからそれをっていたないのはかりますが。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Toaleta. Jeśli w tym domu jest w tym pomieszczeniu, dokąd Shippō i Gohō szli się wysikać lub wypróżnić, ilekroć musieli...The toilet. If there's a room in this house where Shippō and Gohō went to pee or defecate whenever they needed to...Toilette. Wenn es in diesem Haus einen Raum gibt, in den Shippō und Gohō gingen, um zu pinkeln oder ihren Stuhlgang zu machen, wann immer sie mussten ... トイレ。このいえに、七宝しっぽう五宝ごほう必要ひつようときにいつでもおしっこや排便はいべんをする部屋へやにがそれをいるですのもしかしたら.. Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Chyba lepiej tam nie wchodzić. Wyobrażam sobie, jak tam śmierdzi.It's probably better not to go there. I can imagine how bad it stinks in there.Ich schätze, es ist besser, da nicht hinzugehen. Ich kann mir vorstellen, wie es da drinnen stinkt. そこにはかないほうがいいとおもいます。あそこがどんなに悪臭わるくさいか想像そうぞうできる。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Ale Shippō i Gohō wielokrotnie tam weszli, co żeśmy z resztą widzieli. Jak oni to robią że wytrzymują ten smród?But Shippō and Gohō went there many times, as we saw. How do they manage to stand this stench?Aber Shippō und Gohō waren, wie wir gesehen haben, oft dort. Wie schaffen sie es, dem Gestank standzuhalten? しかし、俺達おれたちてきたように、七宝しっぽう五宝ごほう何度なんどもそこにきました。かれらはどのようにして悪臭わるいにおいにえているのでしょうか? Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Przecież tam wcale nie śmierdzi.It doesn't stink there at all.Da stinkt es überhaupt nicht. そこはまったく悪臭わるいにおいがないです。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Ta, nie śmierdzi. Kapłan, gospodyni, Inuyasha, Kagome, Shippō, Gohō i jeszcze wasza trójka. Aż się dziwię, że jeszcze zaraz po zjedzeniu czegoś tam wchodzicie i nic nie zwracacie. Co z waszymi nosami jest nie tak?Yeah, it doesn't stink. The priest, the hostess, Inuyasha, Kagome, Shippō, Gohō and the three of you. I'm surprised that you go in there right after eating something and don't return anything. What's wrong with your noses?Ja, es stinkt nicht. Der Priester, die Gastgeberin, Inuyasha, Kagome, Shippō, Gohō und euch drei. Ich wundere mich, dass man immer noch direkt nach dem Essen dorthin geht und nichts zurückgibt. Was ist mit eure Nasen los? そう、悪臭あくくさくないです。僧侶そうりょ女将おかみ犬夜叉いぬやしゃ、かごめ、七宝しっぽう五宝ごほう、そしておまえたちの3人物じんぶつ。おまえたちなにかをべたのちもすぐにそこにってなに戻反もどはんたないことにおどろきました。おまえたちはななに問題もんだいなの? Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: Chodzi ci o nasze nosy? Mój wyczuwa spalone jedzenie nawet, kiedy jakiś komputer mnie całkowicie pochłonął.私達わたしたちはなのことをっているのですか?わたしはなは、わたしがコンピューターに夢中むちゅうになっているときでも、ものげたにおいがすることがあります。Redest du von unseren Nasen? Meiner kann verbranntes Essen riechen, selbst wenn ich völlig in den Computer vertieft bin. Are you talking about our noses? Mine can smell burnt food even when I'm completely absorbed by a computer. Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Mateusz potrafi swoim nosem wyczuć, że jedzenie się pali, nawet, kiedy komputer go całkowicie pochłonął. Tak czuły nos tym badziej wyczuje smród.Mateusz can sense with his nose that food is burning, even when the computer has completely absorbed him. A nose that is so sensitive will detect the stench even more.Mateusz kann mit seiner Nase spüren, dass Essen anbrennt, selbst wenn er vollständig in den Computer vertieft ist. Eine so empfindliche Nase wird den Gestank noch besser wahrnehmen. Mateuszさんは、たとえかれがコンピューターに完全かんぜん夢中むちゅうしてしまったとしても、どものげていることをはな感知かんちすることができます。こんなに敏感びんかんはなは、もっと悪臭あくしゅう感知かんちします。 Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ Ippō, nie policzyłeś jeszcze mnie i Sōten, a my przecież też tu jesteśmy.Ippō, you haven't counted me and Sōten yet, and we are here too.Ippō, du hast Sōten und mich noch nicht mitgezählt und wir sind auch hier. 一宝いっぽう、おまえはまだ蒼天そうてんおれかぞえていません、そして俺達おれたちもここにいます。 Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Rzeczywiście śmierdziałoby tak mocno. Gdyby nie to, że po skorzystaniu z kibla spuszczamy wodę.It would actually stink that much. If it weren't for the fact that after using the toilet, we flush the water.Es würde tatsächlich so schlimm stinken. Wäre da nicht die Tatsache, dass wir das Wasser nach dem Toilettengang abspülen. 実際じっさいあくしゅういだろう。トイレを使つかったのちみずくという事実じじつがなければ。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 特徴とくちょう一宝いっぽう母親ははおや Mniejsza z tym. Co to Rena? Mateusz chyba to powiedział.Never mind. What is Rena? I think Mateusz said it.Egal. Was ist Rena? Ich glaube, Mateusz hat das gesagt. にしないで。レナってなんですか?Mateuszがそれを言及げんきゅうしたとおもいます。 Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Rena jest cieślą w jego załodze. Odpowiada za naprawy statku. Raz Mateusz przysłał ją tu, by wymieniła podłogę, bo Inuyasha narobił dziur palcami.Rena is the shipwright in his crew. Responsible for repairs to the ship. Once, Mateusz sent her here to replace the floor because Inuyasha had made holes with his fingers.Rena ist Zimmermann in seinem Crew. Zuständig für die Schiffsreparatur. Einmal schickte Mateusz sie hierher, um den Boden auszutauschen, weil Inuyasha Löcher mit seinen Fingern gemacht hatte. レナはかれ乗組員のりくみいん大工だいくです。彼女かのじょ船舶せんぱく修理しゅうり担当たんとうします。かつて、犬夜叉いぬやしゃゆかゆびあなけてしまったため、Mateuszがゆかえるために彼女かのじょをここにおくんだことがある。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 特徴とくちょう一宝いっぽう母親ははおや Czyli Rena to człowiek?So Rena is a human?Also ist Rena ein Mensch? ということは、レナは人間にんげんなのですか? Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Nie do końca. Lata temu przegrała starcie z pociągiem i żeby przeżyć musiała przejść operacje przeszczepu. Lekarze akurat znaleźli narządy należące do dziewięcioogoniastego lisa i jej to wszczepili. Od tamtej pory Rena liczy siebie jako dziewięcioogoniastego lisa. Z tego, co mi wiadomo, włada żywiołem ciemności.Not entirely. Years ago, she lost a collision with a train and had to undergo transplant surgery to survive. Doctors happened to find organs that belonged to a nine-tailed fox and implanted them in her. Since then, Rena counts herself as a nine-tailed fox. From what I know, she controls the element of darkness.Nicht ganz. Vor Jahren verlor sie einen Zusammenstoß mit einem Zug und musste sich einer Transplantation unterziehen, um zu überleben. Ärzte fanden zufällig Organe eines neunschwänzigen Fuchses und implantierten sie in sie. Seitdem gilt Rena als die neunschwänzige Füchsin. So weit ich weiß, beherrscht er das Element der Finsternis. 完全かんぜんにはそうではありません。数年前すうねんまえ彼女かのじょ電車でんしゃとのたたかいをけた、のこるために移植手術いしょくしゅじゅつけなければなりませんでした。医師達いしたち偶然ぐうぜん九尾きゅうびきつね臓器ぞうきつけたし、彼女かのじょ移植いしょくしました。それ以来いらい、レナは自分じぶん九尾きゅうびきつねかぞえます。わたしかぎり、彼女かのじょやみ要素ようそつかさどっています。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Jak to "ciemnością"? Słyszałeś, że potrafi zawiesić innych w powietrzu?What do you mean by "darkness"? Have you heard that he can suspend others in the air?Wie meinst du „Finsternis“? Haben Sie gehört, dass er andere in der Luft schweben lassen kann? やみ」って何故なぜでおまえは?彼女かのじょ他人物たじんぶつ空中くうちゅうるすことができるということをいたか? Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Słyszałem, że Rena potrafi tworzyć Czarne Dziury, które dmuchają. Nawet Sōten przekonała się, że Rena potrafi wpłynąć na pole grawitacyjne wszystkiego, co ma w zasięgu wzroku.I heard that Rena can create Black Holes that blow. Even Sōten had learned that Rena can influence the gravitational field of anything in sight.Ich habe gehört, dass Rena schwarze Löcher erschaffen kann, die blasen. Sogar Sōten hatte gelernt, dass Rena das Gravitationsfeld von allem, was in Sichtweite war, beeinflussen konnte. レナはきますブラックホールをつくすことができるときました。蒼天そうてんですら、レナが彼女かのじょえるあらゆるもの重力場じゅうりょくじょう影響えいきょうあたえることができることをっていました。 Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ To prawda. Tamtego dnia, kiedy wychyliłem się, żeby ponaglić Towę, Setsunę i Morohę, żeby wstały, Rena jakąś nieznaną mi siłą przyciągnęła mnie do siebie. Pewnie nie założyłaby mi tej pieluchy dla psów, gdybym nie posikał się ze strachu. Akurat miałem szczęście, że kiedy za dnia spotkałem Shippō tam w lesie, to on już od dłuższego czasu wiedział, jak to zdjąć. Co prawda, już 4 razy nosiłem tę dla ludzi, ale ta dla psów ciągle mi się jeszcze śni po nocach.That's true. That day, when I leaned out to urge Towa, Setsuna, and Moroha to get up, Rena, with some unknown force, pulled me towards her. She probably wouldn't have put that dog diaper on me if I hadn't peed myself from fear. I was lucky that when I met Shippō in the forest during the day, he had already known how to take it off for a long time. It's true that I've already worn the one for people four times, but the one for dogs still haunts me at night.Das ist wahr. Als ich mich an diesem Tag vorbeugte, um Towa, Setsuna und Moroha zum Aufstehen zu drängen, zog mich Rena mit einer unbekannten Kraft zu sich. Sie hätte mir diese Hundewindel wahrscheinlich nicht angezogen, wenn ich mich nicht vor Angst gepinkelt hätte. Ich hatte das Glück, dass Shippō, als ich ihn tagsüber im Wald traf, bereits seit langem wusste, wie man ihn auszieht. Zwar habe ich die für Menschen schon viermal getragen, aber die für Hunde verfolgt mich nachts immer noch. それは本当ほんとうです。あのおれがとわ、せつな、もろはにがろうと彼女かのじょらを衝動しょうどうしたとき、レナがなに得体えたいれないりょく彼女かのじょおれせた。もしおれ恐怖きょうふからおしっこをしなかったら、彼女かのじょはおそらくおれにその犬用いぬようおむつをかしなかったでしょう。幸運こおうんだったのは、おれ日中にっちゅうもりなか七宝しっぽうったときかれはすでにそれをかたをずっとまえからっていたことだった。人間用にんげんようおむつはもう4かい着用ちゃくようていますが、犬用いぬようおむつはいまだに悪夢あくむます。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 特徴とくちょう一宝いっぽう母親ははおや Gdzie ta Rena? Chyba z nią będę musiała pogadać na temat zakładania pieluch innym.Where's that Rena? I might have to talk to her about putting diapers on others.Wo ist diese Rena? Vielleicht muss ich mit ihr darüber reden, anderen Windeln anzuziehen. レナはどこですか?おれはおむつをほか人物じんぶつかせてについて彼女かのじょはなさなければならないかもしれません。 Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ Kręci się gdzieś przy dworcach kolejowych. Wyłapuje tam terrorystów próbujących podłożyć bombę w koszach na śmieci i unieszkodliwia ich. W barach uzupełnia swój zapas napojów izotonicznych.He's hanging around the railway stations somewhere. There, he catches terrorists trying to plant a bomb in garbage bins and neutralizes them. He replenishes his supply of isotonic drinks in bars.Er treibt sich irgendwo auf den Bahnhöfen herum. Dort erwischt er Terroristen, die versuchen, eine Bombe in Mülltonnen zu platzieren, und neutralisiert sie. In Bars füllt er seinen Vorrat an isotonischen Getränken auf. 彼女かのじょ電車駅でんしゃえきまわりをうろうろしています。そこで彼女かのじょ塵箱ごみばこ爆弾ばくだん仕掛しかけようとするテロリストをつかまえ、無力化むりょくかする。彼女かのじょはバーのなかでアイソトニックドリンクを補充ほじゅうしています。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 特徴とくちょう一宝いっぽう母親ははおや Bary i dworce kolejowe. Dziękuję. Już tam jej szukam.Bars and railway stations. Thanks. I'm already looking for her there.Bars und Bahnhöfe. Danke schön. Ich suche dort schon nach ihr. バーと電車駅でんしゃえき。ありがとう。おれはすでにそこで彼女かのじょさがしています。

Kobieta już chce iść szukać Reny. Ippō nie ma jednak dobrych przeczuć odnośnie tego. Postanawia więc ją powstrzymać.The woman already wants to go look for Rena. Ippō, however, doesn't have a good feeling about this. So he decides to stop her.Die Frau will sich bereits auf die Suche nach Rena machen. Ippō hat dabei allerdings kein gutes Gefühl. Also beschließt er, sie aufzuhalten.成狐妖怪せいきつねようかい女性じょせいはすでにレナをさがすためにきたいとおもっている。しかし、一宝いっぽうはこれについて感情かんじょうっていません。そこでかれ彼女かのじょめることにします。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Zaczekaj, mamo. Tej Renie nawet policja nie dała rady. Raz próbowali ją aresztować za znęcanie się nad dziećmi. Ledwie jej założyli jakieś branzoletki, a te chwilę później spadły jej z rąk.Wait, mom. Even the police couldn't handle this Rena. They once tried to arrest her for child abuse. They had barely put some bracelets on her, and a moment later they fell from her hands.Warte, Mutter. Selbst die Polizei konnte gegen Rena nichts tun. Einmal haben sie versucht, sie wegen Kindesmissbrauchs zu verhaften. Sobald sie ihr ein paar Armbänder anlegten, fielen die einen Moment später aus ihren Händen. ってください、おかあさん。警察けいさつもそのレナをあつかうことはできなかった。かつてかれらは彼女かのじょ児童虐待じどうぎゃくたい容疑ようぎ逮捕たいほうしようとしたことがある。かれらがいくつかのブレスレットを彼女かのじょ装着そうちゃくすると、そのすぐにそのブレスレットは彼女かのじょからちました。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 特徴とくちょう一宝いっぽう母親ははおや Jak wy byliście owymi dziećmi, to tym bardziej muszę z nią pogadać. A wy poczekacie tu na mnie. Wrócę, zanim ten cały Fokusuke przyjdzie po Shippō. Wtedy razem spróbujemy upewnić się, że Gohō już nie nosi pieluchy.If you were those kids, I need to talk to her even more. And you will wait here for me. I'll be back before that Fokusuke guy comes for Shippō. Then together we will try to make sure that Gohō is no longer wearing a diaper.Wenn ihr diese Kinder wart, muss ich desto mehr mit ihr reden. Und du wirst hier auf mich warten. Ich werde zurück sein, bevor dieser Fokusuke-Typ zur Shippō kommt. Dann werden wir gemeinsam versuchen, dafür zu sorgen, dass Gohō keine Windel mehr trägt. おまえたちがその子供達こどもたちだったのもしかしたら、それでそのとくおれ彼女かのじょはなせてこと必要ひつようです。そしておまえたちはここでおれってくれるでしょう。あのフォクすけが七宝しっぽうむかえにまえもどるよ。そしてそのときで、俺達おれたち一緒いっしょに、五宝ごほうがおむつをかなくなったことをたしかめります。

Mateusz i Sōta obserwują tę rozmowę oddalającej się matki z synem. Sōta nie jest jednak zachwycony tym, co będzie nadchodzącej nocy.Mateusz and Sōta observe this conversation between a mother and her son who are walking away. Sōta, however, is not thrilled with what will happen in the coming night.Mateusz und Sōta beobachten dieses Gespräch zwischen der Mutter und ihrem Sohn als die Weggehen. Sōta ist allerdings nicht begeistert von dem, was in der kommenden Nacht geschehen wird.Mateuszと草太そうたは、りなの母親ははおや息子むすこのこの会話かいわ観察かんさつします。しかし草太そうたは、これからのよるなにこるかいしていません。

Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Mam nadzieję, że jednak dzisiaj darują sobie te akcje.かれらが今日中こんにちじゅうにそれらの行動こうどう手放てばなしてくれることをねがっています。Ich hoffe, dass sie diese Aktionen heute aufgeben werden. I hope that they will give up those actions today. Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: Ja też. Pytałem Renę, kiedy założyła pieluchę dla psów na tyłek Takechiyo, i Shippō, kiedy go z niej uwolnił. Jeśli Takechiyo już 4 razy nosił ludzką pieluchę, i mimo to do tej pory ta dla psów śni mu się po nocach, to wolę nie wiedzieć, jak na Ippō i jego trzech braciach odbiło się 16 dni, przez które byli w tych dla psów.わたしもです。レナに彼女かのじょ竹千代たけちよのおしり犬用いぬようおむつをいつつけたのか、七宝しっぽうかれはいつおむつからはずしたのかいてみた。竹千代たけちよ人間用にんげんようのおむつを4かいもういているにもかかわらずいまだに犬用いぬようおむつの悪夢あくむるのであれば、わたし犬用いぬようおむつでごした16日間にちかん一宝いっぽうかれ兄弟きょうだい人物じんぶつにどのような影響えいきょうあたえたのりたくない。Ich auch. Ich habe Rena gefragt, wann sie Takechiyo die Hundewindel auf den Hintern gelegt hat, und Shippō, wann er ihn herausgeholt hat. Wenn Takechiyo, obwohl er viermal eine menschliche Windel getragen hat, immer noch von der Hundewindel Alpträume hat, möchte ich lieber nicht wissen, welche Auswirkungen die 16 Tage, die er in Hundewindeln verbracht hat, auf Ippō und seine drei Brüder hatten. Me too. I asked Rena when she put the dog diaper on Takechiyo's butt, and Shippō when he released him from it. If Takechiyo, even though he has worn a human diaper four times, is still haunting by the dog diaper at night, I would rather not know what impact the 16 days spent in dog diapers had on Ippō and his three brothers. Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ Mam nadzieję, że Rena nie poczęstuje ich matki cukierkiem siku siku, jak to z nimi zrobiła. Na jej miejscu nie sprawdzałbym, ile kosztuje skorzystanie z toalety na dworcu kolejowym.I don't know what you're saying, but I hope Rena doesn't offer their mother PP Candy like she did with them. If I were her, I wouldn't check how much it costs to use the bathroom at the train station.Ich weiß nicht, was du meinst, aber ich hoffe, dass Rena ihrer Mutter nicht ein PP Candy gibt, wie sie es mit ihnen gemacht hat. An ihrer Stelle würde ich nicht prüfen, wie viel es kostet, die Toilette am Bahnhof zu benutzen. おまえたちなにっているのかかりませんが、レナが、かれらのときのように、かれらの母親ははおやにピーピーキャンディーをあたえないことをおれねがっていましょう。おれ彼女かのじょだったら、電車駅でんしゃえきのトイレの使用料金しようりょうきん確認かくにんしません。 Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Kto normalny pobierałby opłaty za korzystanie z toalety na dworcu. Przecież dworzec sprzedaje bilety na pociąg i z nich utrzymuje również toalety. Mateusz, ty mu coś takiego mówiłeś?Anyone normal would charge for using the toilet at the station? After all, the station sells train tickets and also uses them to maintain toilets. Mateusz, did you say something like that to him?Wer würde normalerweise eine Gebühr für die Benutzung der Toilette am Bahnhof erheben? Schließlich verkauft der Bahnhof Bahntickets und nutzt diese auch für die Wartung der Toiletten. Mateusz, hast du ihm so etwas gesagt?電車駅でんしゃえきのトイレの使用料しようりょう普通誰ふつうだれ請求せいきゅうするのでしょうか?結局けっきょくのところ、電車駅でんしゃえき鉄道てつどうのに切符きっぷ販売はんばいしており、それからにおかねはトイレの維持いじにも使用しようされています。Mateusz、貴方あなたかれにそのようなことをいましたか? 電車駅でんしゃえきのトイレの使用料しようりょう普通誰ふつうだれ請求せいきゅうするのでしょうか?結局けっきょくのところ、電車駅でんしゃえき鉄道てつどうのに切符きっぷ販売はんばいしており、それからにおかねはトイレの維持いじにも使用しようされています。 Mateusz, did you say something like that to him? Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mówiłem mu, jak wyglądają realia w Polsce. Shippō mu to przetłumaczył. A teraz idziemy. Takechiyo się pouczy angielskiego.わたしかれにポーランドの現実げんじつがどのようなものかをはなしました。七宝しっぽうはそれをかれのために翻訳ほんやくした。さあ、きましょう。竹千代たけちよいま英語えいご勉強べんきょうします。Ich habe ihm erklärt, wie die Realität in Polen aussieht. Shippō hat es für ihn übersetzt. Jetzt aber los. Takechiyo wird Englisch lernen. I told him what the realities were like in Poland. Shippō translated this to him. Now let's go. Takechiyo will learn English.

Cała trójka kieruje się do domu. Sōta nie jest jednak zachwycony językiem wybranym przez Mateusza dla Takechiyo.All three of them are heading home. Sōta, however, is not delighted with the language chosen by Mateusz for Takechiyo.Zu dritt machen sie sich auf den Weg nach Hause. Sōta ist allerdings nicht begeistert von Mateuszs Wahl der Sprache für Takechiyo.ぜん三人物さんじんぶついえく。しかし草太そうたは、Mateuszが竹千代たけちよえらんだ言語げんご興奮こうふんしていない。

Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Dlaczego akurat wybrałeś ten język? Przecież dla Shippō wybrałeś język, który i tak mu się nie przyda. Czemu nie poszedłeś w tę stronę z Takechiyo?貴方あなたはこの言語げんごえらんだ理由りゆうなにですか?結局けっきょくのところ、貴方あなたはとってやくたないの言語げんご七宝しっぽうのために選択せんたくしました。なぜ貴方あなた竹千代たけちよ場合ばあいはそうしなかったのですか?Warum hast du dich für diese Sprache entschieden? Schließlich hast du für Shippō eine Sprache gewählt, die ihm sowieso nichts nützen wird. Warum bist du bei Takechiyo nicht genau so gegangen? Why did you choose this language? After all, for Shippō you have chosen a language that will not be useful to him anyway. Why didn't you go this way with Takechiyo? Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: Polski i angielski używają tego samego alfabetu, więc Shippō, znając polski, będzie gotów uczyć się angielskiego. Ale Takechiyo, gdyby trafił na kogoś mówiącego tylko po angielsku, lepiej, żeby umiał powiedzieć coś więcej, niż "pielucha".ポーランド英語えいごおなじアルファベットを使用しようする、それでポーランドっている七宝しっぽうはすぐに英語えいごまなぶことができます。でも、竹千代たけちよ、もしかれ英語えいごしかはなせない人物じんぶつ出会であったら、「おむつ」以上いじょうのことをえたかたがいいですよ。Polnisch und Englisch verwenden dasselbe Alphabet, sodass Shippō, damit dass er Polnisch beherrscht, bereit wird, Englisch zu lernen. Aber Takechiyo, wenn er jemanden trift, der nur Englisch spricht, sollte er besser etwas mehr als „Windel“ sagen können. Polish and English use the same alphabet, so Shippō, knowing Polish, will be ready to learn English. But Takechiyo, if he came across someone talking only in English, it is better that he could say more than "diaper". Sōta: Sōta: Sōta: 草太そうた Ameryki tym nie odkryłeś. Ale pewnie i tak o tym wiesz.これで貴方あなたはアメリカを発見はっけんしたわけではありません。しかし、おそらく貴方あなたはそれをとにかくっています。Damit hast du Amerika nicht entdeckt. Aber das weißt du wahrscheinlich sowieso. You haven't discovered America with it. But you probably know that anyway.

3 godziny później. Ippō został razem ze swoimi trzema braćmi u starego Higurashiego w domu i zajęli się obserwowaniem Shippō i Gohō. Ich matka potrzebowała trzech godzin, żeby dotrzeć na dworzec. Właśnie wychodzi z toalety, gdzie się wysikała. Oczywiście, że chciała pod drzewem, ale przyłapano ją i skierowano do ubikacji.3 hours later. Ippō stayed with his three brothers at old Higurashi's house, and they began to watch Shippō and Gohō. Their mother needed three hours to reach the station. She's just coming out of the toilet where she peed. Of course she wanted to pee under the tree, but she was caught and sent to the bathroom.Drei Stunden später. Ippō wohnte bei seinen drei Brüdern im Haus des alten Higurashi,um Shippō und Gohō zu beobachten. Ihre Mutter brauchte drei Stunden, um den Bahnhof zu erreichen. Sie kommt gerade aus der Toilette, wo sie gepinkelt hat. Natürlich wollte sie das unter dem Baum zumachen, aber sie wurde erwischt und auf die Toilette geschickt.時間後じかんご一宝いっぽう三人物さんじんぶつ兄弟きょうだい一緒いっしょ日暮爺ひぐらしじいさんのいえのこりました、七宝しっぽう五宝ごほう観察かんさつてことために。かれらの母親ははおや電車駅でんしゃえきくまでに3時間じかんかかりました。彼女かのじょはちょうどおしっこしたトイレからてきたところです。もちろん、彼女かのじょしたにおしっこいたかったのですが、らえられてトイレにおくられました。

Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Ten człowiek tam przy świątyni mówił mi, że wolno sikać na ściany. Ale nie sądziłam, że na drzewa też nie można. No, nic. Trzeba będzie się przyzwyczaić do tych ograniczeń.The man over there at the temple told me that I shouldn't pee on the walls. But I didn't think you can't pee on trees either. Well, nothing. You will have to get used to these restrictions.Der Mann dort im Tempel sagte mir, ich solle nicht auf die Wände pinkeln. Aber ich dachtenicht, dass man es auch nicht auf Bäume machen kann. Naja nichts. An diese Einschränkungen werde ich mich gewöhnen müssen. 神社じんじゃおとこおれに、かべにおしっこをしてはいけないとった。でも、にもおしっこないするがないとはおもいませんでした。まあ、それはなにもない。これらの制限せいげんにはれなければなりません。

Kobieta rozgląda się wokół, szukając Reny. Oczywiście, że nie otrzymała informacji pomagających jej odnaleźć Renę na podstawie jej wyglądu. Nawet nie myślała o tym, żeby zapytać.The woman looks around, searching for Rena. Of course she wasn't given information to help her find Rena based on her appearance. She didn't even think about asking.Die Fuchsdämonfrau schaut sich um und hält Ausschau nach Rena. Natürlich erhielt sie keine Informationen, die ihr dabei helfen würden, Rena aufgrund ihres Aussehens zu finden. Sie dachte nicht einmal darüber nach, zu fragen.狐妖怪きつねようかい女性じょせいあたりを見回みまわしてレナをさがします。もちろん、彼女かのじょは、レナの外見がいけんについて彼女かのじょつけるのに役立やくだ情報じょうほうったけではありません。彼女かのじょたずねることさえかんがえませんでした。

Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Powinnam była zapytać, jak ta Rena wygląda. Wiem, że jest tutaj, ale nie wiem gdzie. Może ten człowiek będzie wiedział.I should have asked how this Rena woman looked like. I know he's here but I don't know where. Perhaps this person will know.Ich hätte fragen müssen, wie Rena aussieht. Ich weiß, dass es hier ist, aber ich weiß nicht, wo. Vielleicht wird es dieses Person wissen. レナがどんなだったかかれらをおれいてみるべきだった。ここにあることはかっていますが、どこにあるのかかりません。もしかしたらこの人物じんぶつっているかもしれない。

Pamiętacie jeszcze Mateusza i Sōtę? Bo to ich kobieta mogła zapytać, kiedy jeszcze z nimi była. W każdym razie zauważyła jednego mężczyznę, który czekał na pociąg. Postanowiła z nim pogadać.Do you still remember Mateusz and Sōta? Because it was their woman who could have asked while she was still with them. Anyway, she noticed one man who was waiting for the train. She decided to talk to him.Erinnern Sie sich noch an Mateusz und Sōta? Weil ihre Frau sie hätte fragen können, wann sie noch bei ihnen war. Jedenfalls bemerkte sie einen Mann, der auf den Zug wartete. Sie entschloss sich, mit ihm zu sprechen.Mateuszと草太そうたをまだおぼえていますか?なぜなら、女性じょせいはまだかれらと一緒いっしょにいたときかれらをたずねることができたはずだからです。とにかく、彼女かのじょ電車でんしゃっているひとつの人間にんげん男性だんせいづきました。彼女かのじょかれはなすことにめた。

Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Przepraszam pana. Szukam niejakiej Reny. Kojarzy pan kogoś takiego?I'm sorry sir. I'm looking for a woman called Rena. Do you know someone like this?Entschuldigung, Sir. Ich bin auf der Suche nach einer gewissen Rena. Kennen Sie jemanden wie diesen? もうわけありませんが、先生せんせい。あるレナをさがしています。そのような人物じんぶつっていますか?

Mężczyzna odwraca się i zauważa kobietę. Jego uwagę przykuwają jej lisie uszy i ogon.The man turns and notices the woman. His attention is drawn to her fox ears and tail.Der Mann dreht sich um und bemerkt die Frau. Ihre Fuchsohren und ihr Schwanz erregen seine Aufmerksamkeit.男性だんせいかえって女性じょせいづきました。彼女かのじょきつねみみ尻尾しっぽかれ注目ちょうもくあつめます。

Mężczyzna: Man: Mann: Pani jest jej fanką?Are you her fan?Sind Sie ihr Fan? 貴方あなた彼女かのじょのファンですか? Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Nie. Mam do niej sprawę. Jest tutaj, czy nie?Not. I have a matter with her. Is she here or not?Nein. Ich hätte eine Frage an sie. Ist sie hier oder nicht? いいえ。彼女かのじょ質問しつもんがあるのですが。彼女かのじょはここにいるのか、いないのか? Mężczyzna: Man: Mann: Jakąś godzinę temu ktoś próbował tu kogoś okraść. Rena widziała to i zamiotła tu posadzkę złodziejem. Jest teraz w szpitalu, skąd trafi do więzienia. Ale Rena od tamtej pory już tu się nie pokazała.Someone tried to rob somebody here about an hour ago. Rena saw this and swept the floor here with a thief. He is now in hospital and will be sent to prison from there. But Rena hasn't shown up here since then.Vor etwa einer Stunde hat jemand versucht, hier jemanden auszurauben. Rena hat das gesehen und hier mit einem Dieb den Boden gekehrt. Er liegt jetzt im Krankenhaus und wird von dort aus ins Gefängnis gehen. Aber seitdem ist Rena nicht mehr hier aufgetaucht. 時間じかんほどまえ、ここでだれかがだれかから強盗ごうとうをしようとした。それをたレナはここのゆか泥棒どろぼう掃除そうじしました。かれ現在病院げんざいびょういん入院にゅういんしており、そこから刑務所けいむしょうおくられることになる。しかしそれ以来いらい、レナはここにあらわれなかった。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Jak ją poznam?How will I recognize her?Wie werde ich sie erkennen? どうすれば彼女かのじょうことがでしょうか? Mężczyzna: Man: Mann: Tu nie ma żadnej innej kobiety, u której jedyną osłoną jej tyłka są jej majtki. Raz ochroniarze próbowali ją zatrzymać za taki ubiór i rzuciła nimi o ścianę. W każdym razie, jak znajdziesz kobietę chodzącą z tylko majtkami na tyłku, to jest to ona. Tym bardziej, jeśli na łokciach i goleniach zobaczysz rude futro.There is no other woman here whose only cover for her butt is her panties. Once, security guards tried to arrest her for dressing like that and she threw them against the wall. Anyway, if you find a woman walking around with just her panties on her butt, that's her. Even more so if you see red fur on your elbows and shins.Es gibt hier keine andere Frau, deren einziger Schutz für ihren Hintern ihr Höschen ist. Einmal versuchten Sicherheitskräfte, sie daran zu hindern, sich so anzuziehen, und sie warf sie gegen die Wand. Wie dem auch sei, wenn Sie eine Frau sehen, die nur mit Höschen am Hintern herumläuft, dann ist sie es. Dies gilt umso mehr, wenn Sie an Ihren Ellbogen und Schienbeinen rotes Fell sehen. パンティーだけでおしりかくしている女性じょせいはここにはいません。一度いちど、そのような服装ふくそうをしたこと彼女かのじょ警備員あんちすきる制止せいししようとしたため、彼女かのじょ警備員あんちすきるかべげつけた。とにかく、貴方あなたがおしりにパンティーだけをいてあるいている女性じょせいつけたら、それは彼女かのじょです。彼女かのじょのひじとすねにあか毛皮けがわえている場合ばあいはなおさらです。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Kobieta z tyłkiem zasłoniętym jedynie majtkami, ma rude futro na łokciach i goleniach. Rozumiem. Dziękuję.A woman with her butt covered only by panties who has red fur on her elbows and shins. Got it. Thanks.Eine Frau, der Hintern ist nur mit einem Höschen bedeckt und die hat rotes Fell an Ellbogen und Schienbeinen. Ich verstehe. Danke schön. それは女性じょせい、どのおしりはパンティーだけでおうわれており、そして彼女かのじょのひじとすねにはあか毛皮けがわえたいます。かりました。ありがとう。

Kobieta rusza dalej szukać Reny.The woman goes on looking for Rena.Die Frau sucht weiterhin nach Rena.女性じょせいはレナをさがつづけることにきます。

Mężczyzna: Man: Mann: Pomóc pani szukać?Should I lelp you look?Soll ich Sie beim Suchen helfen? かのじょ女をさがすことにを貴方あなた手伝てつだいる必要ひつようがありますか? Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Nie, nie trzeba. Zajmij się swoimi sprawami. Teraz, kiedy wiem, kogo szukam, łatwiej ją tu znajdę.No, that's not necessary. Go about your business. Now that I know who I'm looking for, I can find her more easily here.Nein, das ist nicht nötig. Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten. Jetzt, da ich weiß, wen ich suche, ist es einfacher, sie hier zu finden. いいえ、そんな必要ひつようはありません。おまえが自分じぶんのことはにして。おれさがしている人物じんぶつかったので、ここで彼女かのじょつけるのが簡単かんたんになりましょう。

Akurat daleko nie musiała iść. Ledwo opuściła peron, zaraz Rena wyszła do niej zza rogu. Ma na nosie ciemne okulary, przez które nie widać jej oczu.She didn't really have to go far. She had barely left the platform when Rena came to her from around the corner. She wears dark glasses through which her eyes cannot be seen.Sie musste nicht weit gehen. Sie hatte den Bahnsteig kaum verlassen, als Rena um die Ecke zu ihr kam. Sie trägt eine dunkle Brille, durch die ihre Augen nicht gesehen werden können.彼女かのじょとうくに必要ひつようはありませんでした。レナがつのがって彼女かのじょのところにとき彼女かのじょはホームをたところでした。彼女かのじょだれかがることができなくなりますくろ眼鏡めがねをかけています。

Rena: Rena: Rena: レナ: Pani z "dalekich stron"?Are you from the "distant lands"?Sie sind von „weit weg“? とういところ」から貴方あなた

Kobieta patrzy na Renę i zauważa, że ta ma krocze zakryte jedynie niebieskimi majtkami. Ostrożnie pokazuje palcem na to miejsce.The woman looks at Rena and notices that her crotch is only covered with blue panties. She carefully points to the spot with his finger.Die Frau schaut Rena an und stellt fest, dass ihr Schritt nur von einem blauen Höschen bedeckt ist. Vorsichtig zeigt sie auf diese Stelle.女性じょせいはレナをて、股間こかんあおいパンティーだけでおうわれていることにづく。彼女かのじょ注意深ちゅういぶかくくこの場所ばしょゆびさした。

Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや To są majtki?Are these panties?Ist das ein Höschen? これはパンティーですか? Rena: Rena: Rena: レナ: Konkretnie figi kąpielowe, ale tak. A czemu pytasz?Swimming briefs, specifically, but yes. And why do you ask?Genauer gesagt Badehosen, aber ja. Und warum fragst du? 具体的ぐたいてきには水泳用すいえいようブリーフですが、そうです。そしてなぜたずねるのでしょうか? Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Czyli ty jesteś Rena. W końcu cię znalazłam. Mam do ciebie sprawę.So you are Rena. I finally found you. I've got something to ask you.Du bist also Rena. Endlich habe ich dich gefunden. Ich habe eine Frage an dich. それでおまえはレナです。ついにおまえをつけました。おまえに質問しつもんがあるのです。 Rena: Rena: Rena: レナ: Tak się składa, że w pierwszej kolejności to ja mam sprawę do ciebie. Pytałam, czy jesteś z "dalekich stron".It so happens that I have a matter with you first. I asked if you were from "distant lands".Es ist so, dass ich zuerst eine Frage an dich habe. Ich fragte, ob du von „weit weg“ kämst. たまたまですが、まず貴方あなた相談そうだんしたいことがあります。貴方あなたが「とういところ」からたのかとわたしいてみました。

Kobieta jest lekko zirytowana naciskiem ze strony Reny. Mimo to postanawia grzecznie odpowiedzieć.The woman is slightly irritated by Rena's pressure. Despite this, he decides to respond politely.Die Frau ist leicht irritiert über Renas Druck. Dennoch entscheidet er sich, höflich zu antworten.レナのプレッシャーに女性じょせい若干じゃっかんイライラ。それでも、彼女かのじょ丁寧ていねい対応たいおうすることにしました。

Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Jakie "dalekie strony", jeśli mogę wiedzieć?What "distant lands", if I may ask?Was für „weit weg“, wenn ich fragen darf? とういところ」とはなにですか、おれることができる場合ばあいに? Rena: Rena: Rena: レナ: To kod Grubej Trawy i Klatki na "Erę Sengoku". Mówią tak o każdej osobie z tamtego świata przy obcych, żeby nikt z nich nie trafił do szpitala psychatrycznego.This is the code for Thick Grass and the Cage for the "Sengoku Era". They say this about every person from that world in front of strangers so that none of them ends up in a psychiatric hospital.Dies ist der Code für Dickes Gras und Käfig für die „Sengoku-Ära“. Das sagen sie über jeden aus dieser Welt vor Fremden, damit keiner von ihnen in einer psychiatrischen Klinik landet. 戦国時代せんごくじだい」のためにはふとくさかごのコードです。かれらは、かれらのなに精神病院せいしんびょういん入院にゅういんする人物じんぶつ一人物いちじんぶつないように、見知みしらぬ人物じんぶつまえであの世界せかいからすべての人物じんぶつについてこのようにいます。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Tak się składa, że już słyszałam, że jestem z Ery Sengoku. Szukałam ciebie, bo słyszałam, że zmusiłaś moich synów, żeby nosili pieluchy.It so happens that I've already heard that I'm from the Sengoku Era. I was looking for you because I heard you forced my sons to wear diapers.Zufälligerweise habe ich bereits gehört, dass ich aus der Sengoku-Ära komme. Ich habe nach dir gesucht, weil ich gehört habe, dass du meine Söhne dazu gezwungen hast, Windeln zu tragen. たまたまですが、おれ戦国時代せんごくじだい出身しゅっしんであるともういています。おまえがおれ息子達たちむすこにおむつをかせるよう強要きょうようしたといたので、おれはおまえをさがしていました。 Rena: Rena: Rena: レナ: Twoi synowie... Niech no pomyślę... Ilu ich było...Your sons... Let me think... How many of them there were...Deine Söhne... Lass mich nachdenken... Wie viele von ihnen waren... 貴方あなた息子達むすこたちかんがえさせてください…何人物なんじんぶついたのですか... Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō i Gohō.Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō and Gohō.Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō und Gohō. 一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう、そして五宝ごほう Rena: Rena: Rena: レナ: Jeden Skarb, Dwa Skarby, Trzy Skarby, Cztery Skarby i Pięć Skarbów?One Treasure, Two Treasures, Three Treasures, Four Treasures and Five Treasures?Ein Schatz, zwei Schätze, drei Schätze, vier Schätze und fünf Schätze? ひとつのたからふたつのたからみっつのたからよっつのたから、そしていつつのたから Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Skąd ty znasz znaczenia ich imion?How do you know the meanings of their names?Woher weißt du, was ihre Namen bedeuten? おまえはかれらの名前達なまえたち意味達いみたちがどうやってかりますか? Rena: Rena: Rena: レナ: Kiedy resocjalizowałam całą ich piątkę, Pięć Skarbów zdradził mi znaczenia ich imion. Zrobił to w dniu, kiedy nauczyłam go, jak zdejmować i zakładać pieluchę. To była część nagrody za to, że tak szybko naczył się być grzecznym. Drugą była zmiana pieluchy z tej dla psów na ludzką.When I was resocializing all five of them, Five Treasures told me the meanings of their names. He did this the day I taught him how to take off and put on a diaper. It was part of the reward for learning to be polite so quickly. The second one was changing the diaper from a dog diaper to a human one.Als ich sie alle fünf resozialisierte, erzählte mir Fünf Schätze die Bedeutung ihrer Namen. Das tat er an dem Tag, an dem ich ihm beibrachte, wie man eine Windel auszieht und anzieht. Es war ein Teil der Belohnung dafür, dass ich so schnell gelernt hatte, höflich zu sein. Die zweite bestand darin, die Windel von einer Hundewindel in eine Menschenwindel zu wechseln. わたしが5人物全員じんぶつぜんいん再社会化さいしゃかいかさせているときいつつのたからわたし名前達なまえたち意味達いみたちってくれました。わたしがおむつのはずかたかたおしえたにちかれはこれをしました。それは、かれ礼儀正れいぎただしくすることをすぐにまなんだことへの報酬ほうしゅう一部いちぶでした。2は、犬用いぬようおむつから人間用にんげんようおむつへの交換こうかんです。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや No, właśnie, ja tu z powodu tych pieluch. Jak śmiałaś doprowadzić Gohō do uzależnienia od tych rzeczy przeznaczonych tylko dla niemowląt? I jakby tego było mało, jeszcze siedzi w pobliżu tej Sōten.Well, I'm here because of these diapers. How dare you make Gohō addicted to these things that are only for babies? And as if that wasn't enough, he's still sitting near that Sōten.Nun ja, ich bin wegen dieser Windeln hier. Wie kannst du es wagen, Gohō von diesen Dingen die nur für Babys sind abhängig zu machen? Und als ob das noch nicht genug wäre, sitzt er noch neben diesem Sōten. そう、おれはこのおむつのおかげでここにいるのです。おまえがどうして五宝ごほうあかちゃんだけのもの中毒ちゅうどくさせることができたか?そして、それだけでは十分じゅうぶんではなかったかのように、かれはまだ蒼天そうてんちかくにすわっています。 Rena: Rena: Rena: レナ: Po pierwsze, pieluchy dla ludzi nie są tylko dla niemowląt. Saiyanin i Siedem Skarbów już dwa razy pomogli policji złapać bandytów ukrywających się w społeczności złożonej z ludzi, dla których nosić pieluchę w dorosłym życiu jest czymś zupełnie normalnym. A sami na codzień chodzą bez. Po drugie, nie moja wina, że Pięć Skarbów lgnie do wszystkiego, co tylko sprawia mu przyjemność. Choć podejrzewam, że to właśnie to pomogło mu nauczyć się, co jest dobre, a co złe.Firstly, human diapers aren't just for babies. The Saiyan and Seven Treasures have already twice helped the police catch bandits hiding in a community composed of people for whom wearing a diaper as an adult is completely normal. And they themselves go without it every day. Secondly, it's not my fault that the Five Treasures gravitates towards whatever gives him pleasure. Though I suspect that's what helped him learn what's right and what's wrong.Erstens sind menschliche Windeln nicht nur für Babys gedacht. Der Saiyajin und Sieben Schätze haben der Polizei bereits zweimal geholfen, Banditen zu fangen, die sich in einer Gemeinschaft versteckten, die aus Menschen bestand, für die das Tragen einer Windel als Erwachsener völlig normal ist. Und sie kommen jeden Tag ohne es aus. Zweitens ist es nicht meine Schuld, dass sich Fünf Schätze zu allem hingezogen fühlt, was ihm Vergnügen bereitet. Allerdings vermute ich, dass ihm das dabei geholfen hat, zu lernen, was richtig und was falsch ist. まず第一だいいちに、人間用にんげんようおむつはあかちゃんだけのものではありません。サイヤじんななつのたからは、大人おとなになってもおむつを着用ちゃくようするのが普通ふつうまったくの人々ひとびと構成こうせいされるコミュニティにかくれている凶悪犯きょうあくはん警察けいさつつかまえるのに、すでに二度協力にどきょうりょくしている。そして普通ふつうかれらはそれなしで毎日まいにちごします。第二だいにに、いつつのたからかれよろこびをあたえるものせられるのはわたしのせいではありません。もっとも、それがかれなにただしくてなに間違まちがっているかを理解りかいするのに役立やくだったのだろうとはおもうが。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Nazywasz to dobrym, że ktoś jest za duży na pieluchy, a i tak je nosi?You call it good that someone is too big for diapers and wears them anyway?Du findest es gut, wenn jemand zu groß für Windeln ist und sie trotzdem trägt? だれかがおむつにはおおきすぎるのに、それでもおむつをいているのをいことだとおまえはうのですか? Rena: Rena: Rena: レナ: Nie moja sprawa, czy nosić pieluchę jest dobrze, czy źle. Kto chce, niech nosi. Co innego wgryzanie się w kogoś. A Saiyanina właśnie tak potraktowali. Dlatego wezwał mnie po nich, żebym ich zresocjalizowała. Aż do tej nocy, kiedy Siedem Skarbów odbywał ósmy trening w lesie, nie było dnia, żeby Jeden Skarb nie próbował uciec. Tej nocy zrezygnował tylko dlatego, że sam sobie zafundował atak biegunki. Jego bracia odpuścili sobie próby ucieczki już po pierwszym ataku, jakiego dostali.It's none of my business whether wearing a diaper is good or bad. Whoever wants, let him wear it. It's another thing to bite someone. And that's exactly how they treated the Saiyan. That's why he called me to pick them up to resocialize them. Until that night, when Seven Treasure was on his eighth training session in the forest, not a day had passed without One Treasure trying to escape. That night he only gave up because he gave himself an attack of diarrhea. His brothers gave up trying to escape after the first attack they received.Es geht mich nichts an, ob das Tragen einer Windel gut oder schlecht ist. Wer will, der trage es. Es ist eine andere Sache, jemanden anzubeißen. Und genauso haben sie den Saiyajin behandelt. Deshalb hat er mich nach ihnen gerufen, um sie wieder zu sozialisieren. Bis zu dieser Nacht, als Sieben Schätze seine achte Trainingseinheit im Wald absolvierte, verging kein Tag, an dem Ein Schatz keinen Fluchtversuch unternommen hätte. In dieser Nacht gab er nur auf, weil er einen Durchfallanfall bekam. Seine Brüder gaben nach dem ersten Angriff, den sie erlitten hatten, den Fluchtversuch auf. おむつをすることがいかわるいかはわたし事業じぎょうはありません。のぞ人物じんぶつは、おむつをさせて。だれかにみつくことはべつのことです。そしてまさにそれがかれらがサイヤじんあつかった方法ほうほうでした。だからこそ、かれかれらを再社会さいしゃかいすためにわたし電話でんわをかけてきたのです。そのよるまで、ななつのたからもりで8回目かいめ訓練くんれん参加さんかするときひとつのたからげようとしないのときにちはなかった。そのよるは、かれ下痢げり発作ほっさ自分自身じぶんじしんあたえたので、かれはあきらめただけだった。かれ兄弟達きょうだいたち最初さいしょ発作ほっさけたのちげることをあきらめていた。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Chwileczkę. Rozumiem, że Siedem Skarbów to Shippō. Tak samo, jak że Jeden Skarb, Dwa Skarby, Trzy Skarby, Cztery Skarby i Pięć Skarbów to analogicznie Ippō, Jippō, Sanpō,Shihō i Gohō. Ale kim, do diabła, są Saiyanin, Gęsta Trawa i Klatka?Wait a minute. I understand that the Seven Treasures is Shippō. Just as One Treasure, Two Treasures, Three Treasures, Four Treasures and Five Treasures are Ippō, Jippō, sanpō, Shihō and Gohō respectively. But who the hell are the Saiyan, the Thick Grass, and the Cage?Moment mal. Ich verstehe, dass Sieben Schätze Shippō ist. Ebenso wie Ein Schatz, Zwei Schätze, Drei Schätze, Vier Schätze und Fünf Schätze analog Ippō, Jippō, sanpō, Shihō und Gohō sind. Doch wer zum Teufel sind Saiyajin, Dickes Grass und Käfig? ちょっとって。ななつのたから七宝しっぽうであることは理解りかいしています。ひとつのたからふたつのたからみっつのたからよっつのたからいつつのたから同様どうように、一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう五宝ごほうであるのと適当てきとうですに。しかし、サイヤじんふとくさ、そしてかごとは一体何者いったいなにしゃなのでしょうか? Rena: Rena: Rena: レナ: Saiyanin to mój kapitan. Z jego polecenia pilnuję porządku na tym dworcu. Jeszcze żaden nie zdołał podłożyć tu bomby, odkąd tu pilnuję.Saiyan is my captain. On his orders, I maintain order at this station. No one's ever managed to plant a bomb here in the time I've been guarding here.Der Saiyajin ist mein Kapitän. Auf seinen Befehl hin sorge ich für Ordnung auf dieser Station. In der Zeit, die ich hier bewache, ist es noch niemandem gelungen, hier eine Bombe zu legen. サイヤじんわたしのキャプテンです。かれ命令めいれいで、わたしはこの電車駅でんしゃえき秩序ちつじょたもっています。わたしがここをまもってきただれもここに爆弾ばくだん仕掛しかけることに成功せいこうしたことはありません。 Kitsu: Kitsu: Kitsu: キツ: Rena, z kim rozmawiasz o Mateuszu?Rena, who are you talking to about Mateusz?Rena, mit wem sprichst du über Mateusz? レナ、Mateuszについてだれはなしているのですか? Rena: Rena: Rena: レナ: Nie pytałam jej, jak się nazywa, ale zdaje się, że Jeden Skarb, Dwa Skarby, Trzy Skarby, Cztery Skarby i Pięć Skarbów to jej synowie. Co ty swoją drogą tu robisz? Miałeś chyba patrolować teren wokół Tōkyō Tower.I didn't ask her name, but I think One Treasure, Two Treasures, Three Treasures, Four Treasures, and Five Treasures are her sons. What are you doing here, by the way? You were probably supposed to patrol the area around Tōkyō Tower.Ich habe nicht nach ihrem Namen gefragt, aber ich glaube, Ein Schatz, Zwei Schätze, Drei Schätze, Vier Schätze und Fünf Schätze sind ihre Söhne. Was machst du überhaupt hier? Du hättest die Gegend um den Tōkyō-Turm patrouillieren sollen. 彼女かのじょ彼女かのじょ名前なまえきませんでしたが、ひとつのたからふたつのたからみっつのたからよっつのたからいつつのたから彼女かのじょ息子むすこだとようです。貴方あなたはそれにしてもここでなにをしているのですか?貴方あなた東京とうきょうタワー周辺しゅうへんをパトロールすることになっていたのです。 Kitsu: Kitsu: Kitsu: キツ: Mateusz dzwonił do mnie, że jedna kobieta posikała się tuż przy świątyni staruszka Higurashiego. I że mam za 3 godziny przybyć do ciebie, ocenić czas, przez jaki powinna tu odpocząć od trudów Ery Sengoku. To z nią właśnie rozmawiasz? Bo od tego telefonu minęły już prawie 3 godziny, więc jestem tutaj.Mateusz called me that a woman urinated herself right next to the Shrine of Grandpa Higurashi. And that I should come to you in 3 hours to estimate the time for which she should rest here from the hardships of the Sengoku Era. Is this her you're talking to? Because it's been almost 3 hours since that call, so here I am.Mateusz erzählte mir, dass eine Frau direkt neben dem Tempel von Opa Higurashi uriniert habe. Und dass ich in drei Stunden zu Ihnen kommen soll, um abzuschätzen, wie lange sie sich hier von den Strapazen der Sengoku-Ära erholen sollte. Ist das die Frau, mit der du sprichst? Denn seit diesem Anruf sind fast drei Stunden vergangen, also bin ich hier. Mateuszから、日暮ひぐらしじい神社じんじゃのすぐとなり女性じょせい放尿ほうにょうしたと電話でんわ連絡れんらくがあった。そして、彼女かのじょ戦国時代せんごくじだい苦難くなんからここでやすむべき時間じかん見極みきわめるために、わたしが3時間以内じかんいない貴方あなたのところにきることになっていますと。貴方あなた彼女かのじょはなしているのですか?その電話でんわからほぼ3時間経過じかんけいかしたので、ここにいます。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Po grzyba to rozgłasza, jak to była jednorazowa wpadka. Chwila. To ty jesteś ten Kitsu, o którym wspomniał? Miał cię wezwać tam na miejsce.Why is he spreading the word about it, when that was a one-time accident. Wait. Are you that Kitsu he mentioned? He was supposed to call you there.Warum verbreitet er darüber, wenn es war nur ein einmaligen Unfall. Warte mal. Bist du der Kitsu, den er erwähnt hat? Er hätte dich dort rufen sollen. それが一度いちどきりの事故じこであったの、かれはなぜそれにひろめています。ちょっとって。おまえは、かれっていたキツですか?かれはそこにおまえに電話でんわするはずでした。 Kitsu: Kitsu: Kitsu: No, właśnie. Mówił, że miał mnie wezwać, skoro tylko zadeklarował, ale nie chciał, żebym przyjeżdżał na darmo, więc najpierw upewnił się, że mam, po co, i wtedy mi zlecił. To chwilę zajmie, a potem będzie pani wolna. Rena, możesz mi użyczyć parawan?That's right. He said he was supposed to call me as soon as he declared, but he didn't want me to come for nothing, so he first made sure I had a reason, and then he asked me to come. This will take a while, and then you'll be free. Rena, can you lend me a screen?Stimmt genau. Er sagte, er solle mich sofort nach seiner Erklärung anrufen, aber er wollte nicht, dass ich umsonst komme, also vergewisserte er sich zuerst, dass ich einen Grund hatte, und dann gab er mir den Auftrag. Es wird eine Weile dauern, und dann bist du frei. Rena, kannst du mir eine Leinwand leihen? そのとおり。かれっていました、宣言せんげんしたのすぐにわたし電話でんわするはずだったが、わたし無駄むだるのはいやだったので、わたし理由りゆうがいることを最初さいしょかれ確認かくにんした、そしてそのかれわたし依頼いらいした。しばらく時間じかんがかかりますが、その後自由ごじゆうになります。レナ、スクリーンをしていただけませんか? Rena: Rena: Rena: レナ: Masz też krzesła, doktorze.You also have chairs, doctor.Du hast auch Stühle, Doktor. 椅子達いすたちもありますね、医者いしゃ

Rena tylko pstryknęła i zaraz nad nimi pojawiły się 4 Czarne Dziury, z których wyleciały parawany. Te od razu ustawiły się tak, że utworzyły ściany. Na obszarze wewnątrz parawanów z tych samych czarnych dziur wypadły 2 krzesła.Rena just snapped and 4 Black Holes appeared right above them, and screens flew out of them. These immediately arranged themselves to form walls. In the area inside the screens, 2 chairs fell out of the same black holes.Rena schnappte einfach und vier schwarze Löcher erschienen direkt über ihnen, und Schirme flogen aus ihnen heraus. Diese ordneten sich sofort zu Mauern zusammen. Im Bereich innerhalb der Bildschirme sind zwei Stühle aus denselben schwarzen Löchern gefallen.レナがゆびでカチンとおとてた瞬間しゅんかんかれらの真上まうえに4つのブラックホールがあらわれ、そこからスクリーンたちした。これらはすぐにならんでになったの、かべ形成けいせいしました。スクリーンのうちがわでは、2あし椅子いすおなじブラックホールからちました。

Kitsu: Kitsu: Kitsu: キツ: Proszę usiąść.Please take a seat.Bitte setzen Sie sich. どうぞおすわりください。

Kobieta siada na krześle. Kitsu w tym czasie dobywa stetoskopu.The woman sits down on a chair. Kitsu at this time takes out his stethoscope.Die Frau sitzt auf einem Sessel. Kitsu holt währenddessen sein Stethoskop hervor.女性じょせい椅子いすすわっています。一方いっぽお、キツは聴診器ちょうしんきす。

Kitsu: Kitsu: Kitsu: キツ: Poczuje pani trochę chłodu.You'll feel a little cold.Sie werden ein wenig kalt fühlen. すこさむかんじるでしょう。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Co to jest?What is this?Was ist das? これはなんですか? Kitsu: Kitsu: Kitsu: キツ: To tylko stetoskop. Pozwala usłyszeć bicie serca przez skórę. Najlepiej działa na gołej.It's only a stethoscope. It allows to hear your heartbeat through your skin. Works best on bare skin.Es ist nur ein Stethoskop. Es ermöglicht, Ihren Herzschlag durch Ihre Haut zu hören. Funktioniert am besten auf nackter Haut. それはただの聴診器ちょうしんきです。これでは皮膚ひふとうして心臓しんぞう鼓動こどうくことがわたしはできます。素肌すはだもっともよく機能きのうします。

Kitsu wsuwa "mikrofon" stetoskopu pod napierśnik kobiety. Trzyma tam rękę z częścią przez parę sekund, po czym ją stamtąd wyciąga.Kitsu slides the stethoscope's "microphone" under the woman's breastplate. He holds his hand with the part for a few seconds there and then pulls it out.Kitsu schiebt das „Mikrofon“ des Stethoskops unter den Brustharnisch der Frau. Dort hält er die Hand mit dem Teil einige Sekunden lang fest und zieht es dann heraus.キツは、聴診器ちょうしんきの「マイク」を女性じょせい胸当むねあてのしたすべませる。そこにかれはその一緒いっしょ数秒間保持すうびょうかんほじしてから、それをそこからきます。

Kitsu: Kitsu: Kitsu: キツ: Żyje pani.You live.Sie leben. 貴方あなたきている。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Ale ty chyba nie, jeśli zrobisz mi to jeszcze raz.But I don't think you will if you do this to me again.Aber ich schätze, du wirst nicht, wenn du es noch einmal mir machst. でも、おまえがおれにまたことをされていると、おまえがきっとしないとおもうよ。 Rena: Rena: Rena: レナ: A ty co grozisz lekarzowi?Why are you threatening the doctor?Warum drohen Sie dem Arzt? 貴方あなたなに医師いしおどしているのですか? Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Lekarz? Ile on właściwie ma lat?Doctor? How old is he actually?Arzt? Wie alt ist er eigentlich? 医師いしかれ実際じっさい何歳いくつですか? Kitsu: Kitsu: Kitsu: キツ: Może w odniesieniu do człowieka mam dopiero 13, ale doktor, u którego wyrabiałem dokumenty podczas dwuletniej przerwy, potwierdził, że naprawdę mam już ponad 100.Maybe in human age I'm only 13, but the doctor with whom I obtained documents during a two-year break confirmed that I'm actually over 100.Menschlich betrachtet bin ich vielleicht erst 13, aber der Arzt, bei dem ich in einer zweijährigen Pause Unterlagen eingeholt habe, bestätigte, dass ich tatsächlich über 100 bin. おそらく、人間にんげんとしえばわたしはまだ13さいかもしれませんが、2年間ねんかん休暇中きゅうかちゅう書類しょるい入手にゅうしゅした医師いしは、わたし実際じっさいには100さいえていることを確認かくにんめました。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Weź oblicz wiek kogoś takiego, jak nie masz, jak liczyć.Calculate the age of someone when you don't know how to count it.Berechne das Alter einer Person, wenn du nicht weißt, wie man es zählt. おまえがそれをかぞかたってない場合ばあいは、あの人物じんぶつ年齢ねんれい計算けいさんします。 Rena: Rena: Rena: レナ: Jeszcze nie miał ważnej licencji lekarza, a już odpowiedzialny był za zdrowie całej załogi. Głównie naszego zamachowca, u którego to odzywa się postrzał w nogę. Albo w łapę. Zależy, jak go liczysz.He did not yet have a valid medical license, but he was already responsible for the health of the entire crew. Mainly our attacker, who was shot in the leg. Or in the paw. It depends on how you count her.Er verfügte noch nicht über eine gültige ärztliche Zulassung, war aber bereits für die Gesundheit der gesamten Besatzung verantwortlich. Hauptsächlich unser Attentäter, der ins Bein geschossen wurde. Oder in der Pfote. Es kommt darauf an, wie man sie zählt. かれはまだ有効ゆうこう医師免許いしめんきょっていませんでしたが、すでに乗組員全員のりくみいんぜんいん健康管理かんこうかんり責任せきにんっていました。おも私達わたしたち暗殺者あさしんあしたれたの。あるいはあしへ。彼女かのじょかぞかたにもよりますが。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Więc ty i on jesteście z tej samej załogi?So you and he are from the same crew?Du und er gehören also zur selben Crew? それで、おまえとかれおな乗組員のりくみいんにですか?

Kitsu w tym momencie zakończył badać kobietę.Kitsu finished examining the woman at this moment.Kitsu beendete die Untersuchung der Frau an diesem Zeitpunkt.キツはこの時点じてん女性じょせい診察しんさつえた。

Kitsu: Kitsu: Kitsu: キツ: Mam dla pani dwie wieści. Dobrą i złą.I have two news for you. The good and the bad.Ich habe zwei Neuigkeiten für Sie. Gut und schlecht. わたしはおらせが2つあります。いことも、わるいこと。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Wolałabym tylko tę dobrą.I would only prefer the good one.Mir wäre nur das Gute lieber. あのいことをきたいとただおもいます。 Kitsu: Kitsu: Kitsu: キツ: Więc zacznę od tej. Jak zostanie pani w tym świecie przez tydzień, mimowolna urynacja w wyniku szoku powinna ustąpić po tym czasie.So I'll start with that one. If you stay in this world for a week, the involuntary urination caused by shock should subside after that.Also werde ich mit diesem hier beginnen. Wenn Sie eine Woche auf dieser Welt bleiben, sollte das unwillkürliche Wasserlassen aufgrund des Schocks danach nachlassen. それでわたしは、これからはじめます。1週間しゅうかんもこの世界せかいにいれば、そのはショックによる不随意排尿ふずいいはいにょうおさまるはずです。

Kobieta jest lekko zaniepokojona.The woman is slightly concerned.Die Frau ist leicht besorgt.女性じょせいすこ心配しんぱいしています。

Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや A jaka jest zła?And what is the bad one?Und was ist die schlechte? そして、あのわるらせはなにですか? Kitsu: Kitsu: Kitsu: キツ: Przed upływem tygodnia może panią męczyć. Powinna pani zastanowić się nad noszeniem pieluchy i ograniczeniem kontaktów z ignorancją do...It may bother you before the week is out. You should consider wearing a diaper and limiting your interactions with ignorants to...Es könnte Sie schon vor Ablauf der Woche stören. Sie sollten darüber nachdenken, eine Windel zu tragen und Ihre Interaktionen mit unwissenden zu beschränken auf .... 週間しゅうかんけるまえ貴方あなた出没しゅつぼつなるかもしれません。おむつを着用ちゃくようし、無知むちとの交流こうりゅう制限せいげんすることを検討けんとうする必要ひつようがあります... Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Czy to jakiś żart? Mam nosić coś, co jest przeznaczone tylko dla niemowląt? Ty chyba jesteś nienormalny.Is this some kind of joke? Should I wear something that is only for babies? You must be crazy.Ist das irgendein Witz? Soll ich etwas tragen, das nur für Babys ist? Du spinnst wohl. これはなにかの冗談じょうだんでしょうか?おれあかちゃんだけ専用せんよういるなものたほうがいいのでしょうか?おまえはくるっているにちがいありません。 Kitsu: Kitsu: Kitsu: キツ: Kto pani mówił, że pieluchy są tylko dla niemowląt? Rozumiem, że te dla dorosłych nie są tak często reklamowane, ale...Who told you that diapers are only for babies? I understand that adult diapers aren't advertised that often, but...Wer hat dir gesagt, dass Windeln nur für Babys sind? Ich verstehe, dass Erwachsenenwindeln nicht so oft beworben werden, aber... おむつはあかちゃん専用せんようだなんてだれ貴方あなたいましたか?大人用おとなようおむつはあまり宣伝せんでんされないのはかるのですが…。

Kobieta przewraca jeden z parawanów, tym samym torując sobie drogę do wyjścia z tworzonego przez nie pokoju bez drzwi i okien.The woman knocks over one of the screens, making her way out of the room without doors and windows they create.Die Frau wirft einen der Paravents um und verlässt so den Raum ohne Türen und Fenster, den die schaffen.女性じょせいはスクリーンの1つをたおし、自分じぶんをそれらがつくっていたなドアやまどのない部屋へやからします。

Kitsu: Kitsu: Kitsu: キツ: Hej, nie wyjaśniłem tematu do końca.Hey, I didn't explain the topic completely.Hallo, ich habe das Thema nicht vollständig erklärt. おい、このトピックについて十分じゅうぶん説明せつめいしていませんでした。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Nie musisz. Nie zamierzam dalej słuchać. Skoro tylko Gohō znowu biega bez pieluchy, zabieram całą piątkę moich synów z tego zdurniałego świata.You don't have to. I'm not going to listen any further. As soon as Gohō runs around without a diaper again, I'm taking all five of my sons away from this stupid world.Das musst du nicht. Ich höre nicht mehr zu. Sobald Gohō wieder ohne Windel herumläuft, nehme ich alle meine fünf Söhne aus dieser dummen Welt heraus. その必要ひつようはない。もうくつもりはありません。五宝ごほうふたたびおむつなしではしまわっているとすぐに、おれおれ息子達むすこたち人物全員じんぶつぜんいんをこのおろかな世界せかいからすつもりです。

Kitsu i Rena patrzą, jak kobieta właśnie się od nich oddala.Kitsu and Rena watch as the woman just walks away from them.Kitsu und Rena beobachten, wie die Frau einfach von ihnen weggeht.キツとレナは、女性じょせいかれらからはなれていくのを見守みまもります。

Rena: Rena: Rena: レナ: Zatrzymać ją, doktorze?Should I stop her, doctor?Soll ich sie anzuhalten, Doktor? 彼女かのじょめておいて、博士はかせ Kitsu: Kitsu: Kitsu: キツ: Nie. Wystarczy, że mnie ma już za kretyna. Dobrze, że Shippō teraz zbiera siły na czekającą go noc. Jeśli to Ippō był tym ignorantem, od którego dowiedziała się o pieluchach, to jednak martwię się o Sōten.No. It's bad enough that he already thinks I'm an idiot. It's good that Shippō is now gathering his strength for the night ahead. If Ippō was the ignorant person from whom she found out about diapers, then I'm worried about Sōten.Nein. Es reicht schon, dass sie mich schon für einen Idioten hält. Gut, dass Shippō nun Kraft für die bevorstehende Nacht sammelt. Wenn Ippō die unwissende Person war, die ihr von Windeln erzählt hat, dann mache ich mir Sorgen um Sōten. いいえ。彼女かのじょわたし馬鹿ばかだともうおもっているだけで十分じゅうぶんだ。さいわいなことに、七宝しっぽういま、これからのよるけてちからたくわえています。でも、おむつについてのことを彼女かのじょはなしてくれたのが一宝いっぽうだとしたら、蒼天そうてんのことが心配しんぱいです。 Rena: Rena: Rena: レナ: Rzeczywiście zestresowałaby ją.It really would stress her out.Es würde sie tatsächlich stressen. それは実際じっさい彼女かのじょにストレスをあたえるでしょう。 Kitsu: Kitsu: Kitsu: キツ: Wracam w okolice Tōkyō Tower. Powinno mi wystarczyć paliwa na drogi do miejsca wypadku.I'm going back to the area around Tōkyō Tower. I should have enough fuel to get to the accident site.Ich gehe zurück zum Bereich des Tōkyō-Turms. Ich sollte genug Treibstoff haben, um zur Unfallstelle zu gelangen. まぁ、東京とうきょうタワーエリアにもどることにします。事故現場じこげんばまでくのに十分じゅうぶん燃料ねんりょうがあるはずだ。

Ponieważ Kitsu nie mógł zaparkować swojego pojazdu na dworcu, zostawił go na parkingu przed. Teraz rusza tam, aby wrócić tym pojazdem do tej części miasta, którą patrolował. A Rena tworzy na podłodze czarną dziurę, w której znika cały kram, jaki wyleciał z poprzedniej.Since Kitsu couldn't park his vehicle at the station, he left it in the parking lot outside. Now he's heading there to return with this vehicle to the part of the city he was patrolling. And Rena creates a black hole on the floor, into which all the stalls that fell out from the previous one disappear.Da Kitsu sein Fahrzeug nicht am Bahnhof parken konnte, stellte er es auf dem Parkplatz davor ab. Jetzt macht er sich auf den Weg dorthin, um mit diesen Fahrzeug in den Teil der Stadt zurückzukommen, in dem er patrouillierte. Und Rena erzeugt ein schwarzes Loch auf dem Boden, in dem alle Stände verschwinden, die aus dem vorherigen herausgefallen sind.キツは電車駅でんしゃえき車両しゃりょうめられなかったので、まえ駐車場ちゅうしゃじょう車両しゃりょういた。かれいま、パトロールしていた市内しない地域ちいきにその車両しゃりょうもどってくのためにそこにかっている。レナはゆかにブラックホールをつくり、そのなかまえのブラックホールからちた屋台やたいがすべてえます。

Minęły kolejne 3 godziny. Do domu Starego Higurashiego właśnie przyszedł Fokusuke, który przyszedł zabrać Shippō ze sobą. Shippō i Gohō do tego czasu spali, robiąc przerwy tylko na obiad i toaletę.Another three hours have passed. Fokusuke had just arrived at Grandpa Higurashi's house and had come to take Shippō with him. Shippō and Gohō were sleeping up to this time, taking breaks only for lunch and the bathroom.Es vergingen weitere 3 Stunden. Fokusuke war gerade im Haus des alten Higurashi angekommen und gekommen, um Shippō mitzunehmen. Shippō und Gohō schliefen inzwischen und machten nur Pausen zum Mittagessen und für den Gang zur Toilette.さらに3時間じかん経過けいかしました。フォクすけはちょうど日暮ひぐらしじいさんのいえ到着とうちゃくし、七宝しっぽうれてやってるために。七宝しっぽう五宝ごほうは、そのときのまでねむっており、休憩きゅうけい昼食ちゅうしょくとトイレのときだけだった。

Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Wrócimy rano, jak zwykle.We will be back in the morning, as usual.Wir sind wie immer morgen früh wieder da. 私達わたしたちはいつものようにあさもどります。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう W porządku. Możemy wyruszać.All right. We can set off.Alles gut. Wir können gehen. よし。私達わたしたちくことができます。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Fajnie, że zwiedzę sobie większy kawałek świata.It's nice that I'll be able to explore a bigger part of the world.Es ist schön, dass ich mehr von der Welt sehen kann. もっと世界せかいれるようになるのはうれしいですね。

Shippō i Gohō skończyli właśnie korzystać z toalety. Ostatni raz przed tym, jak Shippō miał wyjść razem z Fokusuke.Shippō and Gohō had just finished using the restroom. One last time before Shippō was about to leave with Fokusuke.Shippō und Gohō waren gerade mit dem Toilettengang fertig. Ein letztes Mal, bevor Shippō dabei war mit Fokusuke aufbrechen.七宝しっぽう五宝ごほうはちょうどトイレをませたところだった。七宝しっぽうがフォクすけと一緒いっしょ出発しゅっぱつするまえに、最後さいごにもう一回いっかい

Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Shippō, pytam po raz ostatni. Jesteś pewien, że chcesz zabrać Gohō ze sobą?Shippō, I ask you for the last time. Are you sure you want to take Gohō with you?Shippō, frage ich dich zum letzten Mal. Bist du sicher, dass du Gohō mitnehmen willst? 七宝しっぽうくん、わたし貴方あなた最後さいごきます。貴方あなた五宝ごほうちゃんをれてしいもたしかですか? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Sam tym bardziej mam nadzieję, że wytrzyma noc bez zsikania się w pieluchę. Tu jest Inuyasha, a z nim go przecież nie zostawię. Na dwie noce u Mateusza nie chcę go zostawiać, bo już mam dług u Kagome. A Sōty nie będę narażał na zbesztanie przez jego szefa, który spędzi noc u niego.I even more hope that he will make it through the night without peeing in his diaper. There's Inuyasha here, and I won't leave Gohō with him. I don't want to leave him for two nights at Mateusz's because I'm already in debt to Kagome. And I won't expose Sōta to being scolded by his boss who will spend the night at his place.Umso mehr hoffe ich, dass er die Nacht ohne in die Windel zu pinkeln übersteht. Hier ist Inuyasha und ich werde Gohō nicht bei ihm zurücklassen. Ich möchte ihn nicht für zwei Nächte bei Mateusz zurücklassen, weil ich Kagome bereits etwas schuldig bin. Und ich werde Sōta nicht der Schelte seines Chefs aussetzen, der die Nacht bei ihm verbringen wird. これ、おれかれがおむつでおしっこをせずによるえられることをもっとにねがっています。ここには犬夜叉いぬやしゃがいる、そしてはおれ五宝ごほうかれ一緒いっしょいていくつもりはない。おれはすでにかごめに債務さいむがあるので、Mateuszのアパートに二晩彼ふたばんかれのこしたくありません。そして、おれ草太そうたかれのアパートにまる上司じょうしから叱責しっせきにさらすつもりもありません。 Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Powtórzyłam Shippō wszystko to, co Sōta mi powiedział, kiedy jeszcze tu był. Stąd to wie.I repeated to Shippō everything Sōta had told me when he was still here. That's how he knows it.Ich wiederholte Shippō alles, was Sōta mir gesagt hatte, als er noch hier war. So weiß er es. おれ草太そうたがここにいたころはなしてくれたことをすべて七宝しっぽうかえしました。それは、どのからかれはそれをっているのです。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Rozumiem. Potwierdzona informacja. Trudno. Może wytrzyma.I see. Confirmed information. Well then. Maybe he'll survive.Ich verstehe. Bestätigte Informationen. Nun ja. Vielleicht wird er überleben. なるほど。確認済かくにんずみの情報じょうほうです。まあ、なにもない。もしかしたらかれのこるかもしれない。 Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: Takechiyo. Dziewczynkę, której masz doręczyć ten list, powinieneś znaleźć w domu przywódcy wioski 23 lata temu zniszczonym przez Inuyashę. Biorąc pod uwagę, kiedy to było, teraz pewnie jest już kobietą, ale jeśli 23 lata temu rozmawiała z Shippō, to to właśnie ona.竹千代たけちよ貴方あなたがこの手紙てがみとどける相手あいておんなは、貴方あなたは23年前ねんまえ犬夜叉いぬやしゃによって破壊はかいされた村長そんちょういえつけてがいるでしょう。それはいつきましたかのことをかんがえるといま彼女かのじょ女性じょせいだいるが、彼女かのじょが23年前ねんまえ七宝しっぽうはなしていたと人物じんぶつ彼女かのじょです。Takechiyo. Du solltest das Mädchen, dem du diesen Brief überbringen sollst, im Haus des Dorfvorstehers finden, das vor 23 Jahren von Inuyasha zerstört wurde. Wenn man bedenkt, wann es war, ist sie heute wahrscheinlich eine Frau, aber wenn sie vor 23 Jahren mit Shippō gesprochen hat, ist sie es. Takechiyo. You should find the girl to whom you are to deliver this letter in the village leader's house, destroyed by Inuyasha 23 years ago. Considering when it was, she's probably a woman now, but if she was talking to Shippō 23 years ago, it is her. Kagome: Kagome: Kagome: かごめ: "Takechiyo. Dziewczynkę, której masz doręczyć ten list, powinieneś znaleźć w domu przywódcy wioski 23 lata temu zniszczonym przez Inuyashę. Biorąc pod uwagę, kiedy to było, teraz pewnie jest już kobietą, ale jeśli 23 lata temu rozmawiała z Shippō, to to właśnie ona.""Takechiyo. You should find the girl to whom you are to deliver this letter in the village leader's house, destroyed by Inuyasha 23 years ago. Considering when it was, she's probably a woman now, but if she was talking to Shippō 23 years ago, it is her.""Takechiyo. Du solltest das Mädchen, dem du diesen Brief überbringen sollst, im Haus des Dorfvorstehers finden, das vor 23 Jahren von Inuyasha zerstört wurde. Wenn man bedenkt, wann es war, ist sie heute wahrscheinlich eine Frau, aber wenn sie vor 23 Jahren mit Shippō gesprochen hat, ist sie es." 竹千代たけちよちゃん。貴方あなたがこの手紙てがみとどける相手あいておんなは、貴方あなたは23年前ねんまえ犬夜叉いぬやしゃによって破壊はかいされた村長そんちょういえつけてがいるでしょう。それはいつきましたかのことをかんがえるといま彼女かのじょ女性じょせいだいるが、彼女かのじょが23年前ねんまえ七宝しっぽうちゃんとはなしていたと、人物じんぶつ彼女かのじょです。

Takechiyo ogląda list, w którym widać tekst ewidentnie napisany własnoręcznie przez Shippō, oraz 2 zdjęcia wykonane telefonem. Na jednym byli Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō uchwyceni w całości, a na drugim Gohō. Mimo, że Gohō w momencie zrobienia mu tego zdjęcia nosił pieluchę, ta nie znalazła się na kadrze, bo tak go sfotografowano.Takechiyo looks at the letter, which shows text clearly written by Shippō, as well as 2 photos taken with the phone. One was of Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō captured in their entirety, and the other was of Gohō. Although Gohō was wearing a diaper when the photo was taken, it was not included in the shot because that's how he was photographed.Takechiyo schaut sich den Brief an, der einen deutlich von Shippō geschriebenen Text und zwei mit einem Handy aufgenommene Fotos zeigt. Eines war von Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō in ihrer Gesamtheit erfasst, das andere von Gohō. Obwohl Gohō bei der Aufnahme des Fotos eine Windel trug, war diese nicht im Bild enthalten, da er so fotografiert wurde.竹千代たけちよ手紙てがみとおす。そこには七宝しっぽうがはっきりといた文章ぶんしょうと、だれかの携帯けいたいった2まい写真しゃしんしるされていた。1つは一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう全身ぜんしんとらえたもので、もう1つは五宝ごほうものでした。撮影時さつえいじ五宝ごほうはおむつを着用ちゃくようしていましたが、おむつが写真しゃしんみかれさつえいにはていませんでした、はそのように撮影されていたため。

Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ Rozumiem, że dokładnie to mam jej doręczyć. Swoją drogą świetnie to zmontowałeś u siebie na komputerze.I understand that this is exactly what I am supposed to deliver to her. By the way, you did a great job assembling it on your computer.Ich verstehe, dass es genau das ist, was ich ihr liefern muss. Übrigens hast du bei der Bearbeitung auf deinem Computer großartige Arbeit geleistet. これこそがおれ彼女かのじょとどけなければならないものだと、理解りかいしています。ところで、貴方あなたはパソコンで編集へんしゅうするのはとても上手じょうずでして。

Inuyasha zza pleców Takechiyo patrzy na zawartość listu. Tym, co go w tym interesuje, jest zdjęcie, na którym widnieje Gohō.From behind Takechiyo, Inuyasha looks at the contents of the letter. That what interests him in it is the photo of Gohō.Inuyasha betrachtet hinter Takechiyo den Inhalt des Briefes. Was ihn dabei interessiert, ist das Foto von Gohō.犬夜叉いぬやしゃ竹千代たけちようしろから手紙てがみ内容ないようつめます。そんなかれになるのは五宝ごほう写真しゃしんだ。

Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ Może niech zmontuje jeszcze raz. Mizuki pewnie będzie chciała pośmiać się z liska, który nosi pieluchę, choć jej nie potrzebuje.Maybe let him assemble it again. Mizuki will probably want to laugh at the fox who wears a diaper even though he doesn't need it.Vielleicht soll er es noch einmal bearbeiten. Mizuki wird sich wahrscheinlich über den Fuchs lustig machen wollen, der eine Windel trägt, obwohl er keine braucht. もう一度いちどかれがそれを編集へんしゅうはいかがでしょう。みずきは、おむつを必要ひつようとしない、おむつをしているきつねわらいたくなるでしょう。

Mateusz rzuca się na Inuyashę i uderza go pięścią w nos najmocniej, jak tylko potrafi. Inuyasha upada, dosłownie nakrywając się nogami.Mateusz rushes at Inuyasha and punches him in the nose as hard as he can. Inuyasha collapses, literally covering himself with his legs.Mateuszは犬夜叉いぬやしゃ突進とっしんし、はなおもいっきりなぐります。犬夜叉いぬやしゃ文字通もじどおあしおおいながらたおれます。

Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: Na przestrzeni całego spędzonego tu przez siebie czasu Shippō nigdy nie widział tu Mizuki. Tym bardziej jestem pewien, że ona nawet nie wie, co to pielucha.七宝しっぽうはここに以来いらい一度いちどもみずきをここでたことがなかった。そのために、わたしはそれ確信かくしんする、彼女かのじょがおむつがなんなのからないも。In seiner ganzen Zeit hier hatte Shippō Mizuki noch nie hier gesehen. Ich bin mir deswegen mehr sicher, dass sie nicht einmal weiß, was eine Windel ist. In all the time he spent here, Shippō had never seen Mizuki here. I'm even more sure that she doesn't even know what a diaper is. Kagome: Kagome: Kagome: かごめ: "Na przestrzeni całego spędzonego tu przez siebie czasu Shippō nigdy nie widział tu Mizuki. Tym bardziej jestem pewien, że ona nawet nie wie, co to pielucha". Ja też jej tu nie widziałam. "Rozumiem, że dokładnie to mam doręczyć Mizuki. Swoją drogą świetnie to zmontowałeś u siebie na komputerze". Wydrukowałeś to również u siebie?"In all the time he spent here, Shippō had never seen Mizuki here. I'm even more sure that she doesn't even know what a diaper is." I haven't seen her around here either. "I understand that this is exactly what I am supposed to deliver to her. By the way, you did a great job assembling it on your computer." Have you printed it yourself as well?„In seiner ganzen Zeit hier hatte Shippō Mizuki noch nie hier gesehen. Ich bin mir deswegen mehr sicher, dass sie nicht einmal weiß, was eine Windel ist.“ Ich habe sie hier auch nicht gesehen. „Ich verstehe, dass es genau das ist, was ich ihr liefern muss. Übrigens hast du bei der Bearbeitung auf deinem Computer großartige Arbeit geleistet.“ Hast du es auch selbst ausgedruckt? 七宝しっぽうちゃんはここに以来いらい一度いちどもみずきちゃんをここでたことがなかった。そのために、わたしはそれ確信かくしんする、彼女かのじょがおむつがなんなのからないも。」わたしはここでも彼女かのじょたことがありません。「これこそがおれがみずきちゃんにとどけなければならないものだと、理解りかいしています。ところで、貴方あなたはパソコンで編集へんしゅうするのはとても上手じょうずでして。」貴方あなたはこれも自分じぶん印刷いんさつしたんですか? Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: Nie, szarpnąłem się na wizycie w jednym z tutejszych punktów ksero. Mam swoją drukarkę, ale nie dość, że tusz zasechł w dyszach, to jeszcze plomby przeciwzłodziejskie wariują, przez co mogę nią tylko skanować.いいえ、地元じもとのコピー ショップで印刷代いんさつだい支払しはらいました。わたし自分じぶんのプリンターをっていますが、ノズルないのインクが乾燥かんそうしているだけでなく、盗難防止印章とうなんぼうしいんしょうくるってしるのため、スキャンすることしかできません。Nein, ich habe den Druck in einem der örtlichen Kopierläden bezahlt. Ich habe einen eigenen Drucker, aber nicht nur ist die Tinte in den Düsen getrocknet, sondern auch die Diebstahlsicherungssiegel durchdrehen, sodass ich nur noch damit scannen kann. No, I paid for the printing at one of the local copy shops. I have my own printer, but not only is the ink dried in the nozzles, but also the anti-thief seals are going haywire, so I can only scan with it.

Inuyasha podnosi się z podłogi. Nie jest zadowolony z tego, że Mateusz go uderzył. Tym bardziej, że teraz krew muleci z nosa, co mu wycierać.Inuyasha gets up from the floor. He is not happy that Mateusz hit him. Especially since now there's blood coming from his nose, which he has to wipe away.Inuyasha steht vom Boden auf. Er ist nicht glücklich darüber, dass Mateusz ihn geschlagen hat. Vor allem, weil ihm jetzt Blut aus der Nase läuft und er sich die Nase abwischen muss.犬夜叉いぬやしゃゆかからがる。かれはMateuszからなぐられたことをうれしくおもっていない。とくいまはなからていて、かれがそれをかなければなりません。

Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ Dlaczego najpierw rozwaliłeś mi nos? Mogłeś bez tego powiedzieć.Why did you smash my nose first? You could have said that without it.Warum hast du mir zuerst die Nase gebrochen? Du hättest es auch ohne es sagen können. おまえはどうして最初さいしょおれはなったのですか?おまえはそれがなくてもえたかもしれません。 Kagome: Kagome: Kagome: かごめ: Owszem, mógł. Ale najpewniej by do ciebie nie dotarło. Wiesz, ile razy ja musiałam powiedzieć do ciebie...Yes, he could. But you probably wouldn't listen. You know how many times I had to tell you...Ja, das könnte er. Aber wahrscheinlich würdest du es nicht zuhören. Weißt du, wie oft ich dir... はい、かれはそうすることができました。しかし、貴方あなたにはおそらくとどきないでしょう。わたし貴方あなたに「お」... Mateusz: Mateusz: Mateusz: Mateusz: Kagome, w tym momencie powinnaś być cicho. Wiesz, że możesz powiedzieć "siad" do Inuyashy tylko, kiedy on robi coś złego. Cytowanie przez ciebie też się liczy, kiedy on akurat stoi w pobliżu ciebie.That's when you are now supposed to shut up, Kagome. You know you are only supposed to say "sit boy" to Inuyasha when he's doing something bad. Your quote counts too when he happens to be standing near you.Kagome, an diesem Moment solltest du still sein. Du weißt, dass du Inuyasha nur dann „Sitz“ sagen kannst, wenn er etwas Schlimmes tut. Dein Zitat zählt auch, wenn er gerade in deiner Nähe steht.かごめ、いまではしずかにしていて。犬夜叉いぬやしゃに「おすわり」ってえるのは、かれわるいことをしているときだけです。貴方あなた引用いんようは、かれ貴方あなたちかくにっているときにもかぞえます。 That's when you are now supposed to shut up, Kagome. You know you are only supposed to say "osuwari" to Inuyasha when he's doing something bad. Your quote counts too when he happens to be standing near you. Kagome: Kagome: Kagome: かごめ: Jak zwykle, jesteś grubiański, ale i tak masz rację.貴方あなたはいつものように失礼しつれいですが、貴方あなたうことはただしいです。Wie immer bist du unhöflich, aber du hast recht. As usual, you're rude, but you're right.

Mimo, że Sōten, Kagome, Inuyasha i Mateusz widzieli Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō w okolicach godziny 9:00, żadne z czwórki wewnątrz nie wiedziało, że owa czwórka, odkąd ich matka poszła na miasto, przez całe te 6 godzin nadal ich obserwowała. Nie wiedzieli o tym nawet Shippō i Gohō. Aczkolwiek Fokusuke czuł, jak ogon go świerzbi z powodu czegoś za oknem, z którego Ippō i jego trzej bracia obserwują, co się dzieje wewnątrz.Even though Sōten, Kagome, Inuyasha, and Mateusz saw Ippō, Jippō, Sanpō, and Shihō around 9:00 a.m., none of the four inside knew that the four of them, since their mother had gone out on the town, had continued watching them. Even Shippō and Gohō didn't know about it. However, Fokusuke felt his tail itch because of something outside the window where Ippō and his three brothers were watching what was going on inside.Obwohl Sōten, Kagome, Inuyasha und Mateusz haben Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō gegen 9:00 Uhr morgens gesehen, wusste keiner der vier drinnen, dass die vier, da ihre Mutter in die Stadt gegangen war, es fortgesetzt hatten sie beobachtete. Selbst Shippō und Gohō wussten nichts davon. Allerdings spürte Fokusuke, wie sein Schweif juckte, weil sich etwas außerhalb des Fensters befand, wo Ippō und seine drei Brüder beobachteten, was drinnen vor sich ging.蒼天そうてん、かごめ、犬夜叉いぬやしゃ、Mateuszは午前ごぜん時頃じころ一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう目撃もくげきしたが、そとにいたな4人物じんぶつが、母親ははおやまちかけた、かれらをていましたことをちゅうにいた4人物じんぶつはそれをらなかった。七宝しっぽう五宝ごほうもそのことはらなかった。しかし、一宝いっぽうかれ三人物さんじんぶつ兄弟きょうだいまどそとからなにこっているのかを見守みまもっていたため、フォクすけは尻尾しっぽがかゆくなったのをかんじました。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Ten lis mający płomień za ogon. Kim on właściwie jest?That fox with a flame for a tail. Who is he exactly?Dieser Fuchs mit einer Flamme als Schwanz. Wer ist er eigentlich? あの尻尾しっぽほのおですにあるきつねかれはいったい何者なにものなのでしょうか? Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Może to ten Fokusuke, o którym mówiła Sōten.Maybe this is the Fokusuke Sōten was talking about.Vielleicht ist das der Fokusuke, von dem Sōten gesprochen hat. もしかしたらこれが蒼天そうてんはなしていたフォクすけのことなのかもしれない。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Jeśli tak jest, to znaczy, że to z nim Shippō idzie do tego lasu.If this is the case, it means that Shippō is going to the forest with him.Wenn dies der Fall ist, bedeutet das, dass Shippō mit ihm in diesen Wald geht. そうですと、七宝しっぽうかれ一緒いっしょにこのもりくこと。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Jakieś pomysły odnośnie sprawdzenia tego?Any ideas on how to check this?Irgendwelche Ideen, wie wir das überprüfen kann? これを確認かくにんする方法ほうほうについてなにかアイデアはありますか? Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Nasza matka musi się zgodzić.Our mother must agree.Unsere Mutter muss zustimmen. 俺達おれたちかあ同意どういしなければなりません。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Na co muszę się zgodzić?What must I agree to?Was muss ich zustimmen? なに同意どういしなければならないのですか?

Jippō, Sanpō i Shihō oglądają się w stronę, z której słyszeli pytanie. Ippō nie robi tego, bo jest zajęty obserwowaniem, co się dzieje wewnątrz domu.Jippō, Sanpō and Shihō look back in the direction they heard the question from. Ippō does not do this because he is busy observing what is happening inside the house.Jippō, Sanpō und Shihō blicken dorthin zurück, woraus sie die Frage gehört haben. Ippō tut dies nicht, da er damit beschäftigt ist, das Geschehen im Inneren des Hauses zu beobachten.二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほうはその質問しつもんったきにをかえります。一宝いっぽういえなかなにこっているかを観察かんさつするのにいそがしいため、これをおこないません。

Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Jak poszła rozmowa z Reną?How did the conversation with Rena go?Wie ist das Gespräch mit Rena verlaufen? レナとの会話かいわはどうなりましたか? Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Możecie wytłumaczyć, czemu żeście kogoś ugryżli? I czemu nosiliście pieluchy?Can you explain why you bit someone? And why did you wear diapers?Könnt ihr erklären, warum ihr jemanden gebissen habt? Und warum habt ihr Windeln getragen? おまえたちがなぜだれかをんだのか説明せつめいしてもらえますか?そして、なぜおまえたちはおむつを着用ちゃくようしたのですか? Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Nie wierzę, że Rena ci to wyjawiła. Dla nas samych to był wstyd.I can't believe Rena revealed this to you. For ourselves it was a shame.Ich kann nicht glauben, dass Rena dir das verraten hat. Es war eine Schande für uns. レナがこのことをおまえにらかにしたなんてしんじられません。それは俺達おれたちにとってはじでした。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Mamo, potrzebujemy twojego pozwolenia, żeby śledzić Shippō. Jeśli ten lis mający płomień za ogon to Fokusuke, to Shippō pewnie zaraz z nim wyjdzie.Mom, we need your permission to track Shippō. If that fox with the flame by its tail is Fokusuke, then Shippō will probably go out with him soon.Mama, wir brauchen deine Erlaubnis, Shippō zu verfolgen. Wenn dieser Fuchs mit der Flamme als Schwanz Fokusuke ist, dann wird Shippō wahrscheinlich bald mit ihm ausgehen. かあさん、七宝しっぽう追跡ついせきするにはおまえの許可きょか必要ひつようです。あの尻尾しっぽほのおですにあるきつねがフォクすけです場合ばあい七宝しっぽうはすぐにかれ一緒いっしょくことになるだろう。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや To ten Fokusuke już tu jest?Is that Fokusuke already here?Ist dieser Fokusuke schon hier? あのフォクすけはもうここにいるの?

Kobieta zagląda do środka przez okno. Zauważa Shippō i Gohō, jak ci już żegnają się z wszystkimi w domu przed wyjściem. Zauważa również, że Gohō nadal nosi pieluchę.The woman looks inside through the window. She notices Shippō and Gohō as they are already saying goodbye to everyone in the house before leaving. She also notices that Gohō is still wearing a diaper.Die Frau schaut durch das Fenster hinein. Sie bemerkt, dass Shippō und Gohō sich bereits vor dem Verlassen des Hauses von allen im Haus verabschieden. Sie bemerkt auch, dass Gohō immer noch eine Windel trägt.女性じょせいまどからなかのぞいています。彼女かのじょは、七宝しっぽう五宝ごほういえまえにちょうどにいえ全員ぜんいんわかれをげていることにづきます。彼女かのじょはまた、五宝ごほうがまだおむつを着用ちゃくようしていることにづきます。

Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Że też nie zapytałam Renę, jak Fokusuke wygląda. A Gohō, widzę, że dalej nosi tę szmatę dla niemowląt.Too bad I didn't ask Rena what Fokusuke looked like either. And Gohō, I see that he still wears that baby rag.Dass ich Rena auch nicht gefragt habe, wie Fokusuke aussieht. Und Gohō, ich sehe, dass er immer noch diesen Babylappen trägt. おれはレナにフォクすけのかなかったとは。そして五宝ごほう、まだそのあかちゃんようぬの着用ちゃくようしているようですね。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Chyba już za późno, żeby wracać do Reny i ją pytać. Słyszeliśmy, że Inuyasha będzie tu uwięziony, dopóki nie będzie pewne, że nie zdąży dogonić Shippō, zanim ten pozbędzie się z siebie powodu przypału. Nie, żebyśmy wiedzieli, co to takiego.It's probably too late to go back to Rena and ask her. We heard that Inuyasha would be trapped here until it was certain that he would be able to catch up with Shippō before he could get rid of his shame plaintiff. Not that we know what it is.Ich schätze, es ist zu spät, noch einmal zu Rena zu gehen und sie zu fragen. Wir haben gehört, dass Inuyasha hier gefangen sein wird, bis sicher ist, dass er Shippō nicht einholen kann, bevor der von Schamuhrsache losgeworden hat. Nicht, dass wir wissen, was es ist. レナにもどってと彼女かのじょいますにはおそすぎるとおもいます。犬夜叉いぬやしゃが、七宝しっぽう自分じぶんから失策しっさく理由りゆうのぞまえ七宝しっぽういつけなくなることが確実かくじつになるまで、ここにめられると俺達おれたちきました。それがなんなのか俺達おれたちっているわけではありません。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Może lepiej, żebyście nie wiedzieli.Maybe it's better that you don't know.Vielleicht ist es besser, wenn ihr es nicht wißt. もしかしたら、おまえたちらないしているかたですのかもしれません。

Kobieta widzi właśnie, jak Fokusuke przechodzi przez drzwi wyjściowe. Za nim idą Shippō i Gohō.The woman just sees Fokusuke walking through the exit door. Shippō and Gohō follow him.Die Frau sieht gerade, wie Fokusuke durch die Ausgangstür geht. Ihm folgen Shippō und Gohō.女性じょせいはちょうどフォクすけが出口でぐちのドアをかよってあるいているのをました。かれのちには七宝しっぽう五宝ごほうつづきます。

Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Ten z płomieniem jako ogonem wychodzi. A Shippō i Gohō idą za nim.The one with the flame as a tail comes out. And Shippō and Gohō follow him.Der da mit der Flamme für Schwanz kommt heraus. Und Shippō und Gohō folgen ihm. その尻尾しっぽほのおですにあるきつねてきます。そして七宝しっぽう五宝ごほうかれいてきます。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Idziemy za nimi?Do we follow them?Folgen wir ihnen? 俺達おれたちかれらにしたがいますか? Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Dobry pomysł. Skoro będa nocą w lesie, to nikt nie będzie widział, jak zabieramy Gohō od nich. Potem tylko zdjąć mu pieluchę z tyłka i problem z głowy.Good idea. Since they will be in the forest at night, no one will see us taking Gohō away from them. Then just remove the diaper from his butt and the problem will be solved.Gute Idee. Da sie nachts im Wald sein werden, wird niemand sehen, wie wir ihnen Gohō wegnehmen. Dann nimm einfach die Windel von seinem Hintern und das Problem ist gelöst. いアイデア。かれらはよるもりにいますので、俺達おれたち五宝ごほうれてくのをだれることはありません。そうしたら、五宝ごほうのおしりからおむつをはずすだけで問題もんだい解決かいけつします。

Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō oddalają się od okna, używając flory otoczenia do ukrycia się przed wzrokiem Fokusuke, Shippō i Gohō. Ta trójka właśnie minęła róg, za którym ich piątka była, kompletnie nie wiedząc, że są obserwowani.Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō move away from the window, using the surrounding flora to hide from the sight of Fokusuke, Shippō and Gohō. Those three of them had just passed the corner where these five of them were, completely unaware that they were being watched.Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō entfernen sich vom Fenster und nutzen die umgebende Flora, um sich vor den Augen von Fokusuke, Shippō und Gohō zu verstecken. Die drei waren gerade an der Ecke vorbeigekommen, in der sich sie fünf befanden, völlig ahnungslos, dass sie beobachtet wurden.一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう周囲しゅうい植物しょくぶつ利用りようしてフォクすけ、七宝しっぽう五宝ごほうからかくれながらまどからとうざかります。あの三人物さんじんぶつは、監視かんしされていることにまった気付きづかずに、かれらの五人物ごじんぶつがいるつのとおぎたところであった。

Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Shippō, wziąłeś pieluchy? Bo zwykle to robisz, kiedy bierzesz mnie gdzieś ze sobą.Shippō, did you take diapers? Because that's what you usually do when you take me somewhere with you.Shippō, hast du die Windeln dabei? Denn das ist es, was du normalerweise tust, wenn du mich irgendwohin mitnimmst. 七宝しっぽう、おまえはおれのためにおむつたちった?だって、おまえがおれをおまえと一緒いっしょにどこかにれてときは、いつもそうするのだから。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Akurat tam, dokąd idziemy, nie musiałem brać żadnych na zapas. Z resztą zobaczysz, kiedy już tam będziemy.Right where we're going, I didn't have to take any in stock. However, you'll see that once we're there.Genau dort, wo wir hingehen, musste ich keine auf Lager nehmen. Aber das werdest du sehen, wenn wir dort ankommen. ちょうど俺達おれたちくどこにところなので、おむつをっていく必要ひつようはありませんです。のこりとでも、俺達おれたちがそこに到着とうちゃくしたらおまえはそれを理解りかいするでしょう。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Więc to dlatego tym razem nie wziąłeś żadnych? Bo tam są?So that's why you didn't take any this time? Because they are there?Deshalb hast du dieses Mal also keins genommen? Weil sie da sind? おまえはだから今回こんかいなにもおむつをらなかったんですか?それらがそこにいるから? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Jeśli ktoś z dorosłych u siebie na podwórzu usłyszy, jak rozmawiamy o pieluchach, może się dziwnie na nas patrzeć. Dlatego żadnych rozmów na ten temat, kiedy już zejdziemy schodami na ulicę.If any of the adults in their yard hear us talking about diapers, they may look at us strangely. So no talking about it once we go down the stairs to the street.Wenn einer der Erwachsenen in seinem Garten hört, wie wir über Windeln reden, wird er uns vielleicht seltsam ansehen. Also kein Reden mehr darüber, sobald wir die Treppe zur Straße hinuntergehen. 俺達おれたちがおむつのはなしをしているのをそれらのにわにいる成人物せいじんぶついたら、へんられるかもしれません。だから、俺達おれたち階段かいだんりてとおりにたら、それについて会話かいわことはありません。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Skoro jeszcze możemy spokojnie gadać o pieluchach. Wziąłeś chociaż, czym zakryć tę, którą on ma na sobie?Now when we can yet calmly talk about diapers. Did you at least take something to cover the one he's wearing?Da wir jetzt ruhig über Windeln reden können. Hast du wenigstens etwas mitgebracht, um die zu bedecken, die er trägt? 私達わたしたちいにおむつについていままだはなすできるできるのから。貴方あなたすくなくともかれているおむつをおおものっていますか? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Wiem, że tu nie wolno chodzić po ulicy w samej bieliźnie. Kagome zgodziła mi się pożyczyć na tę noc jej poniemowlęcą spódnicę. Zanim ruszymy schodami w dół, Gohō założy ją, żeby zakryć pieluchę.I know it's illegal to walk down the street in just underwear here. Kagome agreed to lend me her toddler skirt for this night. Before we head down the stairs, Gohō will put it on to cover his diaper.Ich weiß, dass es man hier nicht erlaubt ist, in Unterwäsche die Straße entlang zu gehen. Kagome stimmte zu, mir ihr Post-Babykleid für die Nacht auszuleihen. Bevor wir die Treppe hinuntergehen, zieht Gohō es an, um die Windel zu bedecken. ここでは下着姿したぎすがたとおりをあるくことは禁止きんしされていることおれっています。かごめは、そのよる幼児期ようじきスカートをしてもらうことに同意どういしてくれました。階段かいだんりるまえに、五宝ごほう自身じしんにそれをてくれますことがありましょう、おむつをおおうために。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Ujdzie, że chłopcy nie powinni tu nosić sukienek. Miejmy nadzieję, że Ippō daruje sobie swoje starania i nie pójdzie za nami.Nevermind that boys shouldn't wear skirts. Let's hope that Ippō will give his efforts up and will not follow us.Dass Jungen hier keine Röcke tragen sollten, ist egal. Hoffen wir, dass Ippō seine Bemühungen aufgibt und uns nicht folgt. にしないで、おとこがスカートをるべきではないのはです。一宝いっぽうかれ努力どりょく辞任じにんするのと私達わたしたちおこなないことをいのりましょう。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Tak, Sōten wspomniała, że już wrócił, i że mówiła mu, żeby odpuścił. Też nie życzę mu powrotu w pieluchy dla psów. Wystarczy, że nosił u Reny na resocjalizacji.Yes, Sōten mentioned that he was already back and that she told him to let it go. I don't want him to go back in dog diapers either. It's enough that he waswearing it at Rena's apartment during resocialization.Ja, Sōten erwähnte, dass er bereits zurück war und dass sie ihm sagte, er solle es aufgeben. Ich möchte auch nicht, dass er wieder auf Hundewindeln zurückkommt. Es reicht aus, dass er die während der Resozialisierung mit Rena getragen hat. そう、蒼天そうてんかれがもうもどってきた彼女かのじょかれにそれを辞任じにんするとったといました。おれかれ犬用いぬようおむつにもどらないでほしいです。かれがレナのアパートに再社会化さいしゃかいかさい着用ちゃくようしたあのおむつたちだけで、かれ十分じゅうぶんだです。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Nie możemy ich zgubić. Na mój sygnał ruszamy za nimi.We can't lose sight of them. On my signal, we follow them.Wir können sie nicht aus die Augen verlieren. Auf mein Signal hin folgen wir ihnen. 俺達おれたちかれらを目失めうしなうはできません。おれ合図あいずしたがって、俺達おれたちかれらにしたがいます。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Gdzie?Where?Wohin? どこへ? Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Pod płot wokół świątyni.Under the fence around the temple.Unter dem Zaun um den Tempel herum. 神社じんじゃまわりのさくしたへ。

Fokusuke, Shippō i Gohō przechodzą przez jedną z bram Torii. Gdy tylko znikają za płotem za nią...Fokusuke, Shippō and Gohō walk through one of the Torii gates. As soon as they disappear behind the fence behind it...Fokusuke, Shippō und Gohō gehen durch eines der Torii-Tore. Sobald sie hinter dem Zaun hinter das verschwinden...フォクすけ、七宝しっぽう五宝ごほう鳥居とりいをくぐる。かれらがそれの背後はいごにあるさくなかえるとすぐに...

Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Teraz.Now.Jetzt. いまだ。

No, właśnie. Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō, za swoją matką, natychmiast podbiegli pod ów płot. Tam przytuli się do ściany, czekając, aż ich matka da im znak, żeby przemieścili się dalej. Tak się skupili na obserwowaniu Fokusuke, Shippō i Gohō, że nie zauważyli Takechiyo i Sōten. Takechiyo przeszedł już do końca odprawę, jaką Mateusz mu zrobił, i właśnie wyruszał szukać Mizuki.That's right. Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō, following their mother, immediately ran to the fence. There he have hug the wall, waiting for their mother to signal them to move on. They were so focused on observing Fokusuke, Shippō, and Gohō that they did not notice Takechiyo and Sōten. Takechiyo was already finished with the briefing Mateusz had given him and was now heading out to look for Mizuki.Genau. Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō folgten ihrer Mutter und rannten sofort zum Zaun. Dort drückte er sich an die Wand und wartete darauf, dass ihre Mutter ihnen ein Zeichen gab, weiterzugehen. Sie waren so sehr auf die Beobachtung von Fokusuke, Shippō und Gohō konzentriert, dass sie Takechiyo und Sōten nicht bemerkten. Takechiyo war mit die Einweisung, die Mateusz ihm gegeben hatte, bereits fertig und machte sich nun auf den Weg, um nach Mizuki zu suchen.まさに。一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほうは、母親ははおやって、すぐにさくりました。そこでかれらはかべきつき、母親ははおやさきすすむよう合図あいずするのをっていました。かれらはフォクすけ、七宝しっぽう五宝ごほう観察かんさつ集中しゅうちゅうしすぎて、竹千代たけちよ蒼天そうてんづきませんでした。竹千代たけちよはすでにMateuszから説明せつめいわったいました、みずきをさがしにかけていた。

Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Po co bierzesz ze sobą swój klucz do naszego świata, jak i tak skorzystasz z mojego, wracając razem ze mną?Why are you taking your key to our world with you when you'll use mine anyway by coming back with me?Warum nimmst du deinen Schlüssel zu unserer Welt mit, wenn du meinen sowieso benutzen wirst, indem du mit mir zurückkommst? どうして俺達おれたち世界せかいへおまえのかぎっているのですか、おれ一緒いっしょにそこにもどってきるためにおれかぎ使用しようしてので? Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ A co będę brał kolejny klucz, żeby wrócić tu powiedzieć Mateuszowi, że wykonałem zadanie, jak już je wykonam?And why will I take another key to come back here and tell Mateusz that I have completed the task once I complete it?Und warum sollte ich einen weiteren Schlüssel nehmen, um hierher zurückzukommen und Mateusz zu sagen, dass ich die Aufgabe erledigt habe, sobald ich sie erledige? そしてなに、タスクが完了かんりょうしたのち、ここにもどってきて、Mateuszにタスクを完了かんりょうしたことをつたえるのために、おれべつかぎっていくでしょうか? Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん No, tak, przecież nie wiadomo, czy na szukaniu tych trzech lisich demonów, co mnie o Shippō pytały, zejdzie mi dokładnie tyle, co tobie na doręczeniu listu do Mizuki.Well, yes, it is not certain whether I will spend as much time searching for the three fox demons who asked me about Shippō as you will need to delivering the letter to Mizuki.Naja, es ist nicht sicher, ob ich bei der Suche nach den drei Fuchsdämonen, die mich nach Shippō gefragt haben, so viel Zeit verbringen werde, wie du bei der Übergabe des Briefes an Mizuki. そうです、七宝しっぽうのことをおれたずねてきたあの三匹さんびき狐妖怪きつねようかいさがすのに、みずきに手紙てがみをおまえがとどけるのと、おれおなじくらい時間じかんをかかりますかどうかがかりません。 Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ No, właśnie. List. Mam nadzieję, że nie na darmo Mateusz mnie tak trenował, jak trenował. Uderzyć pięścią, czy kopnąć, to każdy potrafi, a on tylko kazał mi się wysilać z obciążeniem na plecach.That's right. Letter. I hope that it wasn't for nothing that Mateusz trained me the way he trained me. Anyone can punch or kick, but he just told me to try harder with a weight on my back.Stimmt genau. Brief. Ich hoffe, dass Mateusz mich nicht umsonst auf diese Weise trainiert hat. Jeder kann schlagen oder treten, aber er hat mir nur gesagt, dass ich mich mit einem Gewicht auf meinem Rücken anstrengen soll. まさに。手紙てがみおれは、Mateuszがおれをそのやり方法ほうほう訓練くんれんしてくれたので、訓練くんれん無駄むだではなかったとねがいます。けんりはだれでもできますが、おれ背中せなか体重たいじゅうをかけてりきんではしるのとかれはだけわれました。

W tym właśnie momencie Takechiyo i Sōten zauważają, jak Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō razem ze swoją matką stoją pod murowanym płotem okalającym świątynię. Ich matka akurat zerka na plac.Just then, Takechiyo and Sōten notice Ippō, Jippō, Sanpō, and Shihō, along with their mother, standing by the brick fence surrounding the temple. Their mother is currently glancing at the square.In diesem Moment bemerken Takechiyo und Sōten, dass Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō mit ihrer Mutter am Ziegelzaun rund um den Tempel stehen. Ihre Mutter blickt auf den Platz.その時点じてん竹千代たけちよ蒼天そうてんは、神社じんじゃかこむレンガへいした母親ははおや一緒いっしょたたず一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほうづく。かれらの母親ははおや広場ひろばをちらっとながめています。

Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ A oni znowu tę akcję przeprowadzają?Are they doing this again?Und sie führen diese Aktion wieder durch? そしてかれらはふたたびこの行為こうい実行じっこうしているのでしょうか? Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Mam nadzieję, że nie. Bo jeśli są tam, bo Fokusuke, Shippō i Gohō tędy przeszli, to znaczy, że jednak tak.I hope not. Hope not. Because if they're there because Fokusuke, Shippō, and Gohō passed through, then that means they are doing that.Das hoffe ich nicht. Denn wenn sie da sind, weil Fokusuke, Shippō und Gohō durchkamen, dann machen sie es. そうでなければいいのですが。なぜなら、フォクすけ、七宝しっぽう五宝ごほうとうったからこそかれらがそこにいるのなら、かれらはそれをしている。 Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ Powiedziałaś im, dokąd Shippō dziś pójdzie na noc?Have you told them where Shippō is going to sleep tonight?Hast du ihnen gesagt, wohin Shippō heute Abend geht? 七宝しっぽういまよるのためにどこへくのかおまえはかれらにつたえましたか? Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん A miałam wybór? Pierwsza pielucha na moim tyłku była wygodniejsza, niż pierwsza pielucha na tyłku któregokolwiek z nich. Jeśli im się wciąż jeszcze śnią po nocach, to tym bardziej powinni posłuchać.Did I have a choice? The first diaper on my butt was more comfortable than the first diaper on either of them's butts. If they still have nightmares because od those diapers, then they should listen all the more.Hatte ich eine Wahl? Die erste Windel auf meinem Hintern war bequemer als die erste Windel auf dem Hintern von jemandem von sie. Wenn sie nachts wegen diese Windeln immernoch Alpträumen haben, sollten sie desto mehr zuhören. そして、おれ選択せんたく余地よちはあったのでしょうか?おれのおしり最初さいしょのおむつは、かれらのだれかのおしり最初さいしょのおむつよりも快適かいてきでした。それでもよるでそのおむつに悪夢あくむるのであれば、かれらはおれにもっとさらにみみかたむけるべきです。 Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ Czyli im mówiłaś.So you told them.Also hast du es ihnen gesagt. それでおまえはかれらにそれをったのです。

Nieświadomi tego, że zostali zauważeni, Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō ruszyli biegiem za swoją matką. Ta wbiegła pierwsza na teren wewnątrz płotu wokół świątyni, nie chcąc stracić Fokusuke, Shippō i Gohō z oczu. I też nie zauważyła, że została właśnie zauważona.Unaware that they had been spotted, Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō ran after their mother. She ran first into the area inside the fence around the temple, not wanting to lose Fokusuke, Shippō and Gohō from her sight. And she didn't notice that she had just been spotted either.Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō wussten nicht, dass sie bemerkt worden waren und rannten ihrer Mutter nach. Die rannte zuerst in den Bereich innerhalb des Zauns um den Tempel und wollte Fokusuke, Shippō und Gohō nicht aus den Augen verlieren. Und sie bemerkte auch nicht, dass sie gerade auch bemerkt worden war.一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほうは、自分達じぶんたちえましたかっていることにづかず、かれらの母親ははおやきました。彼女かのじょは、フォクすけ、七宝しっぽう五宝ごほうを​​見失みうしないたくなかったので、あの女性じょせい神社じんじゃまわりのさくうちのエリアに最初さいしょのようにはしりました。そして、彼女かのじょ自分じぶんがもづかれたばかりであることにづいていませんでした。

Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ Wygląda na to, że nie posłuchali. Bo chyba przeprowadzają tę akcję.It looks like they didn't listen. Because they're probably carrying out that action.Es scheint, dass sie nicht zugehört haben. Denn wahrscheinlich führen sie diese Aktion durch. かれらがどうやらかなかったようだ。なぜなら、かれらはおそらくその行動こうどう実行じっこうしているからです。 Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん A ostrzegałam ich, żeby sobie darowali. Czyli dziś w nocy wrócą w pieluchy dla psów. Jak wskutek pierwszej konfrontacji ze swoim koszmarem zostaną w nich do wschodu słońca, to gorzej mieć już nie mogą.And I warned them to give it up. So tonight they will go back to dog diapers. If they stay in them until sunrise as a result of their first confrontation with their nightmare, then things can't get any worse to them.Und ich habe sie gewarnt, es aufzugeben. Also werden sie heute Abend wieder Hundewindeln tragen. Wenn sie nach der ersten Konfrontation mit ihrem Albtraum dort bis zum Sonnenaufgang bleiben, kann es für sie nicht noch schlimmer werden. そしておれかれらにそれを放棄ほうきするように警告けいこくしました。ということで、今夜こんやかれらはまた犬用いぬようおむつをもどって予定よていです。悪夢あくむとの最初さいしょ対峙たいじ結果けっかの、かれらがまでおむつにまったとしても、かれらに状況じょうきょうがこれ以上悪化いじょうあっかすることはありません。

Takechiyo przytakuje. Parę sekund później coś nachodzi Sōten.Takechiyo nods. A few seconds later, something comes over Sōten.Takechiyo nickt. Ein paar Sekunden später kommt etwas über Sōten.竹千代たけちよはうなずく。数秒後すうびょうご蒼天そうてんあたまなにかがやってくる。

Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Swoją drogą co to za kobieta z nimi? Bo widziałeś, zdawali się podążać za nią.Who is that woman with them, by the way? Because you saw, they seemed to be following her.Übrigens, wer ist diese Frau bei ihnen? Sie haben gesehen, dass sie ihr zu folgen schienen. ところで、かれらと一緒いっしょにいるあの女性じょせいだれですか?おまえがごごらんのとある、かれらは彼女かのじょ一緒いっしょににいてくようです。 Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ Mateusz i Sōta rozmawiali z nią i akurat byłem przy tym. Oboje wiemy, że Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō i Gohō są rodzeństwem. A ta kobieta z nimi to ich matka. Ippō powiedział jej już o pieluchach.Mateusz and Sōta were talking to her and I was there. You and I both know that Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō and Gohō are siblings. And that woman with them is their mother. Ippō had already told her about the diapers.Mateusz und Sōta redeten mit ihr und ich war zufällig da. Wir wissen beide, dass Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō und Gohō Geschwister sind. Und diese Frau bei ihnen ist ihre Mutter. Ippō hatte ihr bereits von den Windeln erzählt. Mateuszと草太そうた彼女かのじょはなしていて、おれもたまたまそこにいました。おまえとおれ二人物にじんぶつとも、一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう五宝ごほう兄弟きょうだいであることをっています。そして、かれらと一緒いっしょにいるその女性じょせいかれらの母親ははおやです。一宝いっぽうはおむつのことはすでに彼女かのじょはなしていました。 Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Czyli już od tamtej pory wiesz, że to ich matka. W każdym razie już za późno, żeby ostrzec Shippō.So you know it since then that she's their mother. Anyway, it's too late to warn Shippō. Von da an weißt du also, dass es ihre Mutter war. Es ist jedenfalls zu spät, Shippō zu warnen. それであの時点じてんから、おまえは、それがかれらの母親ははおやだとかるんだよ。いずれにしても、七宝しっぽう警告けいこくするにはおそすぎる。 Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ No, właśnie. Po tym, jak założy pieluchę, będzie musiał pokazać Fokusuke, że już ją nosi. Jeśli go wtedy przyłapią... That's right. After he puts on the diaper, he will have to show Fokusuke that he is already wearing it. If they catch him when he does it, then...Stimmt genau. Nachdem er die Windel angezogen hat, muss er Fokusuke zeigen, dass er sie bereits trägt. Wenn sie ihn dabei erwischen, dann ... まさに。かれがおむつをいたのちかれはすでにそれを着用ちゃくようしていることをフォクすけにせなければなりません。もしかれらがかれをそのにつかまえたら... Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Shippō sobie z nimi poradzi w tej kwestii. Bardziej martwię się o to, ile soli Ippō będzie od tego miał w oczach.Shippō can handle them on this one. I'm more worried about how much salt Ippō will have in his eyes because of that.Shippō kann sie in diese Frage bewältigen. Ich mache mir eher Sorgen darüber, wie viel Salz das in Ippōs Augen streuen wird. 七宝しっぽうならこれで対応たいおうできる。そのよりも、一宝いっぽうにどれだけの塩分えんぶんをそのせいであたえることになるのかが心配しんぱいです。 Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ Skąd to wiesz?How do you know?Woher weißt du das? おまえはどうしてかるの? Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Kiedy ty i ja nosiliśmy pieluchy ostatnim razem, dalej byliśmy dokładnie tak samo silni, jak teraz, kiedy ich nie nosimy. Co prawda, od tej imprezy u AB/DL jesteśmy silniejsi, niż wtedy, ale jednak.The last time you and I wore diapers, we were still exactly as strong as we are now when we don't wear them. It's true that since that party at AB/DL we're stronger than we were back then, but still.Als du und ich das letzte Mal Windeln trugen, waren wir immer noch genauso stark wie jetzt, wenn wir keine Windeln tragen. Es stimmt, dass wir seit diesem AB/DL-Party stärker sind als damals, aber trotzdem. おまえとおれ最後度さいごどにおむつをいていたのときに、俺達おれたちがおむつをいていないのとき俺達おれたちはまだまったくおなじくらいつよかったです。あのAB/DLパーティー以来いらい俺達おれたちはそのときからよりもつよくいるのは事実じじつですが、それでもです。 Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ Wiem, do czego zmierzasz. Ippō, widząc, że Shippō nosi pieluchę, będzie myślał, że tym razem mu się uda. W końcu, sam nie mógł uciec Renie, bo przy ataku biegunki musiał wypróżnić się w pieluchę, nie mogąc jej sam sobie zdjąć.I know where you're going with this. Ippō, seeing that Shippō is wearing a diaper, will think that this time he will succeed. In the end, he couldn't escape Rena himself, because during an attack of diarrhea he had to defecate in the diaper, unable to remove it himself.Ich weiß, worauf du hinaus willst. Als Ippō sieht, dass Shippō eine Windel trägt, wird er denken, dass es ihm dieses Mal gelingen wird. Schließlich konnte er selbst Rena nicht entkommen, da er während eines Durchfallanfalls in der Windel Stuhlgang machen musste da er sie nicht selbst ausziehen konnte. おまえがなにいたいのかおれかっています。一宝いっぽう七宝しっぽうがおむつを着用ちゃくようしているのをていると、今回こんかい成功せいこうするとかれおもいますだろう。結局けっきょくのところ、かれはレナからげることはできなかった、下痢げり発作ほっささい自分じぶんではおむつをはずすことができず、そのなか排便はいべんしなければならなかったからだ。 Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Zapewne nie wie nawet, że Shippō umiał już sam sobie zdjąć pieluchę w dniu, kiedy pierwszy raz spotkali się właśnie tutaj.He probably doesn't even know that Shippō was already able to take his own diaper off the day they first met here.Er weiß wahrscheinlich nicht einmal, dass Shippō bereits an dem Tag, an dem sie sich hier zum ersten Mal trafen, sich selbst eine Windel ausziehen konnte. おそらくかれは、ここではじめてった七宝しっぽうがすでにおむつをはずせるようになっていることさえらないのだろう。 Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ Nawet, jeśli się dowie, że Shippō przekazał mi również tę wiedzę, to przekonanie się, jak bardzo pielucha tak naprawdę osłabia tego, kto ją nosi, będzie dla Ippō naprawdę nieprzyjemne.Even if he finds out that Shippō also passed on this knowledge to me, it will be really unpleasant for Ippō to find out how much the diaper actually weakens the one who wears it.Selbst wenn er herausfindet, dass Shippō dieses Wissen auch an mich weitergegeben hat, wird es für Ippō wirklich unangenehm sein, herauszufinden, wie sehr die Windel den Träger tatsächlich schwächt. たとえ七宝しっぽうもこの知識ちしきおれつたえたと一宝いっぽうったとしても、おむつがそれをいている人物じんぶつをどれほど実際じっさいよわらせるかをかれにその方法ほうほう納得なっとくするのそれは、かれにとっては本当ほんとう不愉快ふゆかいになるです。

Tym razem to Sōten przytaknęła.This time Sōten was the one who nodded.Dieses Mal war es Sōten, die nickte.今回こんかい蒼天そうてんがうなずいた。

Fokusuke, Shippō i Gohō dotarli już do schodów prowadzących na ulicę. Tu zatrzymali się na chwilę, żeby Gohō miał czas zakryć czymś pieluchę na swoim tyłku, zanim ruszą dalej. Nadal nie wiedzieli, że są śledzeni przez 5 lisich demonów.Fokusuke, Shippō, and Gohō had already reached the steps leading to the street. They stopped there for a moment so that Gohō had time to cover the diaper on his butt with something before continuing. They still didn't know that they were being followed by 5 fox demons.Fokusuke, Shippō und Gohō hatten bereits die Treppe erreicht, die zur Straße führte. Hier hielten sie für einen Moment inne, um Gohō Zeit zu geben, die Windel an seinem Hintern mit etwas zu bedecken, bevor sie weitermachten. Sie wussten immer noch nicht, dass sie von fünf Fuchsdämonen verfolgt wurden.フォクすけ、七宝しっぽう五宝ごほうはすでにとおりへつづ階段かいだん到着とうちゃくしていた。あそこでかれらはすこまり、五宝ごほうかれのおしりにいるおむつをなにかでおお時間じかんあたえてから、つづけましたのまえに。かれらはまだ、自分達じぶんたちが5びき狐妖怪きつねようかいおこなわれていることにづいていませんでした。

Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Pójdziemy mało uczęszczanymi ulicami, ale to nie gwarantuje, że nikt nas nie zobaczy.We'll go through less-traveled streets, but that doesn't guarantee that no one will see us.Wir werden weniger befahrene Straßen entlanggehen, aber das garantiert nicht, dass uns niemand sieht. 私達わたしたち人物通じんぶつどうりのすくないとうりをあるきますが、だれ私達わたしたちないという保証ほしょうはありません。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Dlatego upewnię się teraz, że nikt nie zobaczy tej pieluchy. Spokojnie, Gohō, to nie potrwa długo.So now I'll make sure no one sees this diaper. Don't worry, Gohō, it won't take long.Deshalb werde ich jetzt dafür sorgen, dass niemand diese Windel sieht. Entspannen, Gohō, es wird nicht lange dauern. だからいまおれは、このおむつがだれにもられないようにするつもりです。リラックスしてく、五宝ごほう、それほど時間じかんはかかりません。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Poczekam, aż skończysz.I will wait until you finish.Ich werde warten, bis du fertig bist. おまえがわるまでっています。

Shippō wyciąga spódnicę, którą pożyczył od Kagome. Zaraz zaczyna ubierać w nią Gohō.Shippō takes out the skirt he borrowed from Kagome. He immediately starts dressing Gohō in it.Shippō holt den Rock hervor, den er von Kagome geliehen hat. Er fängt sofort an, Gohō darin einzukleiden.七宝しっぽうはかごめからりたスカートをします。かれはすぐにそれを五宝ごほうはじめる。

Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Wiesz, w Europie na wyspach brytyjskich istniało takie królestwo, co się nazywało Szkocja. To jedyne miejsce, gdzie spódnica na tyłku mężczyzny jest w porządku. Szczególnie w temacie strojów ludowych.You know, in Europe, on the British Isles, there was a kingdom called Scotland. This is the only place where a skirt on a man's ass is okay. Especially when it comes to folk costumes.Weißt du, in Europa, auf den Britischen Inseln, gab es ein Königreich namens Schottland. Dies ist der einzige Ort, an dem ein Rock am Hintern eines Mannes in Ordnung ist. Besonders wenn es um Volkstrachten geht. ええと、ヨーロッパのイギリス諸島しょとうにスコットランドという王国おうこくがありました。おとこがおしりにスカートをいても、大丈夫だいじょうぶ場所ばしょはここだけだ。とくに、民族衣装みんぞくいしょう場合ばあいはまります。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Zwykle potrzebujemy trzech godzin, żeby dotrzec tam do lasu. Aby dzisiaj nie było inaczej, nie bedę teraz wracał szyć taką. W kolejne 14 dni może uda mi się znaleźć materiały, z których uszyję.It usually takes us three hours to get there to the forest. So that today would be no different, I won't go back to sewing one like this. In the next 14 days, maybe I will be able to find the materials to sew from.Normalerweise brauchen wir drei Stunden, um dorthin zu gelangen. Damit es heute nicht anders ist, werde ich jetzt nicht züruckkommen um eins zu nähen. In den nächsten 14 Tagen schaffe ich es vielleicht, Materialien zum Nähen zu finden. 俺達おれたちはそのもりくのに通常つうじょう時間じかんかかります。それが今日きょうおなじようにいるために、それを縫製ほうせいするためにおれ今戻いまもどりません。今後こんご14日以内にちいないに、うための材料ざいりょうつけることができるかもしれません。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Nie wydaje mi się, że kupisz tu tkaninę w szkocką kratkę. Nie mówiąc już o tym, żeby to był materiał całkowicie zgodny z prawdziwą garderobą. Ale powodzenia. I don't think you can buy tartan fabric here. Not to mention that it should be a material completely consistent with a real wardrobe. Good luck though.Ich glaube nicht, dass man hier Tartan-Stoffe kaufen kann. Ganz zu schweigen davon, dass es sich um ein Material handeln sollte, das vollständig mit einer echten Garderobe übereinstimmt. Aber viel Glück. ここではタータンチェックの生地きじえないとおもいます。うまでもなく、その実際じっさいのワードローブと完全かんぜん一致いっちする素材そざいでなければなりません。でも幸運こおうんいのります。

Shippō właśnie skończył zakładać spódnicę, która miała zakryć pieluchę na tyłku Gohō.Shippō had just finished putting on a skirt that would cover the diaper on Gohō's butt.七宝しっぽうはちょうど五宝ごほうのおしりでおむつをおおうためにスカートをえたところだった。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Pozostaje sprawdzić, czy się nie potkniesz. To najkrótsza, jaką Kagome pomogła mi znaleźć. Dasz radę przejść kilka kroków?It remains to check whether you will not stumble. It's the shortest one Kagome helped me find. Can you walk a few steps?Es bleibt zu prüfen, ob Sie nicht stolpern werden. Dies ist das kürzeste, bei dem Kagome mir geholfen hat, es zu finden. Kannst du ein paar Schritte gehen? おまえがつまずかないかどうかを確認かくにんすることがのこっています。これは、かごめがおれつけてくれたなかもっとみじかものです。おまえは数歩かずぽあるいてできますか? Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Spróbuję.I will try it.Ich werde versuchen. おれためしてみます。

Gohō przechodzi 10 kroków. W czasie tego ani razu się nie potyka.Gohō walks 10 steps. During this he doesn't stumble once.Gohō geht 10 Schritte. Dabei stolpert er kein einziges Mal.五宝ごほうは10あるきます。このあいだに、かれ一度いちどもつまずくことはありません。

Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Zrobione.Done.Fertig. おれわりました。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう W porządku. Po równym przejdzie.Alright. He'll make it through smooth road.Alles gut. Er kann auf einem glatten Weg gehen. よし。かれ平坦へいたんみちすすんでくことできます。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: No to pozostaje nam zejść po schodach w dół. Ruszamy.So all we have to do yet is go down the stairs. Let's go.Wir müssen also nur noch die Treppe hinuntergehen. Gehen wir. それで、私達わたしたちがしなければならないのは階段かいだんりることだけです。きましょう。

Nawet do tej pory, ani Fokusuke, ani Shippō, ani Gohō, nie wiedzieli jeszcze, że Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō, razem ze swoją matką śledzą ich trójkę. Ta piątka właśnie obserwowała zza drzewa. Żadne z nich nie było jednak świadome Takechiyo i Sōten, którzy to zmierzali właśnie do Ery Sengoku.Even until now, neither Fokusuke, nor Shippō, nor Gohō knew yet that Ippō, Jippō, Sanpō, and Shihō, along with their mother, were following the three of them. The five of them were just watching from behind a tree. However, neither of them was aware of Takechiyo and Sōten, who were heading to the Sengoku Era.Bis jetzt wussten weder Fokusuke noch Shippō noch Gohō, dass Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō zusammen mit ihrer Mutter den dreien folgten. Die fünf schauten einfach hinter einem Baum zu. Allerdings war sich keiner von ihnen fünf bewusst, über Takechiyo und Sōten, die in die Sengoku-Ära unterwegs waren.一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう、そして母親ははおやかれらの三人物さんじんぶつあといかけていることを、フォクすけも七宝しっぽう五宝ごほういままでらなかった。かれら5人物じんぶついんからちょうどにかれらを見守みまもっていた。しかし、かれらはだれ戦国時代せんごくじだいかう竹千代たけちよ蒼天そうてんのことをらなかった。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Idą tymi schodami w dół?They go down those stairs?Gehen sie diese Treppe hinunter? かれらはあの階段かいだんりてくのですか? Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう No, właśnie. Kiedy Shippō szedł z Ichigo, też tędy przechodził.That's right. When Shippō was walking with that Ichigo, he passed through here too.Stimmt genau. Als Shippō mit diese Ichigo ging, kam er auch hier vorbei. まさに。七宝しっぽうがあのいちごと一緒いっしょあるいていたとき、ここをとおりかかった。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう To chyba główna droga z tego domu na miasto. Więc tędy muszą przechodzić za każdym razem.This is probably the main road from this house to the city. So they have to come through here every time.Dies ist wahrscheinlich die Hauptstraße von diesem Haus in die Stadt. Deshalb müssen sie jedes Mal diesen Weg passieren. おそらくこれがこのいえから市内しないかう幹線道路かんせんどうろだろう。したがって、かれらは毎回まいかいこのみちとおらなければなりません。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Ale chyba nie idą koło Café Mew Mew?But they don't go near Café Mew Mew, do they?Aber sie gehen doch nicht in die Nähe des Café Mew Mew, oder? でもカフェミュウミュウにかれらはちかづかないですよね? Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや To, co oni tu robią, nie ma znaczenia. Idziemy za nimi. W lesie mamy, gdzie się ukryć, więc bez problemu zabierzemy Gohō od nich. A kiedy bedziemy daleko od nich, zdejmujemy mu pieluchę i po problemie.It doesn't matter what they're doing here. We follow them. We have a place to hide in the forest, so we can take Gohō away from them without any problems. And when we are away from them, we take off his diaper and the problem is solved.Was sie hier tun, spielt keine Rolle. Wir verfolgen sie. Wir haben ein Versteck im Wald, sodass wir ihnen Gohō ohne Probleme wegnehmen können. Und wenn wir nicht bei ihnen sind, ziehen wir ihm die Windel aus und das Problem ist gelöst. かれらがここでなにをするかは問題もんだいではありません。俺達おれたちかれらにしたがいます。もりなかかくれる場所ばしょがあるので、俺達おれたち五宝ごほう問題もんだいなくることができます。そして、俺達おれたちかれらからはなれているとき俺達おれたちかれのおしりからおむつをはずし、問題もんだい解決かいけつします。

Fokusuke, Shippō i Gohō znikają, schodząc schodami w dół. Śledząca ich piątka lisich demonów widzi to.Fokusuke, Shippō and Gohō disappear as they go down the stairs. The five fox demons who are following them see this.Fokusuke, Shippō und Gohō verschwinden, als sie die Treppe hinuntersteigen. Die fünf Fuchsdämonen, die ihnen folgen, sehen dies.フォクすけ、七宝しっぽう五宝ごほう三人物さんじんぶつ階段かいだんりながら姿すがたす。それを五匹ごびき狐妖怪きつねようかいがそれを目撃もくげきする。

Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Teraz. Do schodów. Gdy tylko skręca, idziemy za nimi dalej.Now. To the stairs. As soon as they turn, we continue following them.Jetzt. Zur Treppen. Sobald sie sich umdrehen, verfolgen wir sie weiter. いまだ。階段かいだんへ。かれらがきをえるとすぐに、俺達おれたちかれらのあとつづけます。

Cała piątka przemieszcza się na schody i stamtąd obserwują, jak Fokusuke, Shippō i Gohō idą w dół.The five of them move to the stairs and from there they watch Fokusuke, Shippō and Gohō go down.Die fünf gehen zur Treppe und beobachten von dort aus, wie Fokusuke, Shippō und Gohō nach unten gehen.全員ぜんいん人物じんぶつ階段かいだん移動いどうし、そこからフォクすけ、七宝しっぽう五宝ごほうりてくのをそこから見守みまもる。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Długo będą iść, zanim skręcą do tego lasu. Może pobiegniemy za nimi teraz? Nie wiadomo, gdzie następny zakręt do tego lasu.They will walk for a long time before they reach this forest. Maybe we should run after them now? No one of us knows where the next turn to this forest is.Sie werden einen langen Weg zurücklegen müssen, bevor sie diesen Wald erreichen. Vielleicht sollten wir ihnen jetzt hinterherrennen? Niemand von uns weißt, wo die nächste Abzweigung zu diesem Wald ist. かれらはそのもりくまでにながいことあるかなければならないだろう。たぶん、俺達おれたちいますぐかれらをいかけるべきでしょうか?そのもりにのつぎがりかどがどこにあるのかは俺達おれたちにもりません。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Ten cały Fokusuke wygląda mi na bestię. Moglibyśmy go nabrać na naszą magię, ale to, że Shippō z nim jest, działa na naszą niekorzyść.This whole Fokusuke looks like a beast to me. We could trick him with our magic, but the fact that Shippō is with him works against us.Für mich sieht dieser ganze Fokusuke wie eine Bestie aus. Wir könnten ihn mit unserer Magie täuschen, aber die Tatsache, dass Shippō an seiner Seite ist, wirkt sich gegen uns aus. この全体ぜんたいフォクすけがおれにはじゅうのようにえます。俺達おれたち魔法まほうかれをだますことはできましょうが、七宝しっぽうかれ一緒いっしょにいるの不利ふりになりましょう。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや I właśnie dlatego unikamy używania naszej magii.And that's why we avoid using our magic.Und deshalb vermeiden wir es, unsere Magie einzusetzen. だからこそ俺達おれたち魔法まほう使つかうことをけるのです。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Na szczęście na skrzyżowaniu jest drzewo, za którym możemy się ukryć.Fortunately, there is a tree at the intersection behind which we can hide.Glücklicherweise steht an der Kreuzung ein Baum, hinter dem wir uns verstecken können. さいわいなことに、交差点こうさてんにはがあり、そのうしろろに俺達おれたちかくれることができます。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Zgaduję, że tam się chowamy w razie, gdyby obejrzeli się za siebie?I guess that's where we hide in case they look back?Ich vermute, dass wir uns dort verstecken, für den Fall, dass sie zurückblicken? かれらがかえった場合ばあいそなえて、そこが俺達おれたちかくれる場所ばしょだとおれ推測すいそくいますか? Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Tak, właśnie tam. Na mój sygnał tam ruszamy.Yeah, right there. On my signal, we're heading there.Ja, genau da. Auf mein Signal hin gehen wir dorthin. はい、まさにそこにあります。おれ合図あいずで、俺達おれたちはそこにきます。

Mimo, że cała piątka zauważyła drzewo, które Fokusuke, Shippō i Gohō mijali po drodze, nadal nie zdawali sobie sprawy, że sami są obserwowani przez Takechiyo i Sōten. Ta dwójka właśnie doszła do drzewa na placu.Even though the five ofthem noticed the tree that Fokusuke, Shippō, and Gohō passed on their way, they still didn't realize that they themselves were being watched by Takechiyo and Sōten. Those two had just reached the tree in the square.Obwohl die fünf den Baum bemerkten, an dem Fokusuke, Shippō und Gohō auf dem Weg vorbeikamen, merkten sie noch immer nicht, dass sie von Takechiyo und Sōten beobachtet wurden. Diese beiden waren gerade am Baum auf dem Platz angekommen.全員五人物ぜんいんごじんぶつはフォクすけ、七宝しっぽう五宝ごほう途中とちゅうかよったづいていたが、竹千代たけちよ蒼天そうてんられていることにまだづいていなかった。竹千代たけちよ蒼天そうてんはちょうど広場ひろば到着とうちゃくしたところでした。

Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Miałam rację. Nie posłuchali.I was right. They didn't listen.Ich hatte Recht. Sie haben nicht zugehört. おれただしかったです。かれらはみみちませんでました。 Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ Więc to tędy się stąd idzie do lasu?So this is the way from here to the forest?Das ist also der Weg von hier in den Wald? ということは、ここからもりみちはこちらですか? Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん No, tak. Przecież Shippō był ukrywany u Mateusza w mieszkaniu przed Morohą, kiedy ty byłeś z nim w tym lesie. Tak, to tędy. Wiem, bo szłam tędy z nim, kiedy wyruszył na swoją trzecią noc tam.Oh, right. After all, Shippō was hidden in Mateusz's apartment from Moroha while you were with him in this forest. Yes, that's this way. I know because I went this way with him when he set off on his third night there.Naja. Schließlich war Shippō in Mateusz‘ Wohnung vor Moroha versteckt, während du mit ihm in diesem Wald warst. Ja, das ist hier entlang. Ich weiß es, weil ich diesen Weg mit ihm gegangen bin, als er zu seiner dritten Nacht dort aufbrach. そうだす。結局かっきょく七宝しっぽうはおまえがかれ一緒いっしょにそのもりにいる、Mateuszのアパートに、もろはからかくされたいたのです。はい、これはこちらです。おれっているのは、かれがそこで3泊目はくめよるごすためにくるときに、おれかれ一緒いっしょにそのみちあるいたからです。 Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ Szkoda, że nie możemy dalej iść za nimi. To drzewo jest miejscem, gdzie moja droga do tej Mizuki kończy się w tym świecie.It's too bad that we can't continue to follow them. This tree is where my path to that Mizuki ends in this world.Schade, dass wir ihnen nicht weiter folgen können. Dieser Baum ist der Platz, an dem mein Weg zu diese Mizuki in dieser Welt endet. 俺達おれたちかれらをきますつづけることができないのは残念ざんねんです。このはたでは、この世界せかいおれのそのみずきへみちわる場所ばしょです。 Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Moja droga do tych trzech lisich demonów w tym świecie też się kończy tutaj. Mam nadzieję, że Kōryū wybadał, gdzie ich szukać. I że tym razem posłuchali go i grzecznie czekają.My path to those three fox demons in this world also ends here. I hope Kōryū has figured out where to find them. And that this time they have listened to him and are waiting obediently.Hier endet auch mein Weg zu diesen drei Fuchsdämonen im diese Welt. Ich hoffe, dass Kōryū herausgefunden hat, wo man nach ihnen suchen kann. Und dass sie ihm dieses Mal zugehört haben und höflich warten. この世界せかい三匹さんびき狐妖怪きつねようかいおれみちもここでわります。紅竜こうりゅうかれらをどこでさがせばいいのかっているのと希望きぼうしています。そして今回こんかいかれらがかれうことをいて礼儀正れいぎただしくってくれているということ。 Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ To kiedy przechodzisz?So when are you coming through?Wann kommst du denn durch? それで、いつ到着とうちゃくしていますか? Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Nie wiemy, czy wyczują, jak portal do naszego świata otwiera się. W razie gdyby tak, nie możemy otworzyć przejścia, dopóki oni stąd nie pójdą.We don't know if they will sense the portal to our world opening. If so, we can't open the passage until they get out of here.Wir wissen nicht, ob sie spüren werden, wie sich das Portal zu unserer Welt öffnet. Wenn ja, können wir den Durchgang erst öffnen, wenn sie gegangen sind. かれらが俺達おれたち世界せかいへのぐちいたとそれをかんじるかどうかはかりません。そうであれば、かれらがるまで俺達おれたち通路つうろけることはできません。 Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ Racja. Gdyby ich matka nas zobaczyła, od razu pewnie by się na nas pruła, że ich szpiegujemy.That's right. If their mother saw us, she would probably be angry at us for spying on them.Richtig. Wenn ihre Mutter uns sähe, wäre sie wahrscheinlich sauer auf uns, weil wir ihnen nachspioniert haben. そうなんです。もしかれらの母親ははおや俺達おれたちたら、かれらをスパイしたとしておそらくおこるでしょう。

Dalej nieświadomi bycia obserwowanymi przez Takechiyo i Sōten, Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō razem ze swoją matką ruszają biegiem po schodach w dół.Still unaware of Takechiyo and Sōten watching, Ippō, Jippō, Sanpō, and Shihō, along with their mother, start running down the stairs.Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō rennen mit ihrer Mutter die Treppe hinunter, ohne zu wissen, dass Takechiyo und Sōten sie beobachten.竹千代たけちよ蒼天そうてんられているともらず、一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう母親ははおや一緒いっしょ階段かいだんりる。

Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ Jeśli Fokusuke, Shippō i Gohō tędy poszli, to nie ma wątpliwości, że oni idą za nimi.If Fokusuke, Shippō and Gohō went this way, then there is no doubt that they are following them.Wenn Fokusuke, Shippō und Gohō diesen Weg gegangen sind, dann besteht kein Zweifel daran, dass sie ihnen folgen. フォクすけ、七宝しっぽう五宝ごほうがこちらにかったのであれましたもしら、かれらがかれらをきてのは間違まちがいありません。 Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Tego się obawiałam. Oby szybko zorientowali się, jak mogą uwolnić się z pieluch dla psów, nie mogąc ich zdjąć.That's what I was afraid of. May they quickly figure out how they can get out of dog diapers when they can't take them off.Das ist es, wovor ich Angst hatte. Möge ihnen schnell klar werden, wie sie aus den Hundewindeln herauskommen, wenn sie sie nicht ausziehen können. それはおれおそれていたことだった。かれらが犬用いぬようおむつがはずせないときにどうすればそれから開放かいほうするかはやづくできますように。 Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ Skąd wiesz, że nie bedą mogli ich zdjąć? Byłem przy Towie, kiedy powiedziała Ippō, jak zdjąć pieluchę. Jippō, Sanpō i Shihō to też widzieli, jak zdjął bo posłuchał.How do you know they won't be able to take them off? I was with Towa when she told Ippō how to take off the diaper. Jippō, Sanpō, and Shihō also saw him take it off, because he listened.Woher weißt du, dass sie sie nicht ausziehen können? Ich war bei Towa, als sie Ippō sagte, wie sie die Windel ausziehen sollte. Auch Jippō, Sanpō und Shihō sahen, wie er es auszog, weil er zuhörte. おまえはかれらがそれをぐことができないことをどうやってることができますか?とわが一宝いっぽうにおむつのはずかたおしえたときおれ一緒いっしょにいました。二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほうも、かれみみかたむけていたため、かれがそれをぐのをました。 Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Przez to, że TO będzie ich konfrontacja z ich koszmarem, te pieluchy znikną im z tyłków dopiero, kiedy poślą Renę na glebę. A będą mieli jeszcze gorzej, niż to. W końcu wiesz. Co który z nich próbował uciec, to Rena zaraz krzyczała przez megafon hasło, od którego uciekinier dostawał rozwolnienia.Since THAT will be their confrontation with their nightmare, these diapers will only disappear from their butts when they send Rena to the ground. And they will have it even worse than this. After all, you know. Whenever one of them tried to escape, Rena immediately shouted a slogan through the megaphone, which caused the escapee to suffer from diarrhea.Da DAS ihre Konfrontation mit ihrem Albtraum sein wird, werden diese Windeln erst dann von ihrem Hintern verschwinden, wenn sie Rena zu Boden schicken. Und sie werden es noch schlimmer haben. Du weißt es schließlich. Immer wenn einer von ihnen zu fliehen versuchte, rief Rena sofort einen Slogan durch ein Megafon, was bei dem Flüchtenden Durchfall verursachte. これはかれらの悪夢あくむとの対決たいけつであるため、それらのおむつはレナを地面じめんおくときにのみかれらのおしりからえるでしょう。そしてかれらはそれよりもさらにひどい状況じょうきょうおちいることになるでしょう。結局けっきょくのところ、おまえはかりますね。かれらの一人物いちじんぶつげようとするたびにレナがメガホンでスローガンをさけび、そして逃走者とうそうしゃ下痢げり見舞みまわれた。 Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ No, tak. Będąc na rekonwalescencji u Mateusza w mieszkaniu, nieraz widziałem, jak Ippō dostał rozwolnienia, bo usłyszał, jak Rena krzyczy "jeden skarb siku siku".That's right. While convalescing at Mateusz's apartment, I more than once saw Ippō suffer from diarrhea because he heard Rena shouting "one treasure, pee, pee."Naja. Als ich mich in Mateusz‘ Wohnung erholte, sah ich mehr als einmal, wie Ippō an Durchfall litt, weil er Rena „ein Schatz pinkeln pinkeln“ rufen hörte.そうだ。おれはMateuszのアパートで療養中りょうようちゅうかれがレナが「ひとつの宝物たからもの、おしっこおしっこ」とさけんでいるのをいたのち一宝いっぽう下痢げりくるしむ姿すがた何度なんどた。 そうだ。おれはMateuszのアパートで療養中りょうようちゅうかれがレナが「ワントレジャ、ピー、ピー」とさけんでいるのをいたのち一宝いっぽう下痢げりくるしむ姿すがた何度なんどた。 Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん To było "jeden skarb siku siku". Dobra. Są już tak daleko, że choćby potrafili wyczuć, że portal się otwiera, to i tak nie wyczują.It was "one treasure pee pee." All right. They are so far away that even if they could sense that the portal was opening, they wouldn't feel it.Es war „ein Schatz Pipi Pipi“. In Ordnung. Sie sind so weit entfernt, dass sie es selbst dann nicht spüren werden, wenn sie spüren könnten, dass sich das Portal öffnet.それは「ひとつの宝物たからもの、おしっこおしっこ」でした。よし。かれらはあまりにもとうくにいるので、たとえポータルがいているのをかんじできたのとしても、それをかんじない。 それは「One treasure pee pee」でした。よし。かれらはあまりにもとうくにいるので、たとえポータルがいているのをかんじできたのとしても、それをかんじない。

Sōten ściska perłę w swojej ręce. W drzewie otwiera się wtedy portal.Sōten clutches the pearl in her hand. That's when a portal opens in the tree.Sōten umklammert die Perle mit seiner Hand. Und es ist wann ein Portal öffnet sich im Baum.蒼天そうてん彼女自身かのじょじしん真珠しんじゅにぎめる。これはどの時点じてんに、ないにポータルがひらきます。

Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Idziemy.Let's go.Gehen wir. きましょう。 Takechiyo: Takechiyo: Takechiyo: 竹千代たけちよ Rozumiem. Swoją drogą mam nadzieję, że nie wyskoczy mi żadna niespodzianka. Jyūbei pewnie zastanawia się, czemu tyle mi zajmuje zostawienie Gohō u Shippō.Got it. By the way, I hope I won't be in for any surprises. Jyūbei is probably wondering why it's taking me so long to leave Gohō with Shippō.Ich verstehe. Übrigens hoffe ich, dass es keine Überraschungen gibt. Jyūbei fragt sich wahrscheinlich, warum es so lange dauert, bis ich Gohō mit Shippō verlasse. かりました。ところで、なにおどろくことがないといいのですが。獣兵衛じゅうべいはおそらくおれ七宝しっぽう一緒いっしょ五宝ごほうのこるのになぜそんなに時間じかんがかかるのか疑問ぎもんおもっているでしょう。 Sōten: Sōten: Sōten: 蒼天そうてん Tak, wiem już. Zanim wyruszyłeś, zostawiłeś list, w którym wyjaśniłeś mu swoją nieobecność.Yes, I already know. Before you left, you left a letter explaining your absence to him.Ja, ich weiß es schon. Bevor du gegangen warst, hast du ihm einen Brief hinterlassen, in dem du deine Abwesenheit erklärt hast. はい、もうっています。おまえは出発しゅっぱつするまえに、かれ欠席けっせき説明せつめいする手紙てがみのこしました。

Takechiyo i Sōten kończą tę rozmowę, wskakując razem do portalu w drzewie, pod którym stali. Gdy tylko znikają po wskoczeniu w portal, ten zamyka się za nimi.Takechiyo and Sōten end this conversation by jumping together into the portal in the tree they were standing under. As soon as they disappear after jumping into the portal, it closes behind them.Takechiyo und Sōten beenden dieses Gespräch, indem sie gemeinsam in das Portal im Baum springen, unter dem sie standen. Sobald sie verschwinden, nachdem sie in das Portal gesprungen sind, schließt es sich hinter ihnen.竹千代たけちよ蒼天そうてんは、かれらがしたっていたうちにポータルに一緒いっしょむことによってこの会話かいわ終了しゅうりょうします。ポータルにんだのちかれらがえたとすぐに、ポータルはかれらのうしろでじました。

Minęła godzina od wyjścia. Fokusuke prowadzi Shippō i Gohō do lasu. Są teraz na jednym skrzyżowaniu, gdzie czekają na niebieskie światło.An hour has passed since leaving. Fokusuke leads Shippō and Gohō into the forest. They are now at one intersection, waiting for the blue light.Seit den Abreise ist eine Stunde vergangen. Fokusuke führt Shippō und Gohō in den Wald. Sie stehen nun an einer Kreuzung und warten auf das blaue Licht.出発しゅっぱつから1時間じかん経過けいかしました。フォクすけは七宝しっぽう五宝ごほうもりれてきます。かれらはいま、ある交差点こうさてんあお信号しんごうっています。

Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Dlaczego stoimy, jak nic nie jedzie?Why are we standing here when nothing is coming?Warum stehen wir hier, obwohl nichts kommt? なにていないのに、なぜ俺達おれたちはここにっているのでしょうか? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Nie możemy przejść przez ulicę w tym miejscu, dopóki nie zapali się niebieskie światło. Mateusz mówił mi, że w jego stronach to jest zielone.We cannot cross the street here until the blue light turns on. Mateusz told me that it is green in his country.An dieser Stelle können wir die Straße nicht überqueren, bis das blaue Licht aufleuchtet. Mateusz hat mir erzählt, dass es in seinem Land grün ist. あお信号しんごう点灯てんとうするまで、この場所ばしょとおりをわたることはできません。Mateuszは、はかれくに緑信号みどりしんごうだとおれいました。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Zanim się zapali to jakiś samochód nadjedzie i nie przejdziemy.Before it lights up, a car will come and we won't be allowed to get through.Bevor es aufleuchtet, wird ein Auto kommen und wir werden nicht durchkommen. それが点灯てんとうまえくるまて、俺達おれたちとおれなくなります。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Przejdziemy. Ta sygnalizacja jest ustawiona tak, że kiedy piesi mają niebieskie, samochody mają czerwone. A na czerwonym tylko policja, ambulans i straż pożarna mogą przejechać, o ile zmierzają w kierunku miejsca, w którym są potrzebni.We'll go through. These signals are set up so that when pedestrians have blue traffic lights, cars have red traffic lights. And on red, only police, ambulance and fire brigade can pass, as long as they are heading towards the place where they are needed.Wir kommen durch. Diese Signale sind so eingerichtet, dass Autos rote Lichter haben, wenn Fußgänger blaues Licht haben. Und bei Rot dürfen nur Polizei, Krankenwagen und Feuerwehr passieren, sofern sie sich auf den Weg dorthin machen, wo sie gebraucht werden. 俺達おれたちとおりますよ。これらの信号しんごうは、歩行者ほこうしゃあお信号しんごう場合ばあいに、自動車じどうしゃあか信号しんごうになるように設定せっていされています。そして、くるまあか信号しんごう場合ばあいは、必要ひつよう場所ばしょかっているかぎり、警察けいさつ救急車きゅうきゅうしゃ消防団しょうぼうだんつうこうだけが通行できます。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう A jeśli dla nas zapali się niebieskie, a ktoś jedzie?What if the blue light turns on for us and someone is comming?Was ist, wenn für uns die Ampel blau wird und jemand fährt? 信号しんごうあおになり、だれかが運転うんてんしている場合ばあいはどうなりますか? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Przepuścimy go, żeby przejechał, w przypadku, kiedy zatrzyma się tylko z piskiem opon.We'll let him pass in case he only screeches to a halt.Wir lassen ihn passieren, im Fall, dass er nur kreischend stoppt. かれがタイヤきしむ音立おとた停止ていしする必要ひつよう場合ばあいに、俺達おれたちかれさせてあげる。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Naprawdę nie możemy przejść teraz?Can't we really go through now?Wir können jetzt wirklich nicht durch? 俺達おれたち本当ほんとういまとおるできないのでしょうか? Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Tam, skąd Mateusz pochodzi, nie brakuje donosicieli zwanych na Grochowie konfidentami. Tacy ludzie, szczególnie uzależnieni od donoszenia, mogą czekać w ukryciu, aż zrobisz coś niedozwolonego. Wtedy wyskoczą i zrobią ci zdjęcie, które trafi do policji i prokuratury. Możliwe, że tu też tacy są.Where Mateusz comes from, there is no shortage of informers, known in Grochów as informants. Such people, especially addicted to informing, can wait in hiding until you do something illegal. Then they will jump out and take your photo, which will be sent to the police and prosecutor's office. It's possible that there are people like that here too.Wo Mateusz herkommt, mangelt es nicht an Informanten, den in Grochów sogenannten Spitzel. Solche Menschen, vor allem solche, die süchtig nach Verrätern sind, warten möglicherweise im Verborgenen, bis du etwas Illegales tun. Dann springen sie heraus und machen ein Foto von dir, das an die Polizei und die Staatsanwaltschaft gesendet wird. Möglicherweise sind sie hier auch so. Mateuszの出身地しゅっしんちからあるくにには、Grochówに密告者みっこくしゃばれるの情報提供者じょうほうていきょうしゃ不足ふそくすることはない。そのような人々ひとびととくにひったくりに常習じょうしゅうしている人々ひとびとは、貴方あなたなに違法いほうなことをするまでかくれてつかもしれません。そのかれらはしてきて貴方あなた写真しゃしんり、それが警察けいさつ検察庁けんさつちょうおくられます。もしかしたら、ここでもそうなのかもしれない。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Konfidenci? Donosiciele?Informers? Informants?Informant? Spitzel? 密告者みっこくしゃ情報提供者じょうほうていきょうしゃ

Gohō skupia się, przez co jego oczy zaczynają świecić czerwonym światłem. Jest ono jednak tak słabe, że Fokusuke i Shippō tego nie zauważają. Gohō rozgląda się wokół i wtedy zauważa Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō. Ci to razem ze swoją matką chowają się w zaułku za rogiem sklepu. I tylko wyglądają prosto w stronę Gohō i tych, co z nim są. Poza nimi Gohō nikogo nie wypatrzył.Gohō focuses, causing his eyes to glow red. However, it is so weak that Fokusuke and Shippō do not notice it. Gohō looks around and then notices Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō. They and their mother are hiding in an alley around the corner from the store. And they only look straight towards Gohō and those with him. Apart from them, Gohō did not spot anyone.Gohō konzentriert sich und seine Augen leuchten rot. Allerdings ist es so schwach, dass Fokusuke und Shippō es nicht bemerken. Gohō schaut sich um und bemerkt dann Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō. Sie und ihre Mutter verstecken sich in einer Gasse um die Ecke vom Laden. Und sie schauen Gohō und seine Begleiter einfach direkt an. Außer ihnen sah Gohō niemanden.五宝ごほう自身じしん集中しゅうちゅう、どのせいでかれあかかがやかせます。しかし、それはフォクすけや七宝しっぽうには気付きづかれないほどよわい。五宝ごほう周囲しゅうい見回みまわして、一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう、そして四宝しほうづきます。かれらとかれらの母親ははおやは、みせつのがった路地ろじかくれています。そしてかれらはただまっすぐに五宝ごほうかれ一緒いっしょにいる人物達じんぶつたちつめます。かれ以外いがいには、五宝ごほうにはだれえなかった。

Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Ippō i reszta moich braci nie wyślą żadnych zdjęć na policję. A od strony naszej matki również nam to nie grozi. Sōten mówiła im, żeby nie szli za nami do tego lasu. Co to swoją drogą za las, że mieliby nawet na resztę nocy wrócić w pieluchy dla psów, jeśli pójdą tam za nami. A z resztą. Będziemy tam, to się dowiem.Ippō and the rest of my brothers will not send any photos to the police. And from our mother's side, we are not threatened by this either. Sōten told them not to follow us into those forests. What kind of forest is that, by the way, that they would even go back to wearing dog diapers for the rest of the night if they followed us there. Whatever. We will be there and I will find out.Ippō und der Rest meiner Brüder werden keine Fotos an die Polizei schicken. Und auch von mütterlicher Seite sind wir nicht bedroht. Sōten sagte ihnen, sie sollten uns nicht in diesen Wald folgen. Was ist das übrigens für ein Wald, dass sie sogar für den Rest der Nacht wieder Hundewindeln tragen würden, wenn sie uns dorthin folgen würden. Egal. Wir werden da sein und ich werde es herausfinden. 一宝いっぽうのこりのおれ兄弟きょうだい警察けいさつ写真しゃしんおくらないでしょう。そしてははそばからも俺達おれたちにそれはおびやかされていません。蒼天そうてんは、俺達おれたちってあのもりにははいらないようにとかれらにいました。ところで、ここはどんなもりなんだろう、もし俺達おれたちってきたら一晩中ひとばんじゅう犬用いぬようおむつを生活せいかつもどることさえあるだろうのと。とにかく。俺達おれたちはそこにきます、そしておれつけましょう。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Gohō!!Gohō!!Gohō!! 五宝ごほう!!

Zamyślony Gohō, usłyszawszy krzyk Shippō, przytomnieje.Gohō, lost in thought, upon hearing Shippō's scream, comes to his senses.Gohō kommt gedankenverloren zur Besinnung, als er Shippōs Schrei hört.物思ものおもいにふけっていた五宝ごほうは、七宝しっぽうさけごえいてわれかえる。

Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Co? Zrobiłem w pieluchę?What? Did I used my diaper?Was? Ich habe in die Windel gemacht? なにおれはおむつを使用しようしまったか? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Na szczęście nie, bo do lasu jeszcze trochę mamy. Chciałem ci zwrócić uwagę, że już jest niebieskie.Fortunately not, because we still have a long way to the forest. I wanted to point out to you that it is already blue.Zum Glück nein, denn bis zum Wald haben wir noch einen weiten Weg vor uns. Ich wollte dich darauf aufmerksam machen, dass es schon blau ist. さいわいなことに、いいえ、もりまではまだながみちのりがあるからです。すでにあおいがいることをおまえにおれ指摘してきしたかったのです。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Niebieskie?Blue?Blau? あおい?

Gohō ogląda się na sygnalizację świetlną, a tam niebieskie światło.Gohō looks at the traffic light and there is a blue light. Gohō blickt auf die Ampel und sieht ein blaues Licht.五宝ごほう信号機しんごうると、あおひかりえます。

Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう No, tak. Przecież po coś żeśmy tu stali.Right. After all, we were standing here for a reason.Naja. Wir sind doch aus einem bestimmten Grund hier gestanden. そうが。結局けっきょくのところ、俺達おれたちがここにっているのには理由りゆうがあります。

Fokusuke, Shippō i Gohō przechodzą przez ulicę.Fokusuke, Shippō and Gohō are crossing the street.Fokusuke, Shippō und Gohō überqueren die Straße.フォクすけ、七宝しっぽう五宝ごほうみちわたっています。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Swoją drogą po co patrzyłeś za siebie?By the way why were you looking behind you?Übrigens, warum hast du zurückgeschaut? ところで、どうしてかえったのですか? Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Po nic. Od tak sobie.For nothing. So-so.Für nichts. Einfach so. なにものために。そうやってやったんちょっとです。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Nie mogę mu powiedzieć, że moi czterej bracia i moja matka idą za nami. Jeśli się przestraszy, to zaraz będzie miał wypadek. Lepiej, żebym nie sprawdzał, jaki konkretnie.I can't tell him that my four brothers and my mother are following us. If he gets scared, he'll have an accident. It's better if I don't check what kind.Ich kann ihm nicht erzählen, dass meine vier Brüder und meine Mutter uns folgen. Wenn er erschreckt wird, wird er einen Unfall haben. Was für ein genau, schaue ich lieber nicht nach. おれの4人物じんぶつ兄弟きょうだいはは俺達おれたちいかけていることはかれえません。かれこわがると事故じこっているでしょう。正確せいかくにどれなのかおれ調しらべないほうがいでしょう。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Przechodzą przez tę drogę.They are passing through this road.Sie passieren diese Straße. かれらはこのみち通過中つうかちゅうです。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Nareszcie. Z jakiego powodu tak długo stali?At last. What was the reason they stood there for so long?Endlich. Warum blieben sie so lange dort stehen? ついに。なぜかれながあいたらはそんなにそこにっていたのでしょうか? Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや To akurat nie ważne. Liczy się, żebyśmy ich nie zgubili. Idziemy za nimi.That's not important at all. The important thing is that we don't lose them. We go after them.Es spielt keine Rolle. Wichtig ist, dass wir sie nicht verlieren. Wir folgen ihnen. それはあまり関係かんけいありません。重要じゅうようなのは、かれらをうしなわないことです。俺達おれたちかれらをフォローします。

Ledwie Fokusuke, Shippō i Gohō skręcili po przejściu przez jezdnię, Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō razem ze swoją matką opuścili róg i ruszyli biegiem za nimi. Akurat w tym momencie zamiast niebieskiego światła zaczęło świecić dla nich czerwone. Nie zauważyli tego i wkroczyli na jezdnię. Akurat, kiedy policja nadjeżdżała. Z radiowozu zaraz ruszyło wycie syreny.As soon as Fokusuke, Shippō, and Gohō turned the corner after crossing the street, Ippō, Jippō, Sanpō, and Shihō, along with their mother, left the corner and ran after them. Just at that moment, instead of the blue light, the red light started shining for them. They didn't notice it and stepped onto the street. Just as the police were approaching. The siren immediately started wailing from the police car.Kaum hatten sich Fokusuke, Shippō und Gohō umgedreht, nachdem sie die Straße überquert hatten, verließen Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō zusammen mit ihrer Mutter die Ecke und rannten hinter ihnen her. Genau in diesem Moment begann für sie anstelle des blauen Lichts das rote Licht zu leuchten. Sie bemerkten es nicht und traten auf die Straße. Gerade als die Polizei kam. Sofort begann die Sirene aus dem Polizeiauto zu heulen.フォクすけ、七宝しっぽう五宝ごほう道路どうろわたってがるやいなや、一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう母親ははおやつのはしっていかけた。ちょうどその瞬間しゅんかんあおひかりわりにあかひかりかれらをらしはじめました。かれらはそれに気付きづかず、道路どうろてしまいました。ちょうど警察けいさつていたところだ。すぐにパトカーからサイレンがはじめました。

Policjant: Policeman: Polizist: 警察官けいさつかん Policja!! Wy tam na pasach!! Stać na chodniku obok!!Police!! You who are on the crosswalk!! Stand on the sidewalk nearby!!Polizei!! Ihr da auf den Fahrspuren!! Stellen Sie sich auf den Bürgersteig in der Nähe!! 警察けいさつ!!貴方達あなたたちはそこの横断歩道おうだんほどうにいます!!ちかくの歩道ほどうってください!! Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Policja?Police?Polizei? 警察けいさつ Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Chyba akurat tędy przejeżdżali, kiedy ktoś na ich oczach wkroczył na jezdnię, jak było czerwone światło. Właśnie dlatego na sygnalizacji świetlnej nie wolno przechodzić, kiedy jest czerwone, tylko trzeba zaczekać na niebieskie.They were probably passing through here when someone crossed the road in front of them when the light was red. That's why you can't cross at traffic lights when it's red, you have to wait for it to turn blue.Sie waren wahrscheinlich hier auf der Durchreise, als vor ihnen jemand bei Rot die Straße überquerte. Deshalb darf man an Ampeln nicht überqueren, wenn sie rot sind, sondern muss auf blaue Ampeln warten. おそらく信号しんごうあかときだれかがかれらのまえ道路どうろわたったときかれらはここを通過つうかしていたとおもわれます。信号しんごうあかときわたってはならず、あお信号しんごうたなければならないのはそのためです。

Zgadza się. Fokusuke, Shippō i Gohō poszli dalej w stronę lasu, kiedy Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō razem ze swoją matką musieli tłumaczyć się policji z przechodzenia przez ulicę na czerwonym świetle.That's right. Fokusuke, Shippō, and Gohō continued on towards the forest when Ippō, Jippō, Sanpō, and Shihō, along with their mother, had to explain to the police that they were crossing the street on a red light.Richtig. Fokusuke, Shippō und Gohō gingen weiter in Richtung Wald, während Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō zusammen mit ihrer Mutter der Polizei erklären mussten, warum sie an einer roten Ampel die Straße überquert hatten.そうです。フォクすけ、七宝しっぽう五宝ごほうもりかってすすみ、一方いっぽお一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう母親ははおやとともに、なぜ赤信号あかしんごう道路どうろ横断おうだんしたことについて警察けいさつ説明せつめいしなければならなかった。

Policjant 1: Policeman 1: Polizist 1: 警察官けいさつかん1: Pani nie widziała, że jest czerwone światło?Didn't you see that there was a red light?Haben Sie nicht gesehen, dass es eine rote Ampel gab? 赤信号あかしんごうがあったのことをなかったのですか? Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう No, właśnie. Widzieliśmy, że Shippō i Gohō stali w miejscu, kiedy było czerwone. Ale nie sądziłem, że to dlatego przeszli, skoro tylko zaczęło świecić niebieskie.That's right. We saw that Shippō and Gohō were standing still when it was red. But I didn't think that was why they passed as soon as it started glowing blue.Stimmt genau. Wir sahen, wie Shippō und Gohō stillstanden, während es rot war. Aber ich glaube nicht, dass sie deshalb vorbeigegangen sind, als es blau zu leuchten begann. まさに。あかひかりにままたたず七宝しっぽう五宝ごほう姿すがた俺達おれたちえました。しかし、それがあおひかりはじめるとすぐにかれらが合格行ごうかくいくくした理由りゆうであるとおれおもいませんでした。 Policjant 2: Policeman 2: Polizist 2: 警察官けいさつかん2: Mały, mój kolega pytał tę panią, a nie ciebie.Kid, my friend asked this lady, not you.Kind, mein Freund hat diese Dame gefragt, nicht dich. ねえ、わたし友人ゆうじん貴方あなたではなくこの女性じょせい質問しつもんしました。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Skąd miałam wiedzieć, że oni właśnie dlatego stali tu przez chwilę?How was I supposed to know that was why they were standing there for a while?Woher hätte ich wissen sollen, dass sie deshalb eine Weile dort gestanden haben? それがかれらがしばらくそこにっていた理由りゆうだとどうしておれかるはずだったのでしょうか? Policjant 1: Policeman 1: Polizist 1: 警察官けいさつかん1: Skąd pani w ogóle jest, że pani tego nie wiedziała. Jeśli na przejściu dla pieszych jest sygnalizacja świetlna, przechodzi się tylko, kiedy ma się niebieskie. Na czerwonym nie wolno.Where are you from that you didn't know that? If there are traffic lights at a pedestrian crossing, you only cross when your lights are blue. It's not allowed on red light.Woher kommst du, dass du das nicht gewusst hast? Wenn an einem Fußgängerüberweg eine Ampel vorhanden ist, überqueren Sie diese nur, wenn die Ampel blau ist. Bei roten Ampeln ist das Durchgehen verboten. どこからたのですか、これをらなかったのですか?横断歩道おうだんほどう信号機しんごうきがある場合ばあいは、信号しんごうあおいのときにのみわたってください。赤信号あかしんごうでは合格行ごうかくゆきできない。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Przepraszam panów, ale się śpieszę. Ci czterej chłopcy ze mną to moi synowie. Idziemy za piątym, żeby zdjąć mu pieluchę i zabrać do naszego świata.Excuse me, gentlemen, but I'm in a hurry. These four boys with me are my sons. We're going after the fifth one to take off his diaper and take him to our world.Entschuldigung, meine Herren, ich habe es eilig. Diese vier Jungs bei mir sind meine Söhne. Wir folgen dem fünften, um ihm die Windel auszuziehen und ihn zu unserer Welt zu zu bringen. もうわけありませんが、紳士諸君しんししょくんいそいでいます。おれ一緒いっしょにいるこの4人物じんぶつおとこおれ息子むすこです。俺達おれたちは5番目ばんめあとって、かれのおむつをはずし、俺達おれたち世界せかいれてきますのために。 Policjant 2: Policeman 2: Polizist 2: 警察官けいさつかん2: "Do naszego świata"? Co pani mówi? Przecież pani świat jest tutaj."To our world"? What are you saying? Your world is here, after all.„Zu unserer Welt“? Was sagst du? Schließlich ist Ihre Welt hier. 俺達おれたち世界せかいへ」?なにってるんですか?結局けっきょくのところ、貴方あなた世界せかいはここにあります。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Widzicie, panowie, nie jesteśmy z tego świata. Dziś rano przeszłam z najstarszym z moich synów przez portal w drzewie u jednego kapłana i...You see, gentlemen, we are not from this world. This morning I went through the portal in the tree at one priest's place with my oldest son and...Sehen Sie, meine Herren, wir sind nicht von dieser Welt. Heute Morgen bin ich mit meinem ältesten Sohn durch das Portal im Baum bei einem Priester gegangen und... 存知ぞんじのとおり、紳士諸君しんししょくん俺達おれたちはこの世界せかいものではありません。今朝けさおれ長男ちょうなん一緒いっしょ司祭しさい神社じんじゃとなりなかにあるポータルをとうりました... Policjant 1: Policeman 1: Polizist 1: 警察官けいさつかん1: Czy wszystko z panią w porządku?Are you okay?Geht es Ihnen gut? 大丈夫だいじょうぶ Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Następny wchodzi mi w słowo. Może pan odezwać się dopiero, jak skończę?The next one interrupts me. Can you speak only when I'm finished?Der nächste geht mir in Wort. Können Sie erst mit mir reden, wenn ich fertig bin? つぎ人物じんぶつおれ言葉ことば妨害ぼうがいなっています。おまえはおれわってからだけうしかけてもらえませんか? Policjant 2: Policeman 2: Polizist 2: 警察官けいさつかん2: Chyba pani miejsce jest w szpitalu psychiatrycznym. W drzewach nie ma żadnych portali. Skąd pani właściwie uciekła? Zaraz tam panią odstawimy. Przykro mi,chłopcy, ale jeśli nie macie innego opiekuna prawnego, który by się wami zajął, musicie trafić do sierocińca.I think you belong in a mental hospital. There are no portals in the trees. Where did you actually escape from? We'll take you there right away. I'm sorry, boys, but if you don't have another legal guardian to take care of you, you will have to go to an orphanage.Ich denke, du gehörst in eine psychiatrische Klinik. Es gibt keine Portale in Bäumen. Woher genau bist du geflohen? Wir werden Sie in Kürze dorthin bringen. Es tut mir leid, Jungs, aber wenn ihr keinen anderen Erziehungsberechtigten habt, der sich um euch kümmert, müsst ihr in ein Waisenhaus gehen. 貴方あなた場所ばしょ精神病院せいしんびょういんなかですとおもいます。木々きぎにはポータルはありません。いったいどこからげたのか?すぐに到着とうちゃくさせていただきます。おとこ子達こたちもうわけありませんが、貴方達あなたたち世話せわしてくれる法的保護者ほうてきほごしゃほかにいない場合ばあいは、孤児院みなしごいんかなければなりません。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう No, pięknie. Nawet bez tego Shippō i Gohō zaraz znikną nam z pola widzenia.That's great. Even without that, Shippō and Gohō will soon disappear from our sight.Nah, wunderschön. Auch ohne das sind Shippō und Gohō dabei, uns aus dem Blickfeld zu verschwinden. まあ、うつくしい。それでなくても、七宝しっぽう五宝ごほう俺達おれたちからえようとしている。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Nie zgubimy ich. Ale tych przeszkadzaczy tak.We will not lose them. But we will lose these disruptors.Wir werden sie nicht verlieren. Aber diese Disruptoren schon. 我々われわれかれらをうしなうことはない。しかし、こうした邪魔者達じゃましゃたち俺達おれたちうしなうなります。

Kobieta wyciąga spod kiecki kilka japońskich achtungów z XVI wieku i rzuca nimi w policjantów. Ci uciekają, kiedy tylko petardy strzelają. Kobieta następnie wypuszcza spod kiecki dym, który spowoja 10 metrów wokół niej.The woman pulls out a few 16th century Japanese firecrackers from under her dress and throws them at the policemen. They run away as soon as the firecrackers explode. The woman then releases smoke from her sleeves which envelopes 10 meters around her.Die Frau holt unter ihrem Kleid mehrere japanische Feuerwerkskörper aus dem 16. Jahrhundert hervor und wirft sie auf die Polizisten. Sie rennen weg, sobald die Feuerwerkskörper explodieren. Die Frau stößt dann aus ihren Ärmeln Rauch aus, der sich über 10 Meter um sie herum ausbreitet.女性じょせいはドレスのしたから16世紀せいき日本にほん爆竹ばくちく数本取かずもととし、警官達けいかんたちげつけた。爆竹ばくちくるとすぐにこのかれらはげます。その女性じょせいそでからけむり放出ほうしゅつし、そのけむり周囲しゅうい10メートルをった。

Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや W którą stronę szli?Which direction were they heading?In welche Richtung waren sie gegangen? かれらはどちらへかっていたのでしょうか? Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Tędy!This way!Hier entlang! あそこうだ! Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Biegniemy za nimi, póki ci dwaj nas nie widzą.We run after them until these two here see us again.Wir rennen ihnen hinterher, bevor die beiden hier uns wieder sehen. この二人ふたり俺達おれたちつめるないのに、俺達おれたちはそのかれらをいかけます。

Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō ruszają za swoją matką, która ucieka policjantom, wykorzystując to, że ci nic nie widzą. Gdy wyczarowana przez nią mgła opada, policjanci są zdziwieni, że nie ma ani kobiety, ani żadnego z dzieci, które z nią były.Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō follow their mother, who escapes from the police, taking advantage of the fact that they cannot see anything. When the fog she conjures clears, the police are surprised that neither the woman nor any of the children who were with her are there.Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō verfolgen ihre Mutter, die vor der Polizei flüchtet und dabei die Tatsache ausnutzt, dass sie nichts sehen können. Als sich der von ihr heraufbeschworene Nebel lichtet, ist die Polizei überrascht, weder die Frau noch eines der Kinder zu finden, die bei ihr waren.一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほうは、警察けいさつなにえないことをいいことに、警察けいさつからげた母親ははおやう。彼女かのじょこしたきりれると、警察けいさつ女性じょせい一緒いっしょにいた子供達こどもたち姿すがた見当みあたらなかってことにおどろく。

Policjant 1: Policeman 1: Polizist 1: 警察官けいさつかん1: Szlag! Uciekli.Damn! They've escaped.Verdammt! Sie sind geflohen. くそー!かれらはした。 Policjant 2: Policeman 2: Polizist 2: 警察官けいさつかん2: Do wszystkich jednostek. Uciekła nam wariatka z czwórką dzieci. Wygląda jak mitologiczny lisi duch i ma sterczące lisie uszy i niebieskie włosy. Obrzuciła nas petardami, zadymiła otoczenie i zwiała nam. Trzeba ją złapać, bo jest niebezpieczna. Mówiła, że jest z portalu w drzewie u jednego kapłana.To all units. A crazy woman with four children has escaped from us. He looks like a mythological fox spirit and has sticking fox ears and blue hair. She threw firecrackers at us, smoked the area, and ran away. She needs to be caught because she is dangerous. She said that she was from the portal in the tree at one priest's place.An alle Einheiten. Eine verrückte Frau mit vier Kindern ist uns entkommen. Er sieht aus wie ein mythologischer Fuchsgeist und hat hervorstehende Fuchsohren und blaue Haare. Sie warf Feuerwerkskörper auf uns, füllte die Umgebung mit Rauch und floh vor uns. Sie muss gefangen werden, weil sie gefährlich ist. Sie sagte, sie sei mit einem Priester aus dem Portal im Baum gekommen. すべてのユニットへ。4人物じんぶつ子供こどもれたあたまのおかしい女性じょせい私達わたしたちからげてきました。神話しんわも登場とうじょうする狐妖怪きつねようかいのような姿すがたをしており、ているのきつねみみあおかみっています。彼女かのじょ私達わたしたちかって爆竹ばくちくげ、周囲しゅういけむりたして私達わたしたちからげました。彼女かのじょ危険きけんなのでらえなければなりません。彼女かのじょは、一人ひとり司祭しさいいえとなりなかにポータルからたといました。

Kiedy ci dwaj policjanci wzywają wsparcie, kobieta biegnie ulicą, starając się utrzymać Fokusuke, Shippō i Gohō w swoim polu widzenia.As the two police officers call for backup, the woman runs down the street, trying to keep Fokusuke, Shippō and Gohō in her line of sight.Während die beiden Polizisten um Verstärkung rufen, rennt die Frau die Straße entlang und versucht, Fokusuke, Shippō und Gohō im Blickfeld zu behalten.人物じんぶつ警官けいかん応援おうえんけるなか女性じょせいはフォクすけ、七宝しっぽう五宝ごほう視界しかいれてようにしながらみちはしす。

Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Ippō, czy ty wiesz, co to za niekulturalny świat, gdzie każdy wchodzi ci w słowo?Ippō, do you know what kind of uncultured world this is, where everyone interferes with your word?Ippō, weißt du, was für eine unkultivierte Welt das ist, in der sich jeder dir in die Worte geht? 一宝いっぽう、おまえのうをだれもが邪魔じゃまする、これがどれほど文化ぶんかのない世界せかいであるかっていますか? Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Ta cała Sōten wspominała o pieluchach dla psów? Z pierwszego razu, kiedy tu byliśmy, wróciliśmy do naszego świata, mając na sobie pieluchy dla psów. Wiem od tej Towy, bo nas stąd wtedy przeprowadziła.This Sōten girl mentioned dog diapers? The first time we were here, we came back to our world wearing dog diapers. I know from that Towa, because she moved us out of here then.Diese Sōten-Mädchen erwähnte Hundewindeln? Als wir zum ersten Mal hier waren, kehrten wir mit Hundewindeln in unsere Welt zurück. Das weiß ich von Towa, denn sie hat uns von hier weggebracht. あの蒼天そうてんおんな犬用いぬようおむつについて言及げんきゅうしていましたね?はじめてここにときから、俺達おれたち犬用いぬようおむつをしてもと世界せかいもどってきました。とわが俺達おれたちをここから移動いどうさせてくれたので、それを彼女かのじょからっています。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Jakbym jeszcze nie dość się nasłuchała o pieluchach. Najpierw ta bestia, potem ci dwaj ludzie i jenot, następnie ta nieobyczajna o lisich uszach z lisim półdemonem, a teraz wy.As if I hadn't heard enough about diapers already. First that thunder beast, then those two humans and the raccoon dog, then that naughty one with fox ears and a fox half-demon, and now you.Als hätte ich nicht schon genug über Windeln gehört. Zuerst dieses Donnerdämon, dann diese zwei Menschen und ein Marderhund, dann dieser Unhöfliche mit den Fuchsohren und einem Fuchs-Halbdämon und jetzt du. おれがまるでおむつについて十分じゅうぶんいていないかのように。最初さいしょはこの雷獣らいじゅうつぎはこの二人間ににんげんたぬき、そしてこの野蛮やばん狐耳きつねみみ女性じょせい狐半妖きつねはんよう、そして今度こんどはおまえ。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Ippō chyba i tak do tego zmierzał, ale jesteśmy teraz w Erze Reiwa.Ippō seemed to be going to say it anyway, but we're in the Reiwa Era now.Ippō schien dort sowieso zu gehen, aber wir befinden uns jetzt in der Reiwa-Ära. 一宝いっぽうがとにかくそれに目指めざしかにおもいますが、いま俺達おれたち令和時代れいわじだいですに。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Dlaczego ci dwaj ludzie wzięli mnie za wariatkę? Co ja takiego powiedziałam, że to stwierdzili?Why did these two people take me for a crazy person? What did I say that made them say this?Warum hielten diese beiden Menschen mich für verrückt? Was habe ich gesagt, was sie dazu gebracht hat, das zu sagen? なぜこの二人間ににんげんおれあたまがおかしいとおもったのですか?おれなにったのでかれらはこんなことをわれたのでしょうか? Rena: Rena: Rena: レナ: Pani z "dalekich stron"?Are you from the "distant lands"?Sie sind von „weit weg“? とういところ」から貴方あなた Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Czyżby...Could it be...Könnte es sein... もしかしたら… Rena: Rena: Rena: レナ: To kod Grubej Trawy i Klatki na "Erę Sengoku". Mówią tak o każdej osobie z tamtego świata przy obcych, żeby nikt z nich nie trafił do szpitala psychatrycznego.This is the code for Thick Grass and the Cage for the "Sengoku Era". They say this about every person from that world in front of strangers so that none of them ends up in a psychiatric hospital.Dies ist der Code für Dickes Gras und Käfig für die „Sengoku-Ära“. Das sagen sie über jeden aus dieser Welt vor Fremden, damit keiner von ihnen in einer psychiatrischen Klinik landet. 戦国時代せんごくじだい」のためにはふとくさかごのコードです。かれらは、かれらのなに精神病院せいしんびょういん入院にゅういんする人物じんぶつ一人物いちじんぶつないように、見知みしらぬ人物じんぶつまえであの世界せかいからすべての人物じんぶつについてこのようにいます。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Kim właściwie są Gruba Trawa i Klatka, o których ta Rena wspomniała?Who exactly are the Thick Grass and the Cage that Rena mentioned?Wer genau sind das Dicke Grass und der Cage, die Rena erwähnt hat? レナがっていたふとくさかごとは一体何者いったいなにしゃなのでしょうか? Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう "Gruba trawa" to chyba Sōta, który jest bratem tej Kagome. Udało mi się niespostrzeżenie zobaczyć Kanji jego imienia na jednej z kart, które miał w jednej zapinanej torbie. Nie pytaj mnie, czemu ludzie tutaj to noszą.That "thick grass" is probably Sōta, who is the brother of that Kagome. I managed to unnoticedly see the Kanji of his name on one of the cards he had in one bag. Don't ask me why people around here carry that.Das „dicke Gras“ ist wahrscheinlich Sōta, der Bruder diese Kagome. Es gelang mir, unbemerkt das Kanji seines Namens auf einer der Karten zu sehen, die er in einer Tasche mit verschluss hatte. Frag mich nicht, warum die Menschen hier so etwas tragen. ふとくさ」というのは、おそらくこのかごめのおとうとである草太そうたのことでしょう。おれは、かれきのふくろはいっていたカードの1まいに、かれ名前なまえ漢字かんじをだれもからおれづかずにることができまった。ここの人間達にんげんたちがなぜそれをているのかはかないでください。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Klatka to pewnie Kagome. Słyszałem raz, jak Shippō mówił o niej Renie, jakby wiedział, że to o nią Renie chodziło.The cage is probably Kagome. I once heard Shippō talk about her to Rena as if he knew she was the one Rena was talking about.Der Käfig ist wahrscheinlich Kagome. Ich habe einmal gehört, wie Shippō mit Rena über sie gesprochen hat, als wüsste er, dass sie diejenige war, über die Rena sprach. かごはおそらくかごめです。おれはかつて、七宝しっぽうがレナがはなしているのがかごであることをっているかのようにレナに彼女かのじょのことをはなしているのをいたことがあります。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや No, właśnie. Shippō. Tyle powinno wystarczyć.That's right. Shippō. That should be enough.Genau. Shippō. Das dürfte reichen. そのとおり。七宝しっぽう。そうで十分じゅうぶんでしょう。

Kobieta zatrzymała się przed ciężarówką, do której to następnie przytuliła się, żeby śledzone przez nią trio nie zauważyło jej. Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō zrobili to samo nieświadomi, że zbliżyli się do Fokusuke na tyle, że ten zaczął być zirytowany. Shippō zauważył to.The woman stopped in front of a truck and hugged herself to it so that the trio she was following wouldn't notice her. Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō did the same unawares, getting close enough to Fokusuke that he started to get irritated. Shippō noticed it.Die Frau blieb vor einem Lastwagen stehen und schmiegte sich daneben, damit das Trio, das ihr folgte, sie nicht bemerkte. Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō taten das Gleiche, ohne es zu merken, und kamen Fokusuke so nahe, dass er anfing, genervt zu werden. Shippō hat das bemerkt.女性じょせいはトラックのまえまり、彼女かのじょく3人物じんぶつづかれないようにトラックのにきついた。一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほうおなじことをし、づかずにフォクすけがイライラしはじめるほどちかづいてきました。七宝しっぽうはそれにづきます。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Fokusuke, coś nie tak?Fokusuke, is something wrong?Fokusuke, stimmt etwas nicht? フォクすけ、なにかあったんですか? Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Odkąd wyruszyliśmy, ogon ciągle mnie świerzbił. Przestał, kiedy policja nas minęła, rzucając się na kogoś za nami. Ale teraz znowu zaczął.Since we left, my tail has been constantly itching. It stopped when the police passed us, lunging at someone behind us. But now he started again.Mein Schweif juckt seit unserer Abreise ständig. Es hat gestoppt, als die Polizei an uns vorbeikam, und stürzte sich auf jemanden hinter uns. Aber jetzt hat er wieder angefangen. 私達わたしたち出発しゅっぱつして以来いらいわたし尻尾しっぽつねにかゆみをかんじていました。警察けいさつ私達わたしたちした、私達わたしたちうしろにいるだれかにかって突進とっしんしましたときに、それはやめりました。しかしいまかれふたたはじめました。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Czyli ktoś nas śledzi. I to nie jest Inuyasha, bo Kagome dopiero jutro zdejmie barierę, przez którą jest on uwięziony u jej dziadka w domu.So someone is following us. And it's not Inuyasha, because Kagome won't be removing the barrier that's keeping him trapped at her grandfather's house until tomorrow.Also verfolgt uns jemand. Und es ist nicht Inuyasha, denn Kagome wird erst morgen die Barriere entfernen, die ihn im Haus ihres Großvaters gefangen hält. つまり、だれかが俺達おれたちいかけているのです。そして、それは犬夜叉いぬやしゃではありません、なぜなら、かごめは明日あしたのみ、かれ彼女かのじょ祖父そふいえめられている結界けっかいのぞくだけだからです。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Shippō, jak możesz wnioskować, że jesteśmy śledzeni, na podstawie tego, że Fokusuke jego ogon świerzbi?Shippō, how can you conclude that we're being followed based on the fact that Fokusuke's tail is itching?Shippō, wie kannst du aufgrund von Fokusukes Schwanzjucken darauf schließen, dass wir verfolgt werden? 七宝しっぽう、フォクすけの尻尾しっぽのかゆみから、どうして俺達おれたち尾行びこうされていると推測すいそくできるんですか? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう No, tak. Przecież moją poprzednią noc tam w lesie przesiedziałeś u Sōty w mieszkaniu. Dlatego nie wiesz. Fokusuke zawsze dostaje świerzbu ogona, kiedy w powietrzu wokół niego wisi niebezpieczeństwo.That's right. You spent my last night in that forest at Sōta's apartment. That's why you don't know. Fokusuke always gets tail itching when there's danger in the air around him.Naja. Schließlich hast du meine Nacht zuvor im Wald in Sōtas Wohnung verbracht. Deshalb weißt du es nicht. Fokusuke bekommt immer dann ein Schwanzjucken, wenn um ihn herum Gefahr in der Luft herrscht. そうだ。結局けっきょくのところ、おまえはおれ昨晩さくばんもりなか草太そうたのアパートでごしたんですから。だからこそ、おまえにはからないのです。フォクすけは、かれ周囲しゅうい危険きけんせまるといつも尻尾しっぽがかゆくなります。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Tyle, że po samym świerzbie ogona nie umiem rozpoznać zagrożenia. Muszę w tym celu pamiętać, czemu mnie świerzbił w przeszłości. A to jest pierwszy raz, kiedy mnie tak świerzbi.It's just that I can't recognize the threat just by the tail itch. To do that, I have to remember why it itched me in the past. And this is the first time it's itched like this.Es ist nur so, dass ich die Bedrohung allein am Schwanzjucken nicht erkennen kann. Dazu muss ich mich daran erinnern, warum ich in der Vergangenheit gejuckt habe. Und das ist das erste Mal, dass ich so einen Juckreiz verspüre. ただ、わたし尻尾しっぽのかゆみだけでは脅威きょうい認識にんしきすることはできません。そのためにわたしは、それが過去かこになぜかゆみをかんじていたのかをおもさなければなりません。そして、こんなにかゆくなったのははじめてです。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Ustąpił, kiedy policja zatrzymała kogoś, kto przechodził przez ulicę na czerwonym świetle. Jeśli ogon świerzbi cię, jak tuż przed interwencją policji, to pewnie ten, kogo zatrzymali za to, znowu idzie za nami.He gave in when the police stopped someone who was crossing the street at a red light. If your tail itches like it did just before the police intervened, then whoever they busted for it is probably following us again.Er gab nach, als die Polizei jemanden anhielt, der an einer roten Ampel die Straße überquerte. Wenn Ihr Schwanz juckt, wie es kurz vor dem Eingreifen der Polizei der Fall war, dann ist die Person, die dafür verhaftet wurde, wahrscheinlich wieder hinter uns her. 赤信号あかしんごう道路どうろわたろうとした人物じんぶつ警察けいさつめたときかれれた。おまえが警察けいさつ介入かいにゅうする直前ちょくぜんのように尻尾しっぽがかゆくなっている場合ばあいは、おそらくこのかれらで逮捕たいほされた人物じんぶつふたた俺達おれたちっているでしょう。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Ale pamiętasz, że to ma być twoja szósta noc bez popuszczenia? No, bo wiesz. Siostra Towy, Setsuna.But do you remember that this is supposed to be your sixth night without accidents? Because you know. Towa's sister, Setsuna.Aber erinnerst du dich daran, dass dies deine sechste Nacht ohne Pinkeln sein soll? Nun, weil du es weißt. Towas Schwester, Setsuna. しかし、貴方あなた今日きょうがおしっこなしで6日目にちめよるになるはずだってことをおぼえていますか?まあ、貴方あなたっているからです。とわのいもうと、せつな。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Wtedy to się nie spodziewałem, że przyszła z nami. I dlatego mnie przestraszyła tym, że się nagle odezwała. A o tym, kto nas teraz śledzi, i tak już wiem, więc jak skończę to podejście na pięciu suchych nocach, to nie przez niego.At that time, I didn't expect her to come with us. And that's why she scared me because she suddenly spoke. And since I already know who's following us now, so when I finish this atempt with five dry nights, it won't be because of him.Damals hatte ich nicht erwartet, dass sie uns gefolgt war. Und deshalb hat sie mir Angst gemacht, als sie plötzlich sprach. Und da ich jetzt schon weiß, dass jemand uns verfolgt, wird das nicht an ihm liegen, wenn ich diesen Versuch mit fünf trockenen Nächten ende. そのときおれ彼女かのじょ俺達おれたちうしろにるとは予想よそうしていませんでした。だからこそ、彼女かのじょ突然話とつぜんはなしたときおれこわかったのです。そして、今誰いまだれか俺達おれたちいかけているかおれはすでにかっているので、おれがこのこころみをかわいた5ばんのちえたとしても、それはかれのせいではないでしょう。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Shippō, czy twoja wzmianka o suchych nocach...Shippō, was your mention of dry nights...Shippō, war deine Erwähnung von trockenen Nächten ... 七宝しっぽうかわいたよるのことについておっしゃっていましたね... Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Nie teraz, Gohō. Nie jesteśmy jeszcze w tym lesie. I tak, to też tam wtedy zobaczysz.Not now, Gohō. We're not in that forest yet. And yes, you'll see that there too then.Nicht jetzt, Gohō. Wir sind noch nicht in diesem Wald. Und ja, das werdest du auch dort sehen. いまではありません、五宝ごほう俺達おれたちはまだそのもりなかにははいっていません。そして、はい、そこにもそれが表示ひょうじされます。

Dwie godziny później. Fokusuke, Shippō i Gohō dotarli już do lasu. Gohō przez całą drogę nie poinformował Shippō, przez kogo są śledzeni. Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō, pod kierownictwem swojej matki, śledzili ich aż pod bunkier stojącyw lesie. Shippō właśnie zdejmował spódnicę z tyłka Gohō.Two hours later. Fokusuke, Shippō, and Gohō have already reached the forest. Throughout the journey, Gohō did not inform Shippō who they were being followed by. Ippō, Jippō, Sanpō, and Shihō, under the direction of their mother, had followed them to the bunker in the forest. Shippō was just removing the skirt from Gohō's butt.Zwei Stunden später. Fokusuke, Shippō und Gohō hatten den Wald bereits erreicht. Während der gesamten Reise informierte Gohō Shippō nicht darüber, von wem sie verfolgt wurden. Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō folgten ihnen unter der Führung ihrer Mutter zu einem Bunker im Wald. Shippō war gerade dabei, den Rock von Gohōs Hintern zu entfernen.時間後じかんご。フォクすけ、七宝しっぽう五宝ごほうはすでにもり到着とうちゃくしていた。たび間中まなか五宝ごほう七宝しっぽうかれらがだれ尾行びこうされているかをらせなかった。一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほうは、自身じしん母親ははおや指導しどうのもと、もりなかごうまでかれらをいかけました。七宝しっぽうはちょうど五宝ごほうのおしりのスカートをがせていたところだった。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Gotowe. Tu nikt się do nas nie przyczepi za to, że w samej pielusze po ulicy biegasz, bo nikt poza nami nie spędza tu nocy. Dzisiaj jesteśmytu tylko ja, ty i Fokusuke, który jutro rano nas odeskortuje do kapłana.Finished. No one will pick on us here for you running around the street in only a diaper, because no one else spends the night here. Today, it's just you, me, and Fokusuke, who will escort us to the priest tomorrow morning.Fertig. Niemand wird uns hier schikanieren, weil du nur mit der Windel auf der Straße herumläufst, denn sonst übernachtet niemand hier. Heute sind es nur ich, du und Fokusuke, der uns morgen früh zum Priester begleiten werden. 準備完了じゅんびかんりょうほかだれもここでよるごしていないので、ここではおむつだけでとおりをおまえがはしまわっているの俺達おれたちだれもいじめることはありません。今日きょうにはおれとおまえ、そしてフォクすけです、かれ明日あすあさ司祭しさいのところまで護衛ごえいしてくれる。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Całe szczęście, że tutaj mogę biegać bez kobiecej garderoby na sobie. Z jednej strony gorąco mi w spodniach, ale i tak trochę głupio się czułem, nosząc tę spódniczkę.It's a good thing I can run around here without wearing women's clothing. On the one hand, I felt hot in my pants, but I still felt a bit stupid wearing this skirt.Glücklicherweise kann ich hier ohne Frauenkleidung laufen. Einerseits fühlte ich mich heiß in meiner Hose, aber ich fühle mich trotzdem ein bisschen dumm, wenn ich diesen Rock trage. さいわいなことにここでは女装じょそうせずにはしれる。一方いっぽおで、ズボンをいているとあついとかんじましたが、それでもスカートをくとすこおろかな気分きぶんになります。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Wiesz, dwa razy byłem na akcji pod przykrywką u AB/DL. U nich nie brakuje ani mężczyzn ubierających się jak kobiety, ani odwrotnych przypadków. Nawet raz rozmawiałem z takimi.You know, I've been undercover at AB/DL twice. They have no shortage of men dressing like women, nor the opposite. I even talked to people like that once.Weißt du, ich war zweimal verdeckt bei AB/DL. Es gibt keinen Mangel an Männern, die sich wie Frauen kleiden oder umgekehrt. Ich habe sogar einmal mit ihnen gesprochen. おまえがご存知ぞんじのように、おれはAB/DLに2回潜入かいせんにゅうしました。そこで、女性じょせいのようなふくたり、そのぎゃくふくたりする男性だんせい不足ふそくすることはありません。一度彼いちどかれらとはなしたこともあります。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう AB/DL?AB/DL?AB/DL? AB/DL? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Dorosłe dzieci i miłośnicy pieluch. To początkowo amerykańska społeczność, ale obecnie jest ogólnoświatowa. Nawet u nas jest ich lokalna społeczność. W każdymrazie w tym świecie.Adult Babies and Diaper Lovers. It started out as an American community, but is now a global community. We even have a local community of them. At least in this world.Erwachsene Kinder und Windelliebhaber. Es war am Anfang eine amerikanische Gemeinschaft, ist aber mittlerweile eine globale Gemeinschaft. Wir haben sogar eine lokale Gemeinschaft von ihnen. Jedenfalls auf dieser Welt.大人赤おとなあかちゃんとおむつ愛好家あいこうか。それはアメリカのコミュニティがありましたが、いまでは世界規模せかいきぼのコミュニティになっています。かれらはも俺達おれたち地元じもとコミュニティさえっています。とにかくこの世界せかいには。 Adult Babies and Diaper Lovers。それはアメリカのコミュニティがありましたが、いまでは世界規模せかいきぼのコミュニティになっています。かれらはも俺達おれたち地元じもとコミュニティさえっています。とにかくこの世界せかいには。

Gohō w tym momencie zaczął tańczyć w sposób sugerujący, że musi się wysikać.Gohō at this moment began to dance in a way that suggested he needs to pee.An diesem Zeitpunkt begann Gohō auf eine Weise zu tanzen, die darauf schließen ließ, dass er pinkeln musste.この時点じてん五宝ごほうは、おしっこをする必要ひつようがあることを示唆しさするようなおどりをはじめました。

Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Skoro już mowa o pieluchach, nie chcę używać swojej. Gdzie tu są toalety?Speaking of diapers, I don't want to use mine. Where are the toilets here?Apropos Windeln, ich möchte meine nicht benutzen. Wo sind die Toiletten hier? おむつについてとえば、おれ自分じぶんもの使つかいたくないです。トイレはどこにありますか? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Ten las jest bezludny z powodu tego, co nas tu czeka nocą. Musisz załatwiać się w zaroślach w związku z tym. Na przykład pod tamtym drzewem.This forest is uninhabited because of what awaits us here at night. You have to relieve yourself in the undergrowth because of that. Like under that tree over there.Aufgrund dessen, was uns hier nachts erwartet, ist dieser Wald menschenleer. Deshalb musst du dich im Gebüsch erleichtern. Zum Beispiel unter diesem Baum da. このもり人間にんげんがいない、なによるにここで俺達おれたちっているのせいで。これはおまえがやぶなかようさなければなりません。たとえば、あのした

Aby Gohō wiedział, o którym drzewie mowa, Shippō wskazał na nie palcem. Były tam gęste krzaki mogące służyć za parawan.So that Gohō would know which tree he was talking about, Shippō pointed to it with his finger. There were thick bushes there that could serve as a screen.Um Gohō wissen zu lassen, um welchen Baum es sich handelte, zeigte Shippō mit dem Finger darauf. Es gab dichte Büsche, die als Sichtschutz dienen konnten.五宝ごほうにどののことをはなしているのかをらせるために、七宝しっぽうゆびでそのゆびさした。スクリーンわりになりそうなふと藪達やぶたちしげっていました。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Fokusuke, słyszałem od Sōten i Takechiyo, że Ippō już wrócił. Możliwe, że to on nas śledzi. Pewnie domyślasz się, czemu ci to mówię.Fokusuke, I heard from Sōten and Takechiyo that Ippō has already returned. It's possible that he's following us. You can probably guess why I'm telling you this.Fokusuke, ich habe von Sōten und Takechiyo gehört, dass Ippō bereits zurückgekehrt ist. Es ist möglich, dass er uns folgt. Du kannst dich vermutlich vorstellen, warum ich dir das sage. フォクすけ、おれ蒼天そうてん竹千代たけちよから一宝いっぽうがもうもどってたときました。もしかしたらかれ俺達おれたち尾行びこうっているのかもしれない。おそらく、おれがなぜこんなことをおまえにっているのか、おかりいただけるでしょう。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Rozumiem. Przypilnuję go.I understand. I'll keep an eye on him.Ich verstehe. Ich werde ein Auge auf ihn haben. かりました。わたしかれ注目ちゅうもくしていきます。

Fokusuke rusza za Gohō, który to biegnie pod drzewo otoczone zaroślami, aby tam się wysikać. Nie podoba się to Ippō, który wspólnie ze swoimi trzema braćmi i matką całej ich piątki obserwował całe zdarzenie.Fokusuke follows Gohō, who runs to a tree surrounded by bushes to pee. Ippō, who, along with his three brothers and the mother of all five of them, has been watching the whole thing, doesn't like it.Fokusuke folgt Gohō, der zu einem Baum rennt, der von Büschen umgeben ist, um zu pinkeln. Das gefällt Ippō nicht, der den gesamten Vorfall zusammen mit seinen drei Brüdern und der Mutter aller fünf beobachtete.やぶかこまれた小便しょうべんをするためにはし五宝ごほうを、フォクすけは尾行びこうかける。これは、3人物じんぶつ兄弟きょうだいと5人物全員じんぶつぜんいん母親ははおや一緒いっしょ事件じけん一部始終いちぶしじゅうていた一宝いっぽうにとってはらないことだって。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Cholera! Nie możemy podejść do Gohō, kiedy ktoś go pilnuje, bo oberwiemy.Damn it! We can't approach Gohō when someone is guarding him, or we'll get hit.Verdammt! Wir können uns Gohō nicht nähern, wenn jemand ihn bewacht, sonst werden wir geschlagen. くそー!俺達おれたちだれかが五宝ごほうまもっているときかれちかづくことはできません、そうしないとなぐられてしまいます。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Może przyjrzymy się, dokąd Shippō idzie sam?Maybe we should take a look at where Shippō is going alone?Wie wäre es, wenn wir mal einen Blick darauf werfen, wo Shippō alleine hingeht? 七宝しっぽう一人物いちじんぶつでどこへってのかてみましょうか?

Zgadza się. Jippō właśnie zobaczył, jak Shippō, pozostawiony sam, ruszył w kierunku osobliwego budynku.That's right. Jippō just saw Shippō, left alone, head towards a peculiar building.Richtig. Jippō sah gerade, wie sich Shippō, allein gelassen, auf das eigenartige Gebäude zubewegte.そうです。二宝じっぽうはたったいま一人物残いちじんぶつのこされた七宝しっぽう奇妙きみょう建物たてものかって移動いどうするのを目撃もくげきしました。

Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Nic z tego. Naszym celem jest upewnić się, że Gohō już nie nosi tej szmaty zwanej pieluchą. I dokładnie to zrobimy.No way. Our goal is to make sure that Gohō no longer wears this rag called a diaper. And that's exactly what we will do.Nichts davon. Unser Ziel ist es, sicherzustellen, dass Gohō diesen Lumpen, der Windel genannt wird, nicht mehr trägt. Und genau das werden wir machen. とんでもない。俺達おれたち目標もくひょうは、五宝ごほうがおむつという雑巾ぞうきんをもうかないようにすることです。そしてそれがまさに俺達おれたちがやることなのです。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Teraz i tak nie damy rady nic zrobić z tym, że Gohō nosi pieluchę. Może i bestia go pilnuje, ale ów strażnik to i tak lis. A tego, co dźwiga na ramieniu wolę nie sprawdzać.There's nothing we can do now about Gohō wearing a diaper. He might be guarded by a beast, but the guard is still a fox. And I'd rather not check what he's carrying on his shoulder.Jetzt können wir nichts mehr dagegen tun, dass Gohō eine Windel trägt. Vielleicht bewacht ihn ein Tier, aber der Wächter ist immer noch ein Fuchs. Und ich überprüfe lieber nicht nach, was er auf seiner Schulter trägt. いま俺達おれたちは、五宝ごほうがおむつを着用ちゃくようしていること事実じじつでどうすることもできなくなります。けものかれまもっているかもしれないが、それでもそのまもりはきつねである。そして、おれかれかたなに背負しょってっているかを小切手こぎってしたくないのです。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Ciekawe, dokąd Shippō właściwie teraz idzie.I wonder where Shippō is actually going now.Ich frage mich, wohin Shippō jetzt eigentlich geht. 七宝しっぽうはいったいいまどこへっているのだろうか。

Shippō, nie zdając sobie sprawy z bycia obserwowanym przez Shihō, wprowadził kod za pomocą klawiatury. Na szczęście był zbyt daleko, żeby Shihō zdołał podejrzeć hasło.Choć wciąż na tyle blisko, żeby Shihō zobaczył oświetlony pokój, kiedy drzwi się otworzyły. Tak, czy inaczej, Shippō wszedł do środka.Shippō, not realizing he was being watched by Shihō, entered the code using the keyboard. Luckily, he was too far away for Shihō to see the password. Though still close enough for Shihō to see the illuminated room when the door opened. Either way, Shippō went inside.Shippō, der nicht wusste, dass Shihō ihn beobachtete, gab den Code über die Tastatur ein. Glücklicherweise war er zu weit entfernt, als dass Shihō das Passwort hätte sehen können, obwohl er immer noch nah genug war, als dass Shihō den beleuchteten Raum sehen konnte, als sich die Tür öffnete. Wie auch immer, Shippō ging hinein.七宝しっぽう四宝しほうられているとはらずにキーボードでコードを入力にゅうりょくした。さいわいなことに、かれ四宝しほうがパスワードをるにはとうすぎましたが、ドアがいたとき四宝しほうあかるい部屋へやるにはまだ十分じゅうぶんちかかったです。いずれにしても、七宝しっぽうなかはいった。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Po co on tam wszedł tak właściwie.Why did he go in there anyway?Warum ist er überhaupt dorthin gegangen? それにしても、なぜかれはそこへはいったのでしょうか? Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Skąd mam wiedzieć? Przecież nie jestem nim. Tak samo z resztą, jak ty.How should I know? I'm not him, after all. Neither you are, by the way.Wie soll ich wissen? Ich bin doch nicht er. Genau wie du übrigens. どうやってることができますか?結局けっきょくのところ、おれかれではありません。のこりにの、それはおまえともおなじです。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Ani ja, ani Shihō. Ani nasza matka.Neither me nor Shihō. Nor our mother.Weder ich noch Shihō. Unsere Mutter auch nicht. おれでも四宝しほうでもない。俺達おれたちのおかあさんもそうではありませんでした。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう No, właśnie, mamo. Obserwujemy Shippō? Bo Gohō jest pilnowany przez Fokusuke.That's right, mom. Are we observing Shippō? Because Gohō is guarded by Fokusuke.Ja, genau, Mama. Beobachten wir Shippō? Denn Gohō wird von Fokusuke bewacht. そうですね、おかあさん。俺達おれたち七宝しっぽう観察かんさついるでしょうか?五宝ごほうはフォクすけがまもっているので。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Nie możemy podejść do tego budynku, kiedy Shippō tam jest. Poczekamy, aż odejdzie na tyle, że nie będzie nas tam widział, i wtedy sprawdzimy, co jest w środku.We can't approach that building while Shippō is there. We'll wait until he's gone far enough away that he can't see us there, and then we'll check what's inside.Wir können uns diesem Gebäude nicht nähern, während Shippō dort ist. Wir werden warten, bis er so weit weg ist, dass er uns dort nicht mehr sehen kann, und dann werden wir sehen, was drin ist. 七宝しっぽうがそこにいるあいだ俺達おれたちはその建物たてものちかづくことはできません。俺達おれたちかれ十分じゅうぶんとうざかり、俺達おれたち姿すがたえなくなるまでってから、なかなにはいっているのかてみましょう。

W tym momencie widzą, jak Shippō opuszcza wnętrze budynku. W rękach trzyma paczkę pieluch, na której mimo ciemności powodowanej przez zachodzące słońce udaje im się zauważyć napis "スカウター". Nie ukrywają przy tym dziwienia.At this moment, they see Shippō leaving the interior of the building. In his hands he holds a package of diapers, on which, despite the darkness caused by the setting sun, they manage to notice the inscription "スカウター". They do not hide their surprise caused by that.In diesem Moment sehen sie, wie Shippō das Innere des Gebäudes verlässt. In seinen Händen hält er ein Paket Windeln, auf dem sie trotz der Dunkelheit, die durch die untergehende Sonne verursacht wird, die Aufschrift „スカウター“ erkennen können. Sie verbergen ihre Überraschung nicht. そのときかれらは七宝しっぽう建物内たてものないからくのがえた。かれにはおむつのパッケージがあり、どこのうえかれらは夕日ゆうひによる暗闇くらやみにもかかわらず、なんとか「スカウター」という碑文ひぶんづきます。かれらはおどろきをかくさない。

Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Co on tam trzyma w rękach?What is he holding in his hands there?Was hält er in seinen Händen? かれ手達てたちっているものなにですか? Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Nie wiem, czy dobrze widzę, ale to chyba stało w kącie u tego kapłana w domu.I don't know if I'm seeing correctly, but it was probably in the corner of this priest's house.Ich weiß nicht, ob ich es richtig sehe, aber wahrscheinlich war es in der Ecke des Hauses dieses Priesters. おれてがただしいかどうかはかりませんが、おそらくこの司祭しさいいえすみにあったとおもいます。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Ja też widzę, że to paczka pieluch. Jeśli tutaj miał zapas, to nic dziwnego, że zdołał zorganizować nową paczkę, mimo, że sklepy były już dawno zamknięte.I also see that it's a pack of diapers. If he had a supply here, it's no wonder he managed to organize a new package, even though the shops had been closed for a long time.Ich sehe auch, dass es eine Packung Windeln ist. Wenn er hier Vorräte hatte, war es kein Wunder, dass er es schaffte, ein neues Paket zu organisieren, obwohl die Geschäfte schon lange geschlossen waren. おむつのパックですことに、それをおれえます。もしかれがここに物資ぶっしっていたなら、たとえ店達みせたちなが間閉あいだしまっていたにもかかわらず、かれあたらしいもの手配てはいできたのも不思議ふしぎではありません。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Tylko po co mu magazyn pieluch tak daleko od domu kapłana? Nie mógł tuż za rogiem, jak to pewnie dla Gohō?But why does he need a diaper warehouse so far from the priest's house? Couldn't it be just around the corner, as it probably is for Gohō?Aber warum braucht er ein Windellager so weit vom Haus des Priesters entfernt? Er könnte es nicht gleich um die Ecke haben, wenn sie wahrscheinlich für Gohō sind? しかし、かれはなぜ神父しんぷいえからそんなにとうはなれたところにおむつ倉庫そうこ必要ひつようなのでしょうか?それが五宝ごほうのためにので、すぐ司祭しさいいえとなりにありましょうのではないか? Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Bardziej zastanawia mnie, ile tego jest tam, skąd wyszedł z tą paczką w rękach.I wonder more how much of it is there, where he came from with that package in his hands.Ich frage mich eher, wie viel davon dort ist, wo er mit dem Paket in seinen Händen gegangen ist. それよりも、かれがそのパッケージをっているどこからったのかところにどれだけのものがそこにあるのか、ということのほうがになる。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Sprawdzimy to, kiedy będą zbyt daleko, żeby nas widzieć, jak tam zaglądamy.We'll check it out when they're too far away to see us looking in there.Wir werden es überprüfen, wenn sie zu weit weg sind, um uns sehen zu können. 俺達おれたちかれらがとおすぎて俺達おれたちていないときに確認かくにんしましょう。

Shippō, zdziwiony, że Gohō jeszcze się nie wysikał, rusza w stronę jego i Fokusuke. Fokusuke właśnie siedzi w zaroślach pod drzewem i saperką kopie w ziemi. Gohō w międzyczasie upewnia się, że jego pielucha jest dobrze założona.Shippō, surprised that Gohō hasn't peed yet, moves towards him and Fokusuke. Fokusuke is currently sitting in the undergrowth under a tree, digging in the ground with a shovel. In the meantime, Gohō is making sure his diaper is on properly.Shippō ist überrascht, dass Gohō mit pinkeln noch nicht fertig war, und geht auf ihn und Fokusuke zu. Fokusuke sitzt gerade im Gebüsch unter einem Baum und gräbt mit einer Schaufel im Boden. Gohō stellt unterdessen sicher, dass seine Windel richtig angezogen ist.五宝ごほうがまだおしっこをわったいないことにおどろいた七宝しっぽうは、五宝ごほうとフォクすけのかたあゆる。フォクすけはいましたやぶなかすわって、シャベルで地面じめんっています。一方いっぽお五宝ごほうは、かれのおむつがただしくけているかどうかを確認かくにんします。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Fokusuke, niech zgadnę, czemu Gohō potrzebował tak długo, żeby się wysikać. I czemu tu kopiesz. Tak kolokwialnie zwana w Polsce dwójka mu doszła?Fokusuke, let me guess why it took Gohō so long to pee. And why are you digging here. Did the colloquially called "second gear" in Poland get to him?Fokusuke, lass mich raten, warum Gohō so lange brauchte, um zu pinkeln. Und warum du hier gräbst. Hat er den in Polen umgangssprachlich „Zwei“ genannten Schlag bekommen? フォクすけ、五宝ごほうがおしっこをするのになぜそんなに時間じかんがかかったのか推測すいそくさせてください。そしては、おまえがなぜここをっているのです。かれはポーランドでぞくにセカンドギアとばれるものたのだろうか? Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Jak to "dwójka"?What do you mean with "second gear"?Was meinst du mit „zweites Gang“? 「セコンドギア」ってどういうことがなんですか? Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: No, właśnie, żeby tylko musiał się wysikać. Ale trafiłeś. Bez obaw. Upewniłem się, że się podtarł przed powrotem w pieluchę.Well, exactly, if only he had to pee. But you got it. Don't worry. I made sure he wiped himself before going back into his diaper.Na ja, wenn er nur pinkeln müsste. Aber du hast es geschafft. Keine Sorgen. Ich habe dafür gesorgt, dass er sich abwischte, bevor er wieder in die Windel schlüpfte. まあ、かれがおしっこをしなければならなかっただけとしてのもし。しかし、貴方あなた推測当すいそくあった。心配しんぱいない。わたしは、かれがおむつにもどまえに、かれ自分じぶんからだいていることを確認かくにんしました。

Fokusuke właśnie w tym momencie skończył kopać. Następne, co zrobił, to odwołał saperkę. Tak, ta łopata była przywołanym narzędziem.Fokusuke had just finished digging at this point. The next thing he did was he unsummoned the shovel. Yes, that shovel was the summoned tool.An diesem Zeitpunkt war Fokusuke gerade mit dem Graben fertig. Das nächste, was er tat, war, die Schaufel wegzurufen. Ja, die Schaufel war ein herbeigerufenes Werkzeug.この時点じてんでフォクすけはちょうどわったところだった。つぎかれがしたのは、道具どうぐ召喚解除しょうかんかいじょだった。そう、あのシャベルは召喚しょうかんされた道具どうぐだった。

Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Dobra, skończyłem. Po tej kupie muchy nie będą już łazić.Okay, I'm done. Flies won't crawl around in this poop anymore.Ok ich bin fertig. Fliegen kriechen nicht mehr durch diese Kacke. よし、わりました。ハエはこのくそなかうことはなくなります。

Gohō zauważa paczkę pieluch, którą Shippō trzyma w rękach. Gohō notices the package of diapers that Shippō is holding in his hands.Gohō bemerkt das Windelpaket, das Shippō in seinen Händen hält.五宝ごほう七宝しっぽうっているおむつパッケージをづきます。

Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Shippō, czy to właśnie dlatego nie wziąłeś mi żadnych pieluch na drogę? Bo tu są?Shippō, is that why you didn't take any diapers for me for the journey?Shippō, hast du mir deshalb für die Reise keine Windeln mitgebracht? Weil sie hier sind? 七宝しっぽう、だからおれのために旅行りょこうにおむつをってきてくれなかったのですか?これらがここにいるから? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Zgadza się. Nie mówiłem ci, ale dziś w nocy nie tylko ty nosisz. Zanim zapytasz. Zobaczysz.Because they're here? That's right. I didn't tell you, but you're not the only one wearing one tonight. Before you ask. You will see.Richtig. Ich habe es dir nicht gesagt, aber du bist nicht der Einzige, der heute Nacht das trägt. Bevor du danach fragst. Du wirst sehen. そうですね。いませんでしたが、今夜こんやにそれを着用ちゃくようしているのはおまえだけではありません。たずねるまえに。おまえはそごらんのとおりでしょう。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Idziemy. Bliżej zachodu będzie pora na to.Let's go. There will be time for this closer to sunset.Gehen wir. Näher am Sonnenuntergang wird es Zeit dafür sein. きましょう。日没近にちぼつちかくになると時間じかんがあります。

Cała trójka rusza dalej w głąb lasu. Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō widzą to. Tak samo, jak ich matka, która to jest z nimi.They all three move further into the forest. Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō see this. Same as their mother, who is with them.Zu dritt ziehen sie weiter in den Wald hinein. Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō sehen dies. Genau wie ihre Mutter, die bei ihnen ist.人物全員じんぶつぜんいんはさらにもりなかへとすすんでいきます。一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほうがこれをえています。まるでかれらと一緒いっしょにいるかれらの母親ははおやおなじように。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Idą. Mamo, daj znać, jak możemy już zajrzeć do tego pomieszczenia.They are going. Mom, let us know when we can look into that room.Sie gehen. Mama, lass es uns wissen, wenn wir in diesen Raum hineinschauen können. かれらはきています。おかあさん、おまえは俺達おれたちがこの部屋へやのぞけるようになったらおしえて。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Ale niezależnie od wyniku zaglądania tam, śledzimy ich dalej. Shihō, obserwuj tamtą trójkę. Reszta za mną.But regardless of the outcome of looking there, we continue to follow them. Shihō, keep an eye on those three. The rest follow me.Aber unabhängig davon, wie die Anschaung dort ausgeht, folgen wir sie weiterhin. Shihō, pass auf die drei auf. Der Rest folgt mir. しかし、そこをさがした結果けっかがどうなろうとも、俺達おれたちかれらをつづけます。四宝しほう、あの3人物じんぶつ見守みまもって。のこりはおれうしろにいます。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Dobra, idziemy na sygnał.Okay, we're going on the signal.Okay, wir gehen auf das Signal. よし、俺達おれたち合図あいずうえくよ。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Teraz.Now.Jetzt. いまだ。

Shihō rusza za Fokusuke, Shippō i Gohō, kiedy pozostała czwórka podbiega pod bunkier. Tak, ich matka dała sygnał sekundę po tym, jak Jippō skończył mówić, że czeka na sygnał. Tak, szybko dobiegli do bunkra.Shihō follows Fokusuke, Shippō and Gohō as the remaining four run up to the bunker. Yes, their mother gave the signal a second after Jippō finished speaking that she was waiting for the signal. Yep, they reached the bunker quickly.Shihō folgt Fokusuke, Shippō und Gohō, während die anderen vier zum Bunker rennen. Ja, ihre Mutter gab eine Sekunde nachdem Jippō zu Ende sagte, dass sie auf das Signal warte, ein Zeichen. Ja, sie haben den Bunker schnell erreicht.四宝しほうはフォクすけ、七宝しっぽう五宝ごほういかけ、のこりの4人物じんぶつがバンカーにがる。そう、二宝じっぽう合図あいずっているとわったつぎ瞬間しゅんかんに、母親ははおや合図あいずをしたのだ。はい、かれらはすぐにバンカーに到着とうちゃくしました。

Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや No, dobra. Jak to się otwiera.Well, okay. How does it open.In Ordung. Wie es geöffnet wird. よし。どのようにひらくのか。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Tu jest klamka, jak w drzwiach u kapłana w domu.There is a doorknob here, like on the door of a priest's house.Hier gibt es eine Klinke, wie eine Türklinke im Haus eines Priesters. ここでは司祭しさいいえのドアハンドルのようないています。

Zgadza się. Sanpō zauważył klamkę w drzwiach do bunkra.That's right. Sanpō noticed the handle on the bunker door.Richtig. Sanpō bemerkte die Türklinke zum Bunker.そうです。三宝さんぽうはバンカーへのドアハンドルにづいた。

Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや No i?So what?Na und? そして? Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Kiedy drzwi w domu kapłana były zamknięte, ludzie po prostu kręcili klamką i już były otwarte.When the door in the priest's house was closed, people simply turned the handle and it was open.Als die Tür im Haus des Priesters geschlossen wurde, drehten die Menschen einfach die Klinke und schon war es offen. 司祭しさいいえのドアがまっているとき人々ひとびとはハンドルをまわすだけで、すでにドアはいていました。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Czyli wystarczy, że to przekręcę i otwarte. Rozumiem.So all I have to do is turn it and it's open. Got it.Ich muss es also nur umdrehen und schon ist es geöffnet. Ich verstehe. なので、おれはこれをまわすだけでとそれはひらくことができます。かりました。

Kobieta łapie za klamkę i zaczyna nią kręcić. Najpierw w jedną stronę, potem w drugą. Drzwi jednak nie otwierają się. Po przeprowadzeniu rundy 2 razy, kobieta rezygnuje.The woman grabs the door handle and starts turning it. First in one direction, then in the other. However, the door does not open. After going through the round twice, the woman gives up.Die Frau greift nach der Türklinke und fängt an, sie zu drehen. Erst in die eine Richtung, dann in die andere. Die Tür lässt sich jedoch nicht öffnen. Nach zweimaligem Durchlaufen der Runde gibt die Frau auf.女性じょせいはドアハンドルをつかんでまわはじめます。最初さいしょ一方通行いっぽおつうこうつぎにもう一方通行いっぽおつうこうです。しかし、ドアはひらきません。2かいラウンドをついしましたのち女性じょせいあきらめています。

Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Nie rozumiem. Drzwi otwierały się na zewnątrz, a ja ciągnę i nic, nieważne, w którą stronę kręcę.I do not understand. The door would open outwards and I would pull and nothing, no matter which direction I turned.Ich verstehe es nicht. Die Tür öffnete sich nach außen und ich zog und nichts, egal in welche Richtung ich mich drehte. 理解りかいできません。ドアが外側そとがわひらき、いても、これをどちらの方向ほうこういてもなにこりませんです。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Dziwne. Może to dlatego Shippō dotykał tu czegoś i tak to otworzył.Weird. Maybe that's why Shippō touched something here and opened it like that.Seltsam. Vielleicht hat Shippō deshalb hier etwas berührt und es so geöffnet. 奇妙きみょうだ。だからこそ、七宝しっぽうはここでなにかにれて、あのようにひらいたのかもしれない。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう No, dobra. Może to trzeba otworzyć tak. Tylko gdzie jest ten panel.Okay. Maybe it has to be opened like this. But where is that panel.In Ordung. Möglicherweise muss es auf diese Weise geöffnet werden. Aber wo ist dieses Panel. よし、たぶんこのようにける必要ひつようがあるでしょう。しかし、このパネルはどこにあるのでしょうか?

Ippō nie musiał długo szukać. Dosłownie 3 sekundy zajęło mu znalezienie panelu.Ippō didn't have to search for long. It took him literally 3 seconds to find the panel.Ippō musste nicht lange suchen. Es dauerte buchstäblich 3 Sekunden, bis er das Panel gefunden hatte.一宝いっぽうながあいみひつようかれみもじどおびょう間見必要はありませんでした。がパネルをつけるのに文字通り3かかりました。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Tak też myślałem, że gdzieś tu jest.That's what I thought, it's here somewhere.Ich dachte auch so, dass es hier irgendwo ist. そうですここにあることおれおもいました。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Zaczekaj. Może trzeba wpisać konkretną kombinację?Wait. Maybe you need to enter a specific combination?Warte. Müss man möglicherweise eine bestimmte Kombination eingeben? ちょっとって。特定とくていわせを入力にゅうりょくする必要ひつようがあるかもしれません? Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Nacisnąć klilka kwadratów każdy potrafi. Co w tym może być trudnego?Anyone can press several squares. What could be so difficult about that?Jeder kann ein paar Quadrate drücken. Was könnte daran schwierig sein? だれでもいくつかのマスすことができます。それについてなにむずかしいでしょうか?

Ippō wciska wszystkie klawisze po kolei. Kiedy jednak po "6" naciska "Enter", na widoczny na ekranie napis "Podaj kod dostępu" zmienia się na "Nieprawidłowy kod. Przeskanuj swoje palce". Przy zmianie wysunął się panel.Ippō presses all the keys one by one. However, when you press "Enter" after "6", the "Podaj kod dostępu" message on the screen changes to "Nieprawidłowy kod. Przeskanuj swoje palce." The panel slides out when it changes.Ippō drückt nacheinander alle Tasten. Wenn er jedoch nach „6“ die Eingabetaste drückt, ändert sich die Meldung „Podaj kod dostępu“ auf dem Bildschirm zu „Nieprawidłowy kod. Przeskanuj swoje palce.“ Beim Wechsel rutschte die Tafel heraus.一宝いっぽうはすべてのキーをひとつひとつします。ただし、かれが「6」ののちに「Enter」をすと、画面上がめんうえの「Podaj kod dostępu」というメッセージが「Nieprawidłowy kod. Przeskanuj swoje palce.」にわります。交換時こうかんじにパネルがtだしました。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Co jest? Shippō też miał taką niespodziankę?What is? Did Shippō also have a surprise like that?Was ist? Hat Shippō auch so eine Überraschung erlebt? なに七宝しっぽうもそんなサプライズあったっけ? Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう No, właśnie, nie widziałem, żeby musiał coś robić jeszcze. Tylko wklepał klawisze i tyle. Otworzyło się.Well, that's right, I haven't seen him have to do anything else. He just typed the keys and that's it. It opened.Nun ja, das ist richtig, ich habe nicht gesehen, dass er etwas anderes tun musste. Er hat einfach den Code eingegeben und das war's. Es öffnete sich. そうです、おれかれがそんなになにかをしなければならないところをたことがありません。かれはただコードをタイプしただけで、それだけです。それはひらきました。

Ippō znajduje na panelu napis "きます".Ippō finds the message "きます" on the panel.Ippō findet auf der Tafel die Aufschrift „きます“.一宝いっぽうはパネルに「きます」とかれていることを発見はっけんする。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Mam tu położyć rękę, tak? To łatwe. Co może pójść nie tak.I'm supposed to put my hand here, right? That's easy. What could possibly go wrong.Hier sollte ich meine Hand hinlegen, was? Das ist einfach. Was könnte schief gehen. おれはここにくはずです?それは簡単かんたんです。なに問題もんだいになる可能性かのうせいがありますか。

Ippō uśmiecha się opętany myślą, że zaraz drzwi się otworzą. Ale gdy tylko kładzie rękę na panelu i ten zczytał odciskijego palców, napis na ekranie zmienił się na "Ty nie jesteś Shippō. Odejdź". Pod tym tekstem dodatkowo było odliczanie. 5 sekund.Ippō smiles, obsessed with the thought that the door is about to open. But as soon as he placed his hand on the panel and it read his fingerprints, the text on the screen changed to "You are not Shippō. Go away." There was also a countdown underneath this text. 5 seconds.Ippō lächelt, besessen von der Vorstellung, dass sich die Tür bald öffnen wird. Doch sobald er seine Hand auf das Bedienfeld legt und es seine Fingerabdrücke liest, ändert sich der Text auf dem Bildschirm zu „Du bist nicht Shippō. Geh weg.“ Unterhalb dieses Textes befand sich auch ein Countdown. 5 Sekunden.一宝いっぽうは、すぐにドアがひらくというかんがえにかれて微笑ほほえみます。しかし、かれがパネルにきた、指紋しもんったとすぐに、画面上がめんうえのテキストが「Ty nie jesteś Shippō. Odejdź」にわりまった。このテキストのしたにはカウントダウンも表示ひょうじされていました。5びょう

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Co jest? Dlaczego się nie otworzyły?What is? Why didn't it open?Was ist? Warum hat es nicht geöffnet? なに?なぜひらかなかったのでしょうか?

Ippō ledwo skończył pytanie, kiedy na wysokości jego głowy otworzyły się drzwiczki, zza których wyskoczyła rękawica bokserska, która walnęła go w nos. Trafienie powaliło go plecami na murawę.Ippō had barely finished asking when a door opened at the height of his head, and a boxing glove popped out, hitting him in the nose. The impact knocked him backwards onto the grass.Ippō hatte seine Frage kaum beendet, als sich an seinem Kopf eine Tür öffnete und ein Boxhandschuh heraussprang und ihn an der Nase traf. Durch den Aufprall wurde er nach hinten auf den Rasen geschleudert.一宝いっぽう質問しつもんえたかろうじてあたまのところでドアがひらき、ボクシンググローブがしてはなたった。その衝撃しょうげきかれうしきに芝生しばふうえたおんだ。

Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Wszystko w porządku bracie?Are you okay, brother?Alles in Ordnung, Bruder? 大丈夫だいじょうぶですか、おにいさん?

Ippō podnosi się, poczym zaczyna łokciem wycierać krew, która leci mu z nosa.Ippō stands up and uses his elbow to wipe away the blood that is coming from his nose.Ippō steht auf und wischt sich mit dem Ellenbogen das Blut von der Nase.一宝いっぽうがり、ひじ使つかってはなきます。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Niech no się dowiem, kto odpowiada za tę niespodziankę. Nagadam na niego jego rodzicom, jak ich znajdę.Let me find out who's responsible for this surprise. I'll report him to his parents when I find them.Lass mich herausfinden, wer für diese Überraschung verantwortlich ist. Ich werde seinen Eltern von ihm erzählen, wenn ich sie finde. おれがこのおどろきの責任せきにんだれっているのか調しらべさせてください。かれ両親りょうしんつけたら、かれのことをはなします。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Ostatnim razem, kiedy to powiedziałeś, Rena akurat ci zmieniała pieluchę po tym, jak Shippō powiedział tobie "Jeden skarb siku siku". Może ja teraz spbróbuję otworzyć drzwi?The last time you said that, Rena was changing your diaper after Shippō told you "One treasure pee pee". Maybe I'll try to open the door now?Das letzte Mal, als du das gesagt hast, war Rena dabei, dir die Windel zu wechseln, nachdem Shippō dir gesagt hatte: „Ein Schatz, Pipi, Pipi.“ Vielleicht versuche ich jetzt, die Tür zu öffnen?おまえが最後さいごにそうったのは、レナが七宝しっぽうに「おしっこおしっこ一宝いっぽう」ってわれて、おまえにおむつをえていたときだったね。今回こんかいでドアをけるやってみまようのはおれでしょうね? おまえが最後さいごにそうったのは、レナが七宝しっぽうに「One Treasure pee pee」ってわれて、おまえにおむつをえていたときだったね。今回こんかいでドアをけるやってみまようのはおれでしょうね? Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Masz pojęcie, że to mnie do tej pory boli?Do you have any idea how much this still hurts me?Hast du eine Ahnung, dass es mir immer noch wehtut? おまえは、それがいまでもおれきずつけていることにづいていますか?

Nie odpowiadając na pytanie zadane przez Ippō, Jippō stanął przed drzwiami do bunkra i wprowadził kod za pomocą klawiatury. Kiedy po zatwierdzeniu wyskoczył panel, przyłożył doniego dłoń, by zczytało mu odciski palców. Zauważywszy odliczanie, odsunął się zawiedziony.Without answering the question asked by Ippō, Jippō stood in front of the bunker door and entered the code using the keypad. When the panel popped up after confirmation, he placed his hand on it to have it read his fingerprints. Noticing the countdown, he stepped away in disappointment.Ohne auf Ippōs Frage zu antworten, stand Jippō vor der Bunkertür und gab über die Tastatur den Code ein. Als sich nach der Bestätigung das Bedienfeld öffnete, legte er seine Hand darauf, um seine Fingerabdrücke zu lesen. Als er den Countdown bemerkte, trat er enttäuscht zurück.一宝いっぽう質問しつもんにはこたえず、二宝じっぽうはバンカーのドアのまえち、キーパッドを使用しようしてコードを入力にゅうりょくした。確認後かくにんごにパネルがあらわれると、かれはそれにいて指紋しもんりました。カウントダウンにづき、かれ失望しつぼうしてそのった。

Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Wygląda na to, że tylko Shippō zdoła wejść do środka. Innymi słowy nic z tego.It seems that only Shippō will be able to get inside. In other words, nothing of it.Es scheint, dass nur Shippō in der Lage ist, hineinzukommen. Mit anderen Worten, nichts davon. どうやら七宝しっぽうだけがなかはいることが出来できるようです。えれば、これからなにもありません。

Gdy Jippō jeszcze mówił, odliczanie dobiegło końca i rekawica bokserska poleciała. Jippō na szczęście dla siebie nie stał ani na jej drodze, ani w jej zasięgu. Dlatego nie oberwał.While Jippō was still talking, the countdown finished and the boxing glove flew. Jippō, fortunately for himself, was neither in her path nor within her reach. That's why he didn't get hit.Während Jippō noch redete, endete der Countdown und der Boxhandschuh flog. Zu seinem Glück befand sich Jippō weder im Weg noch in ihrer Reichweite, weshalb er nicht getroffen wurde.二宝じっぽうがまだはなしているにカウントダウンがわり、ボクシンググローブがんできた。さいわいなことに、二宝じっぽうはこれのにもとどくところにもいなかったので、かれ攻撃こうげきけなかった。

Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう W takim razie dogońmy Shihō. Może on się czegoś dowiedział.In that case, let's catch up with Shihō. Maybe he's found out something.Dann lasst uns Shihō einholen. Möglicherweise hat er etwas herausgefunden. それでは、四宝しほういつきましょう。もしかしたらかれなにかをつけたのかもしれない。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Dobry pomysł. Skoro i tak nie zobaczymy, ile paczek pieluch tam jest, to przynajmniej upewnimy się, że Gohō od jutra już ich nie nosi.A good idea. Since we won't see how many packs of diapers there are, at least we'll make sure that Gohō doesn't wear them anymore from tomorrow.Gute Idee. Wenn wir nicht sehen, wie viele Packungen Windeln es gibt, werden wir zumindest dafür sorgen, dass Gohō ab morgen keine mehr trägt. いアイデアですね。俺達おれたちがおむつがそこになんパックあるかとにかく調しらべてない場合ばあいは、すくなくとも明日あしたからは五宝ごほうかないようにすることにします。

Kobieta rusza dogonić Shihō. Ippō, Jippō i Sanpō idą za nią. Ten pierwszy jednak zdaje się mieć złe przeczucia.The woman rushes to catch up with Shihō. Ippō, Jippō and Sanpō follow her. However, the first one seems to have a bad feeling.Die Frau beeilt sich, Shihō einzuholen. Ippō, Jippō und Sanpō verfolgen sie. Ersterer scheint allerdings ein schlechtes Gefühl zu haben.女性じょせい四宝しほういつくためにいそいでいた。一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう彼女かのじょいかけます。しかし、一宝いっぽういや予感よかんがするようです。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Oby tylko pielucha na jego tyłku nie przyniosła mi znowu pecha.Now if only the diaper on his butt wouldn't bring me bad luck again.Wenn mir nur die Windel an seinem Hintern nicht wieder Unglück bringen würde. かれのおしりうえにおむつがまたおれ不幸ふこおをもたらさなければいいのですが。

Minęło parę minut, odkąd Ippō, Jippō, Sanpō i ich matka oddalili się od bunkra. Tyle czasu zajęło im dogonienie Shihō. Ten szedł za Fokusuke, Shippō i Gohō na jedną polanę, gdzie ci trzej zatrzymali się. Akurat słońce miało już zachodzić.A few minutes had passed since Ippō, Jippō, Sanpō and their mother had left the bunker. That's how long it took them to catch up with Shihō. He had followed Fokusuke, Shippō and Gohō to a clearing where the three had stopped. The sun was just about to set.Es waren einige Minuten vergangen, seit Ippō, Jippō, Sanpō und ihre Mutter den Bunker verlassen hatten. So lange dauerte es, bis sie Shihō eingeholt hatten. Der folgte Fokusuke, Shippō und Gohō zu einer Lichtung, wo die drei stehen blieben. Die Sonne war kurz davor, unterzugehen.一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう、そしてかれらの母親ははおやがバンカーからてから数分すうぶん経過けいかした。四宝しほういつくまでにそれだけの時間じかんがかかったのだ。四宝しほうはフォクすけ、七宝しっぽう五宝ごほうってまでき、そこで3人物じんぶつまった。太陽たいようしずもうとしていました。

Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Piękny widok na ten zachód słońca. Byłby lepszy, gdyby drzewa nie zasłaniały, ale cóż. Jesteśmy przecież w lesie.A beautiful view of that sunset. It would be better if the trees weren't obstructing it, but oh well. We are in the forest after all.Wunderschöne Aussicht auf diesen Sonnenuntergang. Es wäre besser, wenn die Bäume nicht im Weg stünden, aber na ja. Schließlich sind wir im Wald. この夕焼ゆうやけの景色けしきうつくしい。邪魔じゃまじゃなければもっとかったんですが、まあいいでしょう。結局けっきょくのところ、俺達おれたちもりなかにいるのです。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Tyle, że jesteśmy w lesie, w którym nocą koszmary cię nękają. Przygotuję się na to tak w razie czego. Fokusuke, przypilnuj Gohō, żeby nic mu się nie stało. Tego też przypilnuj, żeby nikt nie ukradł.Except we're in a forest where nightmares haunt you at night. I'll prepare for that just in case. Fokusuke, keep an eye on Gohō to make sure nothing happens to him. Also, make sure no one steals it.Außer, dass wir uns in einem Wald befinden, in dem dir nachts Alpträume verfolgen. Für alle Fälle werde ich mich darauf vorbereiten. Fokusuke, behalte Gohō im Auge, damit ihm nichts passiert. Stell auch sicher, dass auch dies niemand stiehlt. ただし、ここがよるになると悪夢あくむなやまされるもりなかにいるということをのぞいては。おれまんいちそなえて準備じゅんびしておきますじゃ。フォクすけ、五宝ごほう怪我けがをしないように見守みまもってくじゃ。これもこれをだれかにぬすまれないように見守みまもってじゃ。

Paczka pieluch trzymana przez Shippō była już rozpieczętowana, ale zawinięta. Shippō rozwinął ją, po czym wyciągnął z niej jedną pieluchę. Paczkę położył na ziemi, a z tą jedną w ręce skierował się w zarośla.The package of diapers in Shippō's hand was already unsealed, but rolled up. Shippō unrolled it, then pulled out one diaper. He put the package on the ground and with that one in his hand he headed into the bushes.Das Windelpaket, das Shippō in der Hand hielt, war bereits unverschlossen, aber aufgerollt. Shippō rollte es aus und zog dann eine Windel heraus. Er legte das Päckchen auf den Boden und machte sich mit eine Windel in der Hand auf den Weg ins Gebüsch.七宝しっぽうにしていたおむつのパッケージはすでに開封かいふうされていたが、まるめていた。七宝しっぽうはパッケージをひろげて、一枚いちまいのおむつをした。かれ小包こづつみ地面じめんくと、おむつをってしげみのなかかいました。

Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Wiem. Kiedy oddaliliśmy się od bunkra, ogon prawie przestał mnie świerzbić. Ale chwilę temu świerzbienie wróciło do poprzedniego stanu.I know. As we moved away from the bunker, my tail almost stopped itching. But a moment ago, the itching went back to how it was before.Ich weiß. Als wir uns vom Bunker entfernten, hörte mein Schweif beinahe auf zu jucken. Aber vor einem Moment kehrte der Juckreiz zu seinem vorherigen Zustand zurück. かってるよ。私達わたしたちがバンカーからはなれるにつれて、わたし尻尾しっぽのかゆみはほとんどまりました。しかし、すこまえにかゆみが以前いぜん状態じょうたいもどりました。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Ale, panie Fokusuke, jeśli pana ogon świerzbi, bo jesteśmy śledzeni, to znaczy, że...But, Mr. Fokusuke, if your tail is itching because we're being followed, that means that...Aber, Herr Fokusuke, wenn es Ihnen im Schweif juckt, weil wir verfolgt werden, bedeutet das ... でも、フォクすけさま、俺達おれたち尾行びこうされてのでおまえの尻尾しっぽがかゆくなってたら…。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Jesteśmy śledzeni przez grupę osób. To, że jego ogon prawie przestał go świerzbić, znaczy, że mniej osób nas śledziło.We are being followed by a group of people. The fact that his tail has almost stopped itching means that there were fewer people following us.Wir werden von einer Gruppe verfolgt. Die Tatsache, dass sein Schweif fast aufgehört hat zu jucken, bedeutet, dass uns weniger Leute gefolgt sind. 俺達おれたちなにかのグループに尾行びこうくれています。かれ尻尾しっぽのかゆみがほとんどめたということそれは、俺達おれたち尾行びこうかけた人物じんぶつっていたので。

Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō, razem ze swoją matką obserwują z innych zarośli całe zajście.Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō, along with their mother, observe the entire incident from another bush.Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō beobachten das Ganze zusammen mit ihrer Mutter von einem anderen Busch aus.一宝いっぽうじっぽうさんぽうしほうかれははおやべつやぶいちぶしじゅうみまも二宝三宝四宝、そしてらの母親からその一部始終見守っている。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Po co on idzie w zarośla z tą pieluchą w ręce?Why is he walking into the bushes with that diaper in his hand?Warum geht er mit dieser Windel in der Hand ins Gebüsch? なぜかれはそのおむつをってしげみにはいるのですか? Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Mnie też zastanawia, czemu całą paczkę bez tej jednej zostawił pod okiem tego płomiennoogoniastego.I'm also wondering why he left the entire package minus that diaper under the eye of that flame-tailed one.Ich frage mich auch, warum er das gesamte Packung ohne diese eine Windel unter den Augen dieses Flammenschwanzigen zurückgelassen hat. なぜかれはあのほの尻尾しっぽきつねまえで、このおむつをたずにぜんのパッケージをのこしたのだろうかともおれ疑問ぎもんおもいます。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Skoro są tu sami, i Shippō idzie sam w zarośla, ...If they are alone here, and Shippō is going into the bushes alone, ...Wenn sie hier allein sind und Shippō alleine in die Büsche geht,... ここにかれらは三人物さんじんぶつでありますだ、そして七宝しっぽう一人物いちじんぶつやぶはいってくのだから……。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Chyba nie założy tej pieluchy sam sobie?He won't put that diaper on himself, will he?Er wird sich doch nicht selbst die Windel anziehen, oder? かれはそのおむつを自分自身じぶんじしんいてしますないよね? Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Jeszcze tylko tego brakowało. Żeby był aż na tyle stuknięty.That's all that was missing. For him to be that crazy.Es fehlte nur noch das. Dass er doch dafür bloß verrückt genug wäre. それだけりないことそれがありました。そのかれ十分じゅうぶんにクレイジーだったらのに。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Akurat właśnie to, że sam sobie założy przeszło mi przez myśl. Niby myśmy musieli się dowiedzieć, jak to zdjąć, ale coś czuję, że nie szedł by sam sobie założyć, gdyby nie umiał.The fact that he would do it himself just crossed my mind. Apparently we had to find out how to take it off, but I have a feeling he wouldn't have put it on himself if he didn't know how.Die Tatsache, dass er es selbst tun würde, kam mir gerade in den Sinn. Wir mussten angeblich herausfinden, wie man es abnimmt, aber ich habe das Gefühl, dass er es sich nicht selbst angezogen hätte, wenn er nicht gewusst hätte, wie. かれがそれを自分じぶんでやるできるだろうという事実じじつが、おれもにあたまをよぎりました。俺達おれたちはそれをはず方法ほうほうつけなければならなかったはずですが、もしかれがその方法ほうほうらなかったら、かれ自分じぶんでそれをるためにくなかったでというがしています。

Po krótkiej chwili spędzonej w zaroślach Shippō wraca do Fokusuke. Nie ma pieluchy w ręce.After a short while spent in the undergrowth, Shippō returns to Fokusuke. He doesn't have a diaper in his hand.Nachdem er eine kurze Zeit im Gebüsch verbracht hat, kehrt Shippō nach Fokusuke zurück. Er hat keine Windel in der Hand.七宝しっぽうやぶなか瞬間しゅんかんごしたのち、フォクすけのげんもどります。かれにはおむつはありません。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Skończone. Jestem już gotów.It's done. I'm ready now.Fertig. Ich bin jetzt bereit. 終了しゅうりょうした。もう準備じゅんびはできています。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Na pewno? Bo wiesz, że wiem, co mógłbyś zrobić.Are you sure? Because you know that I know what you could do.Sicher? Weil du weißt, dass ich weiß, was du tun könntest. たしかに?なぜなら、貴方あなたなにができるでしょうかわたしっているからです。

Shippō, domyślając się, o co chodzi, na parę sekund ściąga spodnie, czym pokazuje pieluchę na swoim tyłku.Shippō, realizing what's going on, takes off his pants for a few seconds, showing the diaper on his butt.Shippō, der ahnt, worum es geht, zieht für ein paar Sekunden seine Hose aus und gibt den Blick auf die Windel an seinem Hintern frei.七宝しっぽうは、これがなにのことしているのかを推測すいそくし、数秒間すうびょうかんズボンをぎ、自分じぶんのおしりのおむつをあきらかにします。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Wiesz, że to nie jest moja pierwsza noc w tym lesie, prawda?You know this isn't my first night in these forests, right?Du weißt doch, dass das nicht meine erste Nacht in diesen Wald ist, oder? おれがこのもりごすのはこれがはじめてではないことおまえはかっていますよね? Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Pamiętasz, czemu musisz to nosić, kiedy jesteś tu nocą, prawda? Tak czy inaczej, w samą porę. Nasza noc tutaj zaczyna się. Noc spędzimy w ruinach. Tam nawet nocą jest spokojnie.You remember why you have to wear this when you're here at night, don't you? Either way, just in time. Our night here is starting. We will spend the night in the ruins. It is peaceful there even at night.Du erinnerst dich doch, warum du das tragen musst, wenn du nachts hier bist, oder? Wie dem auch sei, gerade noch rechtzeitig. Unsere Nacht beginnt hier. Wir werden die Nacht in den Ruinen verbringen. Dort ist es auch nachts ruhig. よるでここにいるとき、なぜこれをなければならないかおぼえていますか?いずれにせよ、貴方あなたはギリギリった。私達わたしたちのここによる今始いまはじまります。私達わたしたちはその遺跡いせきよるごすことになります。そこではよるでもしずかです。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Nie wierzę. Jednak był aż tak stuknięty.I don't believe it. After all, he was that crazy.Das glaube ich nicht. Dass er so verrückt war. おれしんじません。かれはそれほどクレイジーだった。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Jak pomyślę, że 23 lata temu nauczył nas Kokoro no Kizu.When I think that 23 years ago he taught us Kokoro no Kizu.Wenn ich darüber nachdenke, dass er uns vor 23 Jahren Kokoro no Kizu beigebracht hat. そして、かれが23年前ねんまえ俺達おれたちこころきずおしえていただきましたのとおれおもえるとき Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Pół biedy dla niego, jak potrafi zdjąć.It's half the trouble for him if he can take it off.Für ihn ist es schon die halbe Miete, wenn er es ausziehen kann. かれがそれをぐことができれば、かれにとってはなやみの半分はんぶんです。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Tylko jak on w ogóle mieści się w pieluchę, którą Gohō nosi?But how does he even fit into the diaper that Gohō is wearing?Doch wie passt er überhaupt in die Windel, die Gohō trägt? しかし、七宝しっぽうはどうやって、五宝ごほういているおむつをはいるのでしょうか? Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Podobno w szaleństwie jest metoda.They say there's a method to madness.Der Wahnsinn hat wahrscheinlich Methode. どうやら狂気きょうきへの方法ほうほうがあるようです。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Pamiętasz, po co nosisz pieluchę. W tym czasie możesz normalnie korzystać z toalety. Idziemy.You remember why you're wearing a diaper. During this time, you can use the toilet normally. Let's go. All right.Du erinnerst dich daran, warum du eine Windel trägst. Während dieser Zeit kannst du die Toilette normal benutzen. Gehen wir. 貴方あなたがおむつをする理由りゆうおぼえています。このあいだ通常通つうじょうどうりトイレをご利用りよういただけます。こうよ。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Dobrze. Tyle tu nocy, podczas których nosiłem pieluchę do wschodu słońca, to tę noc również wytrzymam.There have been so many nights here where I wore a diaper until the sun came up, and I can survive this night as well.Gut. Es gab hier so viele Nächte, in denen ich eine Windel trug, bis die Sonne aufging, dass ich auch diese Nacht überleben werde. よし。ここでおれのぼるまでおむつをしたよる何度なんどもあった、そしておれにこのよるびることができるいる。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Shippō, mówiłeś mi, że te pieluchy masz w razie, gdyby przytrafił się wypadek, ale do tej pory nie wiem, jaki konkretnie.Shippō, you told me you have these diapers in case there was an accident occured to you, but I still don't know what kind of accident is it.Shippō, du hast mir gesagt, du hättest diese Windeln für den Fall, dass es zu dir einem Unfall kommt, aber ich weiß immer noch nicht, was für ein Unfall es ist. 七宝しっぽう、おまえは事故じこそなえておむつを着用ちゃくようしているってってたけど、どんな事故じこだってのかおれはまだからない。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Jesteśmy tak daleko od tych, co nas śledzą, że i tak nie usłyszą. Inuyashy też tu nie ma, więc mogę ci w końcu powiedzieć.We're so far from those who are following us that they won't hear us anyway. Inuyasha's not here either, so I can finally tell you.Wir sind so weit von denen entfernt, die uns verfolgen, dass sie uns sowieso nicht hören würden. Inuyasha ist auch nicht hier, also kann ich es dir endlich sagen. 俺達おれたち尾行びこう人物達じんぶつたちからそんなにとおはなれているので、いずれにせよかれらには俺達おれたちこえこえません。犬夜叉いぬやしゃもここにいないので、おまえにそれをやっとえます。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう No to słucham.So I'm listening.Na ja, ich höre zu. まあ、おれいていますよ。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Idą dalej. Przynajmniej tym razem mamy szczęście.They go further. At least this time we are lucky.Sie wandern weiter. Zumindest dieses Mal haben wir Glück. かれらはさきすすんできます。俺達おれたちすくなくとも今回こんかい幸運こおうんだ。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Jakie szczęście?How lucky?Was für ein Glück? なんて幸運こおうんなのでしょうか? Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Kiedy ja nosiłem pieluchę, nie byłem w stanie uciec Renie. Więc Shippō, dopóki nosi pieluchę, nie przeszkodzi nam w upewnieniu się, że Gohō nie nosi pieluchy.When I was wearing a diaper, I couldn't escape Rena. So Shippō, as long as he's wearing a diaper, won't prevent us from making sure Gohō isn't wearing a diaper.Während ich eine Windel trug, konnte ich Rena nicht entkommen. Shippō wird uns also nicht davon abhalten, dafür zu sorgen, dass Gohō keine Windel trägt, solange er eine Windel trägt. おれはおむつをしているはレナからげることができなかった。つまり、七宝しっぽうがおむつをしているかぎり、五宝ごほうがおむつをいていないことを俺達おれたちたしかめることをかれさまたげることはありません。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Nie wiem, czy dobrze widzę, ale on jakoś nie wygląda na to, żeby pielucha zmuszała go do zmiany sposobu chodzenia.I don't know if I'm seeing this right, but he doesn't seem to be forced to change his walking style by the diaper.Ich weiß nicht, ob ich richtig sehe, aber es sieht nicht so aus, als ob die Windel ihn dazu zwingt, seine Gangart zu ändern. おれ見方みかたただしいかどうかはかりませんが、おむつによってあるかたえる必要ひつようがあるようにはえません。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Ja też nie widzę żadnych niedogodności u niego.I don't see any disadvantages for him either.Auch für ihn sehe ich keine Unannehmlichkeiten. かれにとってもなん不都合ふつごうがないのかんじるとおれえています。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう A może to jedna z tych samych pieluch, na które Gohō załapał się wtedy u Reny?Or maybe it's one of the same diapers that Gohō got a hold of at Rena's back then?Oder handelt es sich vielleicht um eine von denselben Windeln, die Gohō damals bei Rena erwischt hat? それとも、あのとき最後さいご五宝ごほうがレナのアパートに着用ちゃくようたのとおなじおむつのひとつでしょうか? Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Nie ma znaczenia, jakie pieluchy Gohō nosił u Reny. Do rana musimy upewnić się, że nie będzie on już nosił, kiedy słońce wzejdzie. Idziemy za nimi.It doesn't matter what diapers Gohō wore at Rena's. By morning we must make sure he is no longer wearing it when the sun rises. We'll follow them.Es spielt keine Rolle, welche Windeln Gohō bei Rena trug. Bis zum nächsten Morgen müssen wir dafür sorgen, dass er es nicht mehr trägt, wenn die Sonne aufgeht. Wir verfolgen sie. 五宝ごほうがレナのいえでどんなおむつをいていたかは関係かんけいありません。あさまでに、太陽たいようのぼときかれがもうそれをていないことを俺達おれたち確認かくにんしなければなりません。俺達おれたちかれらに尾行びこうしています。

Cała piątka rusza za Fokusuke, Shippō i Gohō, aby nie stracić tej trójki z oczu.The five of them rush after Fokusuke, Shippō, and Gohō, so as not to lose sight of the three of them.Die fünf machen sich auf die Suche nach Fokusuke, Shippō und Gohō, um die drei nicht aus den Augen zu verlieren.人物全員じんぶつぜんいんはフォクすけ、七宝しっぽう五宝ごほうの3人物じんぶつ見失みうしなわないよう尾行びこうかける。

Minęła chwila, odkąd Gohō zobaczył, że Shippō nosi pieluchę. Sam Shippō wyjaśnił mu w tym czasie, czemu.It had been a while since Gohō had seen Shippō wearing a diaper. Shippō himself explained to him why during that time.Es war schon eine Weile her, dass Gohō Shippō eine Windel tragen sah. Shippō selbst erklärte ihm dann den Grund.五宝ごほうがおむつをいている七宝しっぽうたのはひさしぶりだった。七宝自身しっぽうじしんがその理由りゆう説明せつめいした。

Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Więc to jest ten wypadek, o którym mówiłeś? Moczysz się?So this is the accident you were talking about? You are wetting yourself?Das ist also der Unfall, von dem du gesprochen hast? Du machst dir nass? それで、これがおまえがはなしていたのは事故じこですか?おまえはおもらししてますか? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Dokładnie. W obecności Inuyashy lub Morohy nie mogę o tym nikomu mówić. Gdyby któreś z tych dwojga dowiedziało się, oboje nie daliby mi żyć.Exactly. In the presence of Inuyasha or Moroha, I cannot tell anyone about this. If either of these two found out, they both wouldn't let me live.Stimmt genau. Davon kann ich niemandem erzählen, wenn Inuyasha oder Moroha anwesend sind. Wenn einer der beiden es herausfinden würde, würden sie mich beide nicht am Leben lassen. まさに。いぬやしゃ犬夜叉もろはのまえではこのことはだれにもえない。この二人物にじんぶつのどちらかがったら、二人物にじんぶつともおれかしてはくれないだろう。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Ani razu nie widziałem, żeby Inuyasha oddalił się od Kagome. Jak ci się udało powiedzieć jej o tym?I never once saw Inuyasha move away from Kagome. How did you manage to tell her about this?Ich habe nicht ein einziges Mal gesehen, wie Inuyasha sich von Kagome entfernte. Wie hast du es geschafft, ihr davon zu erzählen? 犬夜叉いぬやしゃがかごめからはなれてくところを一度いちどたことがありません。どうやっておまえは彼女かのじょにこのことをつたえることができましたか? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Nigdy jej nie mówiłem. Inuyasha śledził mnie tu podczas mojej pierwszej nocy w tym lesie. Kiedy zajrzał mi do spodni i nie znalazł pieluchy na moim tyłku, odpuścił. Ale do czasu. I to ja zasugerowałem mu, żeby to zrobił. Wiedziałem, że akurat w tamtym momencie nie zobaczy mojej pieluchy, bo byłem bez.I have never told her Inuyasha followed me here during my first night in this forest. When he looked into my pants and didn't find a diaper on my butt, he gave up. But until then. And I was the one who suggested to him that he should do it. I knew he wouldn't see my diaper at that exact moment, because I was without one.Ich habe ihr nie davon erzählt. Inuyasha folgte mir in meiner ersten Nacht in diesen Wald hierher. Als er mir in die Hose schaute und keine Windel an meinem Hintern fand, gab er auf. Aber bis baldhin. Und ich war derjenige, der ihm vorgeschlagen hat, es zu tun. Ich wusste, dass er meine Windel in diesem Moment nicht sehen würde, weil ich sie nicht hatte. おれ彼女かのじょ一度いちどいませんでした。おれがこのもりごしたはじめてのよる犬夜叉いぬやしゃおれ尾行びこうってきました。かれおれのズボンをしたからて、おれのおしりにおむつがつからなかったときかれはあきらめました。でも、どのときまでは。そして、かれにそれをやろうと提案ていあんしたのはおれでした。おれはそのときにおむつをしていなかったので、かれおれのおむつをることはできないしょうとかっていました。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Skoro nigdy nie powiedziałeś Kagome, czemu musisz nosić pieluchę, to skąd ona wie?If you never told Kagome why you needed to wear a diaper, how did she know?Wenn du Kagome nie erzählt hast, warum du eine Windel tragen musstest, woher weiß sie dann das? おまえがおむつをしなければならない理由りゆうをかごめさまにわなかったとしたら、どうやって彼女かのじょったのですか? Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Akurat znała angielski, a Mateusz umie mówić w tym języku. Siódmego dnia po tym, jak Shippō-kun spędził tu swoją pierwszą noc, Mateusz-sama przyszedł udzielić mu trzeciej lekcji. To wtedy na dzień dobry wykorzystał swój angielski. Dzięki temu zdołał wyjaśnić Kagome, czemu Shippō-kun musi nosić pieluchy, i kiedy. A Inuyasha nie dał rady niczego podsłuchać.She happened to know English, and Mateusz can speak this language. On the seventh day after Shippō-kun spent his first night here, Mateusz-sama came to teach him his third lesson. That's when he used his English to say hello. Thanks to that, he managed to explain to Kagome why Shippō-kun had to wear diapers, and when. And Inuyasha hadn't been able to overhear anything.Zufällig konnte sie Englisch, und Mateusz kann diese Sprache sprechen. Am siebten Tag, nachdem Shippō-kun seine erste Nacht hier verbracht hatte, kam Mateusz-sama, um ihm seine dritte Unterrichtsstunde zu geben. Dann benutzte er sein Englisch, um Hallo zu sagen. Dadurch konnte er Kagome erklären, warum und wann Shippō-kun Windeln tragen musste. Und Inu Yasha konnte nichts mitbekommen. 彼女かのじょはたまたま英語えいごっており、Mateuszはこの言語げんごはなすことができます。七宝しっぽうくんがここで初夜しょやごしてから7日目にちめ、Mateuszさまかれ三回目さんかいめ授業じゅぎょうをしにました。あのときかれ英語えいご使つかって挨拶あいさつったのに。かれはおかげで七宝しっぽうくんがなぜおむつをかなければいけないのか、いつからなのかをかごめに説明せつめいすることができました。そして犬夜叉いぬやしゃにはなにこえませんでした。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Żałuję tylko, że Sesshōmaru i Jaken przy tym byli. W temacie są przeciwieństwem Inuyashy. Ale przez to, że ten był obecny, Kagome nie mogła im niczego powtórzyć, co Mateusz jej powiedział. Akurat podczas mojej ósmej nocy tutaj Towa mnie śledziła. Może już z nimi rozmawiała. W końcu Sesshōmaru jest jej tatą.I only regret that Sesshōmaru and Jaken were there. They are the opposite of Inuyasha in terms of subject matter. But because he was present, Kagome couldn't repeat to them anything Mateusz had told her. It was on my eighth night here that Towa followed me. Maybe she's already talked to them. Maybe she had already talked to them. After all, Sesshōmaru is her father.Schade nur, dass Sesshōmaru und Jaken dort wären. Vom Thema her sind sie das Gegenteil von Inu Yasha. Da er jedoch anwesend war, konnte Kagome ihnen nichts wiederholen, was Mateusz ihr gesagt hatte. Es war in meiner achten Nacht hier, als Towa mir folgte. Vielleicht hat sie bereits mit ihnen gesprochen. Schließlich ist Sesshōmaru ihr Vater. 殺生丸せっしょうまる邪見じゃけんがいてくれればいいのに。犬夜叉いぬやしゃとはテーマでかれらは真逆まぎゃく存在そんざいです。しかし、かれがそのにいたため、かごめはMateuszが彼女かのじょかたった内容ないようかれらにかえすことができませんでした。とわがおれ尾行びこうってきたのおれは、ここにて8番目ばんめよるのことだったじゃ。もしかしたら彼女かのじょはすでにかれらとはなしているのかもしれない。やっぱり殺生丸せっしょうまる彼女かのじょ父親ちちおやなんですね。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Skoro rozmawiamy o pieluchach. Wiesz, jak zdjąć?Speaking of diapers. Do you know how to take them off?Da wir gerade über Windeln reden. Weißt du, wie man es abnimmt? おむつのはなしですから。おまえはかたっていますか? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Fokusuke nie powiedział mi tego, podczas mojej pierwszej nocy tutaj. Ale poinstruował mnie, jak założyć. Akurat to wystarczyło, żebym mógł zdjąć, jak musiałem zmienić. Po prostu wykonałem przeciwne czynności do tych przy zakładaniu i w odwrotnej kolejności.Fokusuke didn't tell me that on my first night here. But he did instruct me on how to put them on. That was enough for me to take it off when I needed to change it. I simply performed the opposite steps to those for putting it on and in the opposite order.Fokusuke hat mir das in meiner ersten Nacht hier nicht erzählt. Aber er hat mir erklärt, wie ich es anziehen soll. Das hat mir gereicht, um es abzunehmen, wenn ich es wechseln musste. Ich habe einfach die umgekehrten Schritte wie beim Einbau und in umgekehrter Reihenfolge durchgeführt. おれがここに最初さいしょよる、フォクすけはそんなことはおしえてくれませんでした。しかし、かれおれにそれを仮定かていける方法ほうほうおしえてくれました。おれ交換こうかんする必要ひつようがあるときにそれをはずすにそれは十分じゅうぶんでした。ときとように真逆まぎゃく手順てじゅん真逆まぎゃく手順てじゅんおこなうだけです。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Dobrze, że zataiłeś to przed Ippō. To dopiero by go bolało, że on bezowocnie szarpał się z pieluchą, usiłując zdjąć, a ty wiedziałeś, jak to zrobić.It's a good thing you kept it from Ippō. It would only hurt him that he was struggling fruitlessly with the diaper, trying to get it off, while you knew how to do it.Es ist gut, dass du es vor Ippō geheim gehalten hast. Es würde ihm nur schaden, dass er sich erfolglos mit der Windel abmühte und versuchte, sie auszuziehen, und du wusstest, wie es geht. おまえが一宝いっぽうからかくしておいてかった。かれがおむつをはずそうと無駄むだ苦労くろうしましていたに、おまえはそのやりかたっているのときに、かれきずつくだけでしょう。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Dlatego wolałbym mu o tym nie mówić. Nie chcę, żeby przez resztę życia chodził zapłakany z tego powodu. Ani, żeby, co gorsze, pruł się do mnie.That's why I'd rather not tell him about it. I don't want him to spend the rest of his life crying because of this. Or, even worse, he would come at me.Deshalb möchte ich ihm lieber nichts davon erzählen. Ich möchte nicht, dass er den Rest seines Lebens deswegen weinen muss. Oder, noch schlimmer, er würde auf mich losgehen. だからこそ、おれはそのことをかれにこれはっていたくないのです。かれにはこのせいでのこりの人物生じんぶつせいきながらごしてほしくない。あるいは、さらにわるいことに、かれおれおそいかかってくるかもしれません。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Shippō naprawdę się poświęcił, żebym mógł normalnie żyć. Nie wiem, ile paczek pieluch jeszcze trzyma w tym bunkrze, ale widzę, że chciał mi pomóc. Czyli mam u niego dług. Może kiedyś go spłacę.Shippō really sacrificed himself so that I could live a normal life. I don't know how many packs of diapers he still has in that bunker, but I can see that he wanted to help me. So I'm in debt to him. Maybe I'll pay it off someday. Shippō hat sich wirklich geopfert, damit ich ein normales Leben führen konnte. Ich weiß nicht, wie viele Packungen Windeln er noch in diesem Bunker hat, aber ich kann sagen, dass er mir helfen wollte. Also bin ich ihm etwas schuldig. Vielleicht werde ich es eines Tages abbezahlen. 七宝しっぽうおれ普通ふつうらせるように本当ほんとう自分じぶん犠牲ぎせいにしてくれました。かれがあの地下壕ちかごうにまだなんパックおむつをっているかはかりませんが、かれおれたすけたいとおもっていたのはかります。だからおれかれなにかをりがあります。もしかしたらいつかは返済へんさいできるかもしれない。

W tym momencie Gohō zobaczył, że spodnie, które Shippō miał na sobie, zniknęły, przez co jego tyłek był teraz zakryty tylko przez pieluchę.At that moment, Gohō saw that the pants Shippō was wearing were gone, so his ass was now only covered by his diaper.In diesem Moment sah Gohō, dass die Hose, die Shippō trug, verschwunden war, sodass sein Hintern nur noch von einer Windel bedeckt war.その瞬間しゅんかん五宝ごほう七宝しっぽういていたズボンがなくなっており、おしりをおむつでおうっているだけになっているのをました。

Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Chyba teraz właśnie mam okazję spłacić przynajmniej część.I guess now I have the opportunity to pay off at least some of it.Ich schätze, jetzt habe ich die Gelegenheit, zumindest einen Teil davon zurückzuzahlen. いまならすくなくともその一部いちぶ返済へんさいできる機会きかいっているとおもいます。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Shippō, nie bój się, ale twoje spodnie właśnie zniknęły i tylko pielucha zasłania ci tyłek.Shippō, don't be afraid, but your pants have just disappeared and only your diaper is covering your butt.Shippō, fürchte dich nicht, aber deine Hose ist einfach verschwunden und nur deine Windel bedeckt deinen Hintern. 七宝しっぽうこわがらないでください、でもズボンはえて、そしておまえのおしりだけがおむつだけでおうわれています。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Czyli moja konfrontacja z moim koszmarem teraz się zacznie.So my confrontation with my nightmare will now begin.Meine Konfrontation mit meinem Albtraum beginnt also jetzt. それで、おれ悪夢あくむとの対決たいけつ今始いまはじまる。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Więc twój koszmar to bieganie bez spodni, lecz z pieluchą na tyłku?So your nightmare is running around without pants but with a diaper on your butt?Dein Albtraum besteht also darin, ohne Hose, aber mit einer Windel am Hintern herumzulaufen? では、おまえの悪夢あくむは、ズボンをかずにおしりにおむつをいてはしまわるということでしょうか?

W tym momencie rozległ się znajomy śmiech. Gohō poczuł się zaintrygowany, bo znał ów głos.At that moment, a familiar laugh was heard. Gohō was intrigued, because he knew that voice.In diesem Moment ertönte ein bekanntes Lachen. Gohō war gespannt, weil er diese Stimme kannte.その瞬間しゅんかんかれらはなつかしいわらごえこえた。五宝ごほうはそのごえっているので興味きょうみをそそられた。

Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Ten śmiech. Czy to jest..?This laughter. Is this...?Dieses Lachen. Ist das...? あのわらごえ。それは...? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Tak, to Inuyasha. Akurat ten nie jest prawdziwy, więc mogę go znokautować.Yes, this is Inuyasha. He isn't real, so I can knock him out.Ja, es ist Inuyasha. Das hier ist nicht echt, also kann ich es weglassen. そう、犬夜叉いぬやしゃです。かれ本物ほんものではないので、おれがノックアウトできます。

Przed nimi pojawiła się zjawa wyglądem przypominająca Inuyashę. Poza widma sugerowała, że śmieje się ono z kogoś. Gohō taksię skupia na zjawie, że jego oczy zaczynają świecić czerwonym światłem. W tym stanie widzi, że Inuyasha, który pojawił się przed Shippō, to tak naprawdę upiór, który przybrał postać półdemona. Zauważył również, że Shippō dalej ma na sobie swoje spodnie. Mimo, że światło wychodzące z oczu Gohō jest słabe, akurat jest tak ciemno, że Fokusuke zauważa światło. Jak również, że to Gohō.An apparition that looked like Inuyasha appeared before them. The pose of the ghost suggested that it was laughing at someone. Gohō focuses so much on the apparition that his eyes begin to glow with red light. In this state, he saw that the Inuyasha who appeared before Shippō was actually a ghost that had taken the form of a half-demon. He also noticed that Shippō was still wearing his pants. Even though the light coming from Gohō's eyes is faint, it is just so dark that Fokusuke notices the light. Also that it's Gohō.Vor ihnen erschien eine Erscheinung, die Inuyasha ähnelte. Die Haltung des Geistes deutete darauf hin, dass er jemanden auslachte. Gohō konzentriert sich so sehr auf die Erscheinung, dass seine Augen rot zu leuchten beginnen. In diesem Zustand sieht er, dass der Inuyasha, der vor Shippō erschien, tatsächlich ein Gespenst ist, das die Form eines Halbdämons angenommen hat. Er bemerkte auch, dass Shippō immer noch seine Hose trug. Obwohl das Licht, das aus Gohōs Augen kommt, schwach ist, ist es so dunkel, dass Fokusuke das Licht bemerkt. Sowie Gohō zu sein.かれらのまえ犬夜叉いぬやしゃ怪異かいいあらわれた。幽霊ゆうれいのポーズは、だれかをわらっていることを示唆しさしていました。五宝ごほうはその亡霊ぼうれい集中しゅうちゅうするあまり、あかひかりはじめます。その状態じょうたいかれは、七宝しっぽうまえあらわれた犬夜叉いぬやしゃが、じつ半妖はんよう姿すがたをした幽霊ゆうれいであることがている。かれはまた、七宝しっぽうがまだズボンをいていることにづきました。五宝ごほうからひかりかすかなものだが、まわりはそんなにくらいですフォクすけはそのひかりづく。五宝ごほうであることもかれている。

Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Co jest? Czemu oczy Gohō świecą?What is? Why are Gohō's eyes glowing?Was ist? Warum leuchten Gohōs Augen? なにです?五宝ごほうはなぜてるしのですか? Widmo: Phantom: Spektrum: スペクトラム: Shippō, ale żeś nisko upadł.Shippō, how low you have fallen.Shippō, wie tief bist du gefallen. 七宝しっぽう、どんだけちぶれたんだ。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Ja nie. Ale ty zaraz tak.I don't. But you will in a moment.Ich nicht. Aber das wirst du gleich tun. おれはしません。しかし、おまえはすぐにそうしているでしょうじゃ。

Shippō szarżuje na zjawę, po czym uderza ją pięścią w brzuch. Widmo jęczy z bólu przez sekundę, po czym znika. Shippō natomiast ląduje na własnych nogach, po czym odwraca się w stronę Gohō.Shippō charges at the apparition before punching it in the stomach. The Phantom groans in pain for a second, then disappears. Shippō, on the other hand, lands on his feet and turns towards Gohō.Shippō stürmt auf die Erscheinung zu und schlägt ihr dann in den Bauch. Das Gespenst stöhnt eine Sekunde lang vor Schmerz und verschwindet dann. Shippō landet jedoch auf seinen Füßen und dreht sich dann in Richtung Gohō.七宝しっぽう幽霊ゆうれい突撃とつげきし、はらなぐります。幽霊ゆうれいいたみのうめき1秒声びょうごえげ、そしてえました。そして、七宝しっぽうあしから着地ちゃくちし、五宝ごほうなおります。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Widzisz, Gohō, byłoby ciężej, gdyby to był prawdziwy Inuyasha. Do tej pory jeszcze boję się stanąć przed nim, mając tylko pieluchę na tyłku.You see, Gohō, it would have been harder if it was the real Inuyasha. I'm still afraid to stand in front of him with only a diaper on my butt.Siehst du, Gohō, es wäre schwieriger, wenn es der echte Inuyasha wäre. Bis heute habe ich immer noch Angst, nur mit einer Windel am Hintern vor ihm zu stehen. まあ、五宝ごほう、これが本物ほんもの犬夜叉いぬやしゃだったらもっと大変たいへんだろうね。いまでもおしりにおむつだけをいてかれまえつのがこわいですじゃ。

Shippō ledwie zaczyna mówić drugie zdanie, kiedy jego spodnie pojawiają się, z powrotem zakrywając pieluchę na jego tyłku.Shippō has barely started the second sentence when his pants appear, covering the diaper on his butt again.Shippō fängt kaum an, den zweiten Satz zu sagen, als seine Hose zum Vorschein kommt und die Windel wieder über seinem Hintern bedeckt.七宝しっぽうはかろうじて二番目にばんめぶんはじめたのち、ズボンがあらわれ、ふたたかれのおしりにおむつをかくします。

Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Wiesz, że ten Inuyasha, to był tak naprawdę jakiś upiór, a twoje spodnie cały czas były na twoim tyłku?You know that Inuyasha was actually some kind of ghost, and your pants were on your butt the whole time?Weißt du, dass dieser Inuyasha hier eigentlich eine Art Geist war und du die ganze Zeit deine Hose auf deinem Hintern hattest? この犬夜叉いぬやしゃじつ幽霊ゆうれいのような存在そんざいでいたでと、ずっとおまえがおまえのズボンをおまえのおしりていたおまえはっていますか? Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: No, właśnie, Gohō-chan. Skąd ty właściwie masz umiejętność, dzięki której to widziałeś?That's right, Gohō-chan. Where did you get the ability to see that?Genau, Gohō-chan. Woher genau hast du die Fähigkeit, das zu sehen? そうです、五宝ごほうちゃん。貴方あなたがいったいどこでこれを能力のうりょくれた技能ぎのうのでしょうか? Widmo 1: Phantom 1:: Spectre 1:スペクター1: No, Gohō, teraz idziesz z nami. A w pierwszej kolejności ta pielucha znika z twojego tyłka.Come on, Gohō, now you're coming with us. And the first thing you need to do is get that diaper off your butt.Nun, Gohō, du kommst jetzt mit uns. Und als erstes verschwindet die Windel aus deinem Hintern. さて、五宝ごほういまはおまえが俺達おれたち一緒いしょってくれますよ。そしてまず第一だいいちに、おまえのおしりからこのおむつがえます。

Shippō ogląda się w stronę zjawy, po czym rozpoznaje, kto to jest.Shippō looks back at the phantom and then recognizes who it is. Shippō blickt zurück auf die Erscheinung und erkennt dann, wer es ist.七宝しっぽうはその亡霊ぼうれいかえり、それがだれであるかを認識にんしきします。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Ippō. Gohō, zgaduję, że to twój koszmar.Ippō. Gohō, I'm guessing this is your nightmare.Ippō. Gohō, ich vermute, dass das dein Albtraum ist. 一宝いっぽう五宝ごほう、これはおまえの悪夢あくむでしょうじゃ。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Potwierdzam. Prawdziwy jest w krzakach za nami irazem z pozostałą trójką patrzy, co tu robimy.I confirm. The real one is in the bushes behind us, watching what we're doing along with the other three.Ich bestätige. Der Echte steht hinter uns im Gebüsch und beobachtet mit den anderen dreien, was wir hier machen. 確認かくにんしています。本物ほんもの俺達おれたちうしろのしげみのなかにいて、ほかの3人物じんぶつ一緒いっしょ俺達おれたちがここでなにをしているのかを見守みまもっています。

Fokusuke zauważa, że Gohō znowu emituje czerwone światło ze swoich oczu. Sam Gohō akurat rozgląda się.Fokusuke notices that Gohō is emitting red light from his eyes again. Gohō himself is looking around.Fokusuke bemerkt, dass Gohō wieder rotes Licht aus seinen Augen ausstrahlt. Gohō selbst schaut sich gerade um.フォクすけは五宝ごほうふたたあかひかりはっしていることにづきました。五宝自身ごほうじしん周囲しゅうい観察かんさつしているところだ。

Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Więc to jest twoja umiejętność? Widzisz to, na co patrzysz, takie, jakie to naprawdę jest?So this is your ability? You see what you are looking at as it really is?Das ist also deine Fähigkeit? Du siehst, was du betrachtest, so wie es wirklich ist? それで、これが貴方あなた技術ぎじゅつですか?貴方あなたているものをありのままにていますか? Widmo 2: Phantom 2: Spectre 2: スペクター2: Ippō ma rację, Gohō. Jesteś już za duży, żeby nosić pieluchę.Ippō is right, Gohō. You're already too big to wear a diaper.Ippō hat recht, Gohō. Du bist schon zu groß, um eine Windel zu tragen. 一宝いっぽうはそうです、五宝ごほう。おまえはもうおむつを着用ちゃくようするにはおおきすぎます。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Tak, ci Ippō i Jippō przed nami to koszmar Gohō. Prawdziwi nie zignorowaliby ani mnie, ani Fokusuke.Yep, these Ippō and Jippō in front of us are Gohō's nightmare. The real ones would ignore neither me nor Fokusuke.Ja, diese Ippō und Jippō vor uns sind Gohōs Alptraum. Die Echten würden weder mich noch Fokusuke ignorieren. そう、五宝ごほうまえ一宝いっぽう二宝じっぽうかれ悪夢あくむなのだ。本物達ほんものたちおれやフォクすけを無視むししないでしているのじゃ。 Widmo 3: Phantom 3: Jesteśmy rodzeństwem, a rodzeństwo musi zawsze być razem.We are siblings, and siblings must always stay together.Wir sind Geschwister, und Geschwister müssen immer zusammen bleiben. 俺達おれたち兄弟きょうだいです、そして兄弟きょうだいはいつも一緒いっしょにいなければなりません。 Widmo 4: Phantom 4: Jesteśmy lisimi demonami. Psotniczymi demonami. Płatanie figli mamy w naturze.We are fox demons. Mischievous demons. It is in our nature to play tricks.Wir sind Fuchsdämonen. Streichenspielende Dämonen. Es liegt in unserer Natur, Streiche zu spielen. 俺達おれたち狐妖怪きつねようかいです。悪戯あくぎずらすききの妖怪ようかい悪戯あくぎをするのは俺達おれたち性質せいしつです。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Jeszcze Sanpō i Shihō. Następnym razem, jak spotkam Sōten, muszę jej powiedzieć, że jej koszmar tutaj to jeszcze było pół biedy.Also Sanpō and Shihō. Next time I see Sōten, I have to tell her that her nightmare here was only half the trouble.Auch Sanpō und Shihō. Wenn ich Sōten das nächste Mal treffe, muss ich ihr sagen, dass ihr Albtraum hier nur der halbe Probleme war. あと三宝さんぽう四宝しほう今度こんど蒼天そうてんったら、ここでの彼女かのじょ悪夢あくむ問題もんだい半分はんぶんにすぎなかったと彼女かのじょつたえなければいけない。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Co jest? Jestem z wami tutaj, a wy jesteście tam.What is? I'm with you here, and you're over there.Was ist? Ich bin hier bei euch und ihr seid dort. なにです?おれはここでおまえたち一緒いっしょにいます、そしておまえたちはそこにいるのです。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Mnie też to dziwi, że tam jestem.I'm also surprised to be there.Ich bin auch überrascht, dort zu sein. おれがそこにいることに、おれおどろいています。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Ale Gohō chyba nam nie wklepie?But Gohō won't give us a hard time, will he?Aber Gohō wird uns das Leben doch nicht schwer machen, oder? でも五宝ごほう俺達おれたちなぐるないですよね? Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Skoro Shippō będzie pierwszym z nas, który z tym zerwał, ja będę drugi. Nie popsuję więcej relacji ani jemu, ani nikomu innemu!Since Shippō will be the first of us to break up with it, I'll be the second. I won't ruin any more relationships for him or anyone else!Da Shippō der Erste von uns sein wird, der es abbricht, werde ich der Zweite sein. Ich werde die Beziehung weder ihm noch sonst jemandem noch einmal verderben! 七宝しっぽう最初さいしょにそれでるので、おれは2番目ばんめになります。もうかれほか人物じんぶつ関係かんけい台無だいなしにするつもりはありません!

Gohō rzuca się na zjawy, wyrzucając je wszystkie cztery na pobliskie drzewa. Zaczyna od Shihō, potem uderza Sanpō, następnie Jippō, a na koniec Ippō. Ci prawdziwi widzą to.Gohō lunges at the apparitions, sending all four of them flying into nearby trees. He starts with Shihō, then hits Sanpō, then Jippō, and finally Ippō. The real ones see this.Gohō stürzt sich auf die Erscheinungen und schleudert sie alle vier gegen nahegelegene Bäume. Er beginnt mit Shihō, trifft dann auf Sanpō, dann auf Jippō und schließlich auf Ippō. Das sehen die Echten.五宝ごほう幽霊達ゆうれいたちかって突進とっしんす、4人物全員じんぶつぜんいんちかくのばします。かれ四宝しほうからはじまり、三宝さんぽうつぎ二宝じっぽう、そして最後さいご一宝いっぽうちます。かれ本物ほんもの兄弟達きょうだいたちはこれをえている。

Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう A jednak nam wklepał. Nawet, jeśli to nie prawdziwi my.He punched us. Even if this isn't the real us.Und trotzdem hat er uns geschlagen. Auch wenn es nicht unser wahres Wir sind. それなのに、かれ俺達おれたちかしました。たとえそれが本物ほんもの俺達おれたちではなかったとしても。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Co myśmy mu zrobili, że teraz pobił widma wyglądające tak jak my?What did we do to him that now he beat up specters that looked like us?Was haben wir mit ihm gemacht, dass er nun Geister verprügelt, die wie wir aussehen? 俺達おれたちかれなにをしたというのでしょうか、かれ俺達おれたち幽霊ゆうれいいまなぐっています?

Zjawy, które Gohō posłał dosłownie na drzewa, wyparowały przy uderzeniu w nie. Shippō nie ukrywa dziwienia tym, co zaszło.The apparitions that Gohō sent literally into the trees evaporated upon impact. Shippō does not hide his astonishment at what has happened.Die Erscheinungen, die Gohō buchstäblich in die Bäume schickte, lösten sich beim Aufprall auf. Shippō verbirgt seine Überraschung über das, was passiert ist, nicht. 五宝ごほう文字通もじどう木々きぎおくんだ幽霊達ゆうれいたちは、衝撃しょうげき蒸発じょうはつした。七宝しっぽうなにこったのかおどろきをかくさない。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Gohō, ale żeś im przyłożył.Gohō, you hit them hard.Gohō, aber du hast sie geschlagen. 五宝ごほうかれらをなぐったますね。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Przypomniało mi się, że to przez to, jaki byłem z nimi, teraz nie mogę wrócić do naszego świata. Nie mówiąc już, jak ze mnie drwili, kiedy tu po mnie wrócili. I co mi mówili, gdy zauważyli, że noszę pieluchę.I remembered that it was because of the way I was with them that now I can't go back to our world. Not to mention how they mocked me when they came back for me. And what they said to me when they noticed I am wearing a diaper.Ich erinnerte mich, dass ich aufgrund der Art und Weise, wie ich mit ihnen zusammen war, jetzt nicht in unsere Welt zurückkehren kann. Ganz zu schweigen davon, wie sie mich verspotteten, als sie zurückkamen, um mich zu nehmen. Und was sie mir erzählten, als sie bemerkten, dass ich eine Windel trage. おれは、かれらと一緒いっしょにいるいたの方法ほうほうのせいので、いま俺達おれたち世界せかいもどってないできることをおもしました。かれらがおれむかえにもどってきたときかれらがどれほどおれ嘲笑ちょうしょうしたかはうまでもありません。そして、おれがおむつをしていることにづいたときかれらがおれった言葉ことば Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: To, czemu tak mocno sklepałeś swój koszmar, nie zmienia faktu, że to nie z pieluchy było to czerwone światło, którym świeciły twoje oczy. Masz jakąś umiejętność, dziedziczoną w twojej rodzinie?Why you smacked your nightmare so hard doesn't change the fact that the red light your eyes were shining with wasn't from the diaper. Do you have some kind of skill, inherited in your family?Warum du so fest an deinem Albtraum festgeschlagen hast, ändert nichts an der Tatsache, dass es nicht die Windel war, die das rote Licht verursachte, das in deinen Augen leuchtete. Hast du irgendwelche Fähigkeiten in deiner Familie geerbt? なぜ貴方あなた悪夢あくむをそこまでなぐっていたとしても、貴方あなたなかかがやいているあかひかり原因げんいんはおむつではなかったという事実じじつわりません。貴方あなた家族かぞくがれた技術ぎじゅつはありますか? Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Jakie światło?What light?Welches Licht? なにひかり Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Właśnie, Fokusuke. I jaka umiejętność?Exactly, Fokusuke. And what skill?Genau, Fokusuke. Und was für eine Fähigkeit? そうだよ、フォクすけ。そしてなに技術ぎじゅつか? Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Gdy walczyłeś ze swoim koszmarem, zauważyłem, że oczy Gohō emitowały czerwone światło. Podejrzewam, że było to związane z używaniem przez niego umiejętności, którą tylko jego ród lisich demonów dysponuje.While you were fighting your nightmare, I noticed that Gohō's eyes were emitting red light. I suspect it was because he was using an ability that only his fox demon bloodline has.Als du dich durch deinen Albtraum gekämpft hast, bemerkte ich, dass Gohōs Augen rotes Licht ausstrahlten. Ich vermute, es hatte damit zu tun, dass er eine Fähigkeit nutzte, die nur seine Fuchsdämonen-Blutlinie besitzt. 貴方あなた悪夢あくむたたかいながら、わたし五宝ごほうあかひかりはなっていることにづきました。それはかれかれ狐妖怪きつねようかい家族かぞく血筋ちすじだけが技術ぎじゅつ使用しようしたことに関係かんけいしているのではないかとおもいます。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Są takie umiejętności?Are there such abilities?Gibt es derartige Fähigkeiten? そんな技術ぎじゅつあるんですか? Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Rozumiem, że Boruto ci o tym nie powiedział. W jego rodzinie 2 pokolenia przed nim było dwóch Hokage, z których tylko po jednym ma nazwisko. Ów Hokage odziedziczył nazwisko po matce, ale starszy był jego ojcem. Boruto nie chce jednak być postrzegany przez to, kim jest jego ojciec. Więc nie ma zamiaru zostać kolejnym Hokage.I understand that Boruto didn't tell you about this. In his family, 2 generations before him, there were two Hokage, after only one of whom he has a surname. This Hokage inherited his surname from his mother, but the elder was his father. Boruto, however, does not want to be perceived by who his father is. So he has no intention of becoming the next Hokage.Ich verstehe, dass Boruto dir nichts davon erzählt hat. In seiner Familie gab es zwei Generationen vor ihm zwei Hokage, von denen nur nach einem er einen Nachnamen hatte. Dieser Hokage erbte seinen Nachnamen von seiner Mutter, der Ältere war jedoch sein Vater. Boruto möchte jedoch nicht so wahrgenommen werden, wie sein Vater ist. Er hat also nicht die Absicht, der nächste Hokage zu werden. ボルトが貴方あなたにそれについてはなさなかったことは理解りかいしています。かれ家系かけいには二代前にだいまえ火影ほかげ二人物にじんぶついたが、どれから苗字みょうじかれがあるのは一人物いちじんぶつだけである。あの火影ほかげせい母親ははおやからいだが、よりふる火影ほかげ父親ちちおやだった。しかし、ボルトは自分じぶん父親ちちおやだれであるにもとづいてを認識にんしきされたくない。したがって、かれつぎ火影ほかげになるつもりはありません。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Co to ma do umiejętności, o których wspomniałeś?What does this have to do with the abilities you mentioned?Was hat das mit den Fähigkeiten zu tun, die du erwähnt hast? それはおまえが言及げんきゅうした技術ぎじゅつとどのような関係かんけいがありますか? Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: To, że w Konoha-Gakure nie brakuje klanów, które władają umiejętnościami niedostępnymi dla nikogo spoza danego klanu. W przypadku klanu Uzumaki jest to dłuższe umieranie po wyciągnięciu z nich bestii, jeśli są jinchūriki. Jinchūriki spoza klanu umierają praktycznie natychmiast po utracie bestii. Powszechny w wiosce klan Hyūga i prawie wymarły klan Uchiha posiadają oczy zdolne dostrzec to, czego normalne oko nie zdoła dostrzec. Umiejętność Gohō może być czymś z tych dwóch.That there is no shortage of clans in Konoha-Gakure that have abilities that are unavailable to anyone outside of their clan. In the case of the Uzumaki clan, it is taking longer to die after the beast is extracted from them if there are jinchūriki. Jinchūriki from outside the clan die almost immediately after losing their beast. The Hyūga clan, common in the village, and the nearly extinct Uchiha clan have eyes that can see things that a normal eye cannot. Gohō's ability could be one of these two.Die Tatsache, dass es in Konoha-Gakure keinen Mangel an Clans gibt, die über Fähigkeiten verfügen, die für niemanden außerhalb eines bestimmten Clans verfügbar sind. Im Fall des Uzumaki-Clans dauert es länger, bis er stirbt, nachdem das Tier aus ihm herausgeholt wurde, wenn es Jinchūriki gibt. Jinchūriki außerhalb des Clans sterben fast sofort, nachdem sie das Biest verloren haben. Der verbreitete im Dorf Hyūga-Clan und der fast ausgestorbene Uchiha-Clan haben Augen, die Dinge sehen können, die normale Augen nicht sehen können. Gohōs Fähigkeit könnte eine dieser beiden sein. 葉隠はがくれには、とく氏族以外しぞくいがいでは利用りようできない技術ぎじゅつ使用しようする氏族しぞく不足ふそくしていないという事実じじつ。うずまき一族いちぞく場合ばあい人柱力じんちゅうりきがあるとじゅういてからぬまでに時間じかんがかかるようになる。氏族外しぞくがい人柱力じんちゅうりきは、じゅううしなった直後ちょくご死亡しぼうします。むらむとても一般的いっぱん日向一族ひゅうがいちぞくと、ほぼ絶滅ぜつめつした内葉一族うちはいちぞくは、普通ふつうにはえないものることができるっています。五宝ごほう技術ぎじゅつはこのふたつのどちらあることができます。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Gohō, czy ty od jakiegoś czasu posiadasz jakieś umiejętności, o których nikt poza tobą samym nie wie?Gohō, have you had any abilities for some time that no one knows about except you yourself?Gohō, hast du seit einiger Zeit irgendwelche Fähigkeiten, von denen niemand außer dir selbst weiß? 五宝ごほう、おまえは、むかしから自分以外誰じぶんいがいだれらないような技術ぎじゅつっているですか? Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう No, właśnie. Kiedy skupiłem się na tym Inuyashy, z którym walczyłeś, widziałem go jako upiora. Tak samo było z Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō, którym wklepałem.That's right. When I focused on that Inuyasha you were fighting, I saw him as a wraith. It was the same with Ippō, Jippō, Sanpō, and Shihō, who I have beaten.Stimmt genau. Als ich mich auf den Inu Yasha konzentrierte, gegen den du gekämpft hast, sah ich ihn als einen Geist. Ebenso war es mit Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō, die ich geschlagen habe. まさに。おれがおまえがたたかっている犬夜叉いぬやしゃ焦点しょうてんてたときおれかれ幽霊ゆうれいえました。おれなぐりました一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう同様どうようでした。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Podobne właściwości, co Sharingan Uchiha. Nic dziwnego, że widział, że twoja pielucha jest zakryta przez twoje spodnie, skoro jest w stanie przejrzeć iluzje.Similar properties as the Uchiha's Sharingan. No wonder he saw that your diaper was covered by your pants if he was able to see through the illusions.Ähnliche Eigenschaften wie das Uchiha Sharingan. Kein Wunder, dass er gesehen hat, dass deine Windel von deiner Hose bedeckt war, wenn er in der Lage war, durch die Illusionen hindurchzusehen. 内葉うちは写輪眼しゃりんがん同様どうよう性質せいしつかれ幻想げんそう見破みやぶることができるなら、かれあなたのおむつがズボンでおおわれているのをたのも不思議ふしぎではありません。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Czyli nie trzeba go szkolić z przeglądania przez iluzję, skoro ta umiejętność pozwala mu przejrzeć przez nią.So he doesn't need to be trained in seeing through illusions, since this ability allows him to see through them.Er muss also nicht trainiert werden, um die Illusion zu durchschauen, denn diese Fähigkeit ermöglicht es ihm, sie zu durchschauen. それで、この技術ぎじゅつによって幻影げんえい見通みとうすことができるため、かれ幻影げんえい見通みとうすための訓練くんれんける必要ひつようはありませんじゃ。

Fokusuke, Shippō i Gohō idą dalej. Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō widzą to. Tak samo, jak ich matka, wspólnie z którą obserwowali całe zajście.Fokusuke, Shippō, and Gohō continue on their way. Ippō, Jippō, Sanpō, and Shihō see this. Just like their mother, with whom they observed the whole incident.Fokusuke, Shippō und Gohō machen weiter. Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō sehen dies. Genau wie ihre Mutter, mit der sie den ganzen Vorfall beobachteten.フォクすけ、七宝しっぽう五宝ごほうさきすすみます。一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほうがこれをます。事件じけん一部始終いちぶしじゅうかれらと一緒いっしょていたかれらの母親ははおやのように。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Nie wiem, o czym rozmawiali. Z tej odległości nic nie słychać.I don't know what they were talking about. I can't hear anything from this distance.Ich weiß nicht, worüber sie gesprochen haben. Aus dieser Entfernung ist nichts zu hören. かれらがなにについてはなしていたのかかりません。この距離きょりからはなにこえません。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Po tym, co Gohō zrobił z tymi zjawami, boję się teraz do niego podejść.After what Gohō did with those apparitions, I'm afraid to approach him now.Nach dem, was Gohō mit diesen Erscheinungen gemacht hat, habe ich Angst, jetzt auf ihn zuzugehen. 五宝ごほうがあの幻影達げんえいたちたいしてやったことのせいで、今俺いまおれかれちかづくのがこわいです。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Nie dziwię ci się, bo sam się boję, że mi też wklepie.I'm not surprised because I'm afraid he'll hit me too.Ich bin dir nicht überrascht, weil ich selbst Angst habe, dass er mich auch schlagen wird. かれおれなぐるのではないかとも心配しんぱいしているので、おれはおまえにおどろきませんです。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Bardziej zastanawiam się, czemu Sōten mówiła nam, że wrócimy w pieluchy dla psów.I wonder more why Sōten told us we would go back to dog diapers.Ich frage mich eher, warum Sōten uns gesagt hat, dass wir wieder in Hundewindeln zurückkommen würden. それよりもなぜ蒼天そうてん俺達おれたち犬用いぬようおむつにもどるとったのが不思議ふしぎです。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Mogłeś mi oszczędzić wzmianek o pieluchach z racji tego ile się o tym nasłuchałam. I zdejmijcie mi je tu i teraz.You could have spared me the mention of diapers because of how much I've heard about them. And take them off here and now.Die Erwähnung von Windeln hättet ihr mir ersparen können, weil ich schon so viel darüber gehört habe. Und zieh sie hier und jetzt ab. おれがおむつについては何度なんどいているので、おまえがそのことについてはれずにんだかもしれません。そしていまとここでそれらをおまえたちぐいています。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Jak mielibyśmy je zdjąć, skoro ich nie...How are we supposed to take them off if we don't...Wie sollen wir sie ausziehen, wenn wir sie nicht... 着用ちゃくようなかったらどうやってげば...

Shihō ledwie wspomniał o pieluchach, zaraz na jego tyłku pojawiła się ta dla psów. Ale dopiero teraz, kiedy dziwił się, że jego matka zarzuciła mu noszenie jednej, nagle zorientował się, że właśnie nosi pieluchę.Shihō barely mentioned the diapers before a dog diaper appeared on his butt. But it was only now, when he was surprised that his mother had accused him of wearing one, that he suddenly realized that he was wearing a diaper.Shihō erwähnte die Windeln kaum, als eine Hundewindel auf seinem Hintern auftauchte. Doch erst jetzt, als er überrascht war, dass seine Mutter ihm vorgeworfen hatte, eine Windel zu tragen, wurde ihm plötzlich klar, dass er eine Windel trägt.四宝しほうはおむつのことにはほとんどれなかったが、かれのおしりには犬用いぬようおむつがあらわれた。しかし、母親ははおやせおどろときはじかれじぶんとつぜんきにおむつをしているとめられたことにいたそのになってめて、彼自分がおむつをしていることに突然気づきました。

Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Skąd się to wzięło?Where did this come from?Woher ist das gekommen? これはどこからたのでしょうか?

Cała czwórka w tym samym czasie zorientowała się, że mają na sobie pieluchy. Jako, że tym razem wiedzieli, jak je zdjąć, dotknęli elementów mocujących. Ale, kiedy próbowali odmocować, elementy mocujące odmawiały otwarcia.All four of them realized at the same time that they were wearing diapers. Since they knew how to remove them this time, they touched the fasteners. But, when they tried to unfasten it, the fastening elements refused to open.Allen vier wurde gleichzeitig klar, dass sie Windeln trugen. Da sie diesmal wussten, wie man sie entfernt, berührten sie die Befestigungselemente. Als sie jedoch versuchten, es zu lösen, ließen sich die Verschlüsse nicht öffnen.かれら4人物じんぶつ同時どうじ自分達じぶんたちがおむつをしていることにづきました。今回こんかいかれらがはずかたかっていたので、締結要素部分ていけつようそぶぶんさわってみました。しかし、かれらがゆるめようとしても、ひらかなくなりました。

Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Nie chce się otworzyć.It doesn't want to open.Es lässt sich nicht öffnen. ひらかない。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Nic dziwnego. Znajomo uwiera.No wonder. It stings familiarly.Nichts Ungewöhnliches. Es ist ein vertrauter Schmerz. なに奇妙きみょうなことはありません。これはおなじみのいたいです。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Jak dla mnie zbyt znajomo. Tym bardziej, że też nie mogę otworzyć.Way too familiar to me. Even more so since I can't open it either.Zu vertraut für mich. Vor allem, weil ich es auch nicht öffnen kann. おれのためにとてもあまりにも馴染なじぶかいです。とくおれひらけられないので。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや A ona co tu robi?And what is she doing here?Und was macht sie hier? そして彼女かのじょはここでなにをしているのですか? Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Kto?Who?Wer? だれが?

Kobieta właśnie widziała widmo wyglądające, jak Rena. Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō, zdziwieni jej pytaniem przerwali swoją szarpaninę z pieluchami. Jeśli myślicie, że byli w tych dla psów,... a jakże by inaczej.The woman had just seen a specter that looked like Rena. Ippō, Jippō, Sanpō, and Shihō, surprised by her question, stopped their struggle with the diapers. If you think they were in the ones for dogs, well... how could it be otherwise?Die Frau sah gerade ein Gespenst, das wie Rena aussah. Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō, überrascht von ihrer Frage, hörten auf, sich mit die Windeln herumzuschlagen. Wenn ihr denkt, dass sie in den Hundewindeln waren, nun ja... wie könnte es anders sein?女性じょせいいま、レナに幽霊ゆうれいたのだ。一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう彼女かのじょ質問しつもんおどろいて、おむつとのたたかいをめた。もしかれらが着用ちゃくようしたの犬用いぬようおむつだったとおもうなら、…それ以外いがいのことはどうしてありるでしょうか?

Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう To Rena. It's Rena.Das ist Rena. これはレナです。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Wiedziałem, że skądś te pieluchy pamiętam.I knew I remembered these diapers from somewhere.Ich wusste, dass ich mich von irgendwoher an diese Windeln erinnere. おれはこのおむつをどこかでおもしていたことにっていました。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Ale czy Shippō nie miał tu być tylko z Fokusuke? I to nie biorąc pod uwagę, że Gohō jest z nimi?But wasn't Shippō only supposed to be here with Fokusuke? And that's without taking into account that Gohō is with them?Aber hätte Shippō nicht nur mit Fokusuke hier sein sollen? Und das gilt ohne zu bedenken, dass Gohō bei ihnen ist? でも、七宝しっぽうはフォクすけと一緒いっしょにだけいるずだったんじゃないの?そして、五宝ごほうかれらと一緒いっしょにいるということを考慮こうりょれていない? Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Dlaczego nagle mam złe przeczucia.Why do I suddenly have a bad feeling.Warum habe ich plötzlich ein schlechtes Gefühl? どうしてきゅういや予感よかんがするのでしょう。 Widmo (Rena): Phantom (Rena):Spectre (Rena):スペクター(レナ): Wszystkie skarby siku siku!全部ぜんぶ宝達ほうだつ、おしっこ、おしっこ!Alle Schätze pinkeln pinkeln! All treasures pee pee!

Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō w jednej chwili dostają silnych bóli brzuchów.Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō suddenly suffer from severe stomach pains.Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō bekommen plötzlich starke Bauchschmerzen.一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう突然激とつぜんはげしい腹痛ふくつうおそわれる。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Wiedziałem! Biegunka!I knew it! Diarrhea!Ich wusste es! Durchfall! おれっていました!下痢げり

Cała czwórka desperacko usiłuje zdjąć pieluchy. Mimo, że próbują odczepić mocowania, te odmawiają ugięcia się pod ich palcami, w wyniku czego wyprózniają się w pieluchy. Odgłos ich pierdnięć dociera do Fokusuke, Shippō i Gohō.The four of them are desperately trying to get their diapers off. Even though they try to unfasten the fasteners, these refuse to give up under their fingers, and as a result, they defecate in their diapers. The sound of their farts reaches Fokusuke, Shippō, and Gohō.Verzweifelt versuchen die vier, sich die Windeln auszuziehen. Auch wenn sie versuchen, die Verschlüsse zu lösen, weigern diese sich, sich unter ihren Fingern zu beugen, und entleeren ihren Stuhlgang daher in ihren Windeln. Das Geräusch ihrer Fürze erreicht Fokusuke, Shippō und Gohō.かれらは4人物じんぶつ必死ひっしでおむつたちはずそうとして。かれらがファスナーをはずそうとするも、それはかれらのゆびしたげることを拒否きょひし、その結果けっかかれらがおむつのなか排便はいべんしてしまうのです。そのオナラのおとは、フォクすけ、七宝しっぽう五宝ごほうにもとどく。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Chyba ktoś za nami miał naprawdę paskudną biegunkę. Aż tutaj było słychać pierdnięcie z tym związane.It looks like someone behind us has really bad diarrhea. All the way over here, there was the fart associated with it to hear.Ich glaube, jemand hinter uns hatte wirklich schlimmen Durchfall. Man konnte den damit verbundenen Furz hören. 俺達おれたちうしろのだれかは本当ほんとうにひどい下痢げりをしていたと推測すいそく。ここに、それにともなうおならがこえてきます。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Jeśli nie zdążył zdjąć spodni, to lepiej, żeby wziął przykład z ciebie i nosił pieluchę w razie właśnie tego. Z drugiej strony, jeśli to jego konfrontacja z koszmarem,...If he hasn't had time to take off his pants, it would be best for him to follow your example and wear a diaper just in case. On the other hand, if this is his confrontation with a nightmare,...Wenn er noch keine Zeit hatte, seine Hose auszuziehen, sollte er lieber Ihrem Beispiel folgen und für solche Fälle eine Windel tragen. Wenn dies jedoch seine Konfrontation mit einem Albtraum ist ... ズボンを時間じかんがない場合ばあいかれは、貴方あなたれいならって、ねんのためおむつを着用ちゃくようしたかたがよいでした。一方いっぽお、これがかれ悪夢あくむ対峙たいじするとしたら…。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Wiesz, że noszę w razie, gdybym posikał się ze strachu, prawda? W końcu właśnie dlatego na mnie naciskałeś, żebym to robił.You know I wear one in case I wet myself from fear, right? After all, that's why you pressured me to do this.Du weißt doch, dass ich es trage, für den Fall, dass ich mich aus Angst in die Hose mache, oder? Schließlich hast du mich deshalb unter Druck gesetzt, dies zu tun. おれ恐怖きょうふのあまりおしっこをしてしまった場合ばあいためにこれをつけているのはっていますよね?結局けっきょくのところ、それがおまえがおれにこれをするように圧力あつりょくをかけた理由りゆうです。

Gohō zatrzymuje się na chwilę, żeby sprawdzić, skąd był ten dźwięk pierdnięcia. W tym celu używa swojej umiejętności wzrokowej. Kiedy jego oczy świecą czerwonym światłem, widzi, że Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō są jak z krzyża zdjęci. Nie widzi pieluch na ich tyłkach, ale Renę stojącą przed nimi widzi jako upiora.Gohō stops for a moment to check where that fart sound was coming from. He uses his visual ability to do this. As his eyes glow with red light, he sees that Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō are as if taken down from a cross. He doesn't see the diapers on their butts, but he sees Rena standing in front of them as a ghost.Gohō bleibt einen Moment stehen, um nachzusehen, woher das Furzgeräusch kommt. Dazu nutzt er seine visuellen Fähigkeiten. Während seine Augen in rotem Licht leuchten, sieht er, dass Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō wie vom Kreuz genommen sind. Die Windeln an ihren Hintern sieht er nicht, aber er sieht Rena als Geist vor ihnen stehen.五宝ごほうはそのオナラおとがどこからったのかを確認かくにんするためにすこしの間立あいだたまりました。かれ視覚能力しかくのうりょく使つかってこれをおこないます。かれあかひかりかがやとき一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう、そして四宝しほう十字架じゅうじかからろされたかのようにますとかれえる。かれかれらのおしりのおむつはえていないが、おばけいるレナが幽霊ゆうれいになっているのがえた。

Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Jeśli to byli oni, to pewnie mają koszmar, w którym wypróżnili się w pieluchy. Jeśli Sōten mówiła im, żeby dzisiaj nie szli za nami, powinni byli jej posłuchać. Idę dalej, zanim Shippō i Fokusuke upomną mnie, że mam być przy nich.If that was them, they must have had a nightmare where they defecated in their diapers. If Sōten was telling them not to follow us today, they should have listened to her. I continue walking before Shippō and Fokusuke admonish me to be with them.Wenn sie es waren, haben sie wahrscheinlich einen Albtraum, in dem sie ihren Stuhlgang in ihren Windeln verrichteten. Wenn Sōten ihnen gesagt hätte, sie sollten uns heute nicht folgen, hätten sie auf sie hören sollen. Ich gehe weiter, bevor mich Shippō und Fokusuke ermahnen, bei ihnen zu sein. かれらだったら、おむつをしたまま排便はいべんするという悪夢あくむたかもしれません。蒼天そうてんかれらが今日きょう俺達おれたちのについてるないことためにったもし、かれらは彼女かのじょうことをくべきだった。おれさきすすみます、七宝しっぽうとフォクすけがおれかれらと一緒いっしょにあるのためにおもしょうまえに。

Po tej krótkiej chwili Gohō rusza biegiem za Fokusuke i Shippō, aby ich dogonić. Ci nie odeszli daleko, a on sam musiał tylko truchtem. Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō jednak ronili właśnie łzy.After this brief moment, Gohō starts running after Fokusuke and Shippō to catch up to them. They didn't go far and he just had to trot. Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō, however, were now shedding tears.Nach diesem kurzen Moment rennt Gohō Fokusuke und Shippō hinterher, um sie einzuholen. Sie kamen nicht weit, er brauchte also nur zu traben. Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō jedoch vergossen Tränen.この一瞬いっしゅんのち五宝ごほうはフォクすけと七宝しっぽう追行ついぎょうかけていつきます。かれらがとおくへはったないので、かれはただ小走こばしりでくしか必要ひつようかった。しかし、一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほうなみだながしていました。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Dlaczego nie daliśmy rady zdjąć?Why didn't we manage to take it off?Warum konnten wir es nicht ausziehen? なぜ俺達おれたちがそれらをげなかったのか? Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Może to dlatego, że u Reny nigdy nam się nie udało?Maybe it's because we never succeeded at Rena's?Vielleicht liegt es daran, dass es uns bei Rena nie gelungen ist? たぶん、それがレナのいえけっしてうまくいかなかったからでしたか? Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう No, właśnie, tym razem powinniśmy dać radę.Well, that's right, this time we should manage.Nun ja, das ist richtig, dieses Mal sollten wir es schaffen. そうですね、今回こんかい俺達おれたちができるすべきでしょう。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Pamiętacie, co nas czekało u Reny, jak narobiliśmy w pieluchy?Do you remember what happened to us at Rena's when we pooped in our diapers?Erinnern Sie sich daran, was uns bei Rena erwartete, als wir in unsere Windeln kackten? 俺達おれたちがおむつにうんちをしたとき、レナのいえなに俺達おれたちっていたのをおぼえていますか?

Obok zjawy wyglądającej, jak Rena, pojawiła się czarna dziura, która wypluła z siebie stół do przewijania.Next to the apparition that looked like Rena, a black hole appeared, which spat out a changing table.Neben einer Erscheinung, die wie Rena aussah, erschien ein schwarzes Loch und spuckte einen Wickeltisch aus. レナに亡霊ぼうれいとなりにブラックホールが出現しゅつげんし、おむつ交換台こうかんだいした。

Widmo (Rena): Phantom (Rena):Spectre (Rena):スペクター(レナ): Wróciliście w samą porę na przewijanie.You came back just in time for the diaper changing.Ihr seid gerade rechtzeitig zum Windelechseln zurückgekommen. 貴方達あなたたちはおむつ交換こうかん時間じかんにちょうどうようにもどってきました。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Jakby mało nas przewijała, kiedy byliśmy przez nią przetrzymywani u niej w mieszkaniu.As if she hadn't changed us enough while we were being held captive by her in her apartment.Als ob sie uns die Windeln nicht oft genug gewechselt hätte, als wir in ihrer Wohnung festgehalten wurden. まるで俺達おれたち彼女かのじょのアパートにいているときに、彼女かのじょ俺達おれたちにおむつを交換こうかんしなかったの十分じゅうぶんように。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Chyba właśnie dlatego nie udało nam się uwolnić z tych pieluch, choć wiemy jak.I guess that's why we haven't managed to take these diapers off, even though we know how.Ich schätze, das ist der Grund, warum wir es nicht geschafft haben, die Windeln herauszuziehen, obwohl wir wissen, wie. それが、俺達おれたちがおむつを方法ほうほう今知いましっていてにもかかわらず、失敗しっぱいしたの理由りゆうですとおもいます。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Może pieluchy, w których jesteśmy teraz, są, jak znikające spodnie Shippō przed jego starciem z Inuyashą tutaj?Maybe the diapers we're in now are like Shippō's disappearing pants before his fight with Inuyasha here?Vielleicht sind die Windeln, die wir jetzt tragen, wie Shippos Hose, die vor seinem Kampf mit Inu Yasha hier verschwindet? たぶん、俺達おれたち今履いまはいているおむつは、ここで犬夜叉いぬやしゃたたかまええた七宝しっぽうのズボンのようなものでしょうか? Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Jeśli tak jest,...If that's the case,...Wenn das so ist, ... そうだとしたら…

Zamiast najpierw wysłowić się do końca, Shihō szarżuje prosto na zjawę.Instead of speaking that out to the end, Shihō charges straight at the apparition.Anstatt sich zunächst vollständig auszudrücken, stürmt Shihō direkt auf die Erscheinung zu. それを最後さいごまでげんわりに、四宝しほうはその幽霊ゆうれいかってぐに突撃とつげきします。

Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Czekaj, Shihō, co ty robisz?Wait, Shihō, what are you doing?Warte, Shihō, was machst du? って、四宝しほうなにをしているのですか? Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Chyba wiem, jak możemy uwolnić się z tych pieluch na naszych tyłkach.I think I know how we can free ourselves from these diapers on our butts.Ich glaube, ich weiß, wie wir uns aus diesen Windeln auf dem Hintern freizulassen. おれ俺達おれたちのおしりのおむつたちから自分じぶん解放かいほうする方法ほうほうかったようなおもいます。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Jak? Przecież mocowania nie chcą puścić.How? After all, the fasteners do not want to let go.Wie? Schließlich wollen die Befestigungselemente nicht loslassen. どのようにして?結局けっきょくのところ、はそれに手放てばなしたいないのです。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Widzieliście przed chwilą, jak Shippō odzyskał spodnie po swoim starciu z Inuyashą. Sprawdźmy, czy w ten sam sposób my uwolnimy się z tych pieluch.You just saw how Shippō got his pants back after his fight with Inuyasha. Let's see if we can free ourselves from these diapers in the same way.Ihr habt gerade gesehen, wie Shippō nach seinem Kampf mit Inuyasha seine Hose zurückbekam. Mal sehen, ob wir auf die gleiche Art und Weise aus diesen Windeln freisetzen. 犬夜叉いぬやしゃとのたたかいののち七宝しっぽうがズボンをもどしたのをましたね。俺達おれたちおな方法ほうほうでおむつから解放かいほうすることができるかどうかてみましょう。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Chyba cię pogrzało od tej pieluchy na twoim tyłku? My, psotnicze demony, mamy wklepać hybrydzie człowieka z lisią...I guess that diaper on your butt made you hot? We, the trickster demons, are supposed to slap the human-fox beast...Ich vermute, die Windel auf deinem Hintern hat dich heiß gemacht? Wir trickreiche Dämonen sollen dem Mensch-Fuchs-Biest-Hybriden eine Ohrfeige... 多分たぶんおまえのおしりのおむつのせいであつくなったのではないでしょうか?俺達おれたちいたずら妖怪ようかいは、人間にんげん狐獣きつねじゅうのハイブリッドを平手打ひらてうちすることに…

Ippō nie zdążył wysłowić się do końca, zanim Shihō wyskoczył na wysokość twarzy Reny i uderzył ją najmnocniej, jak tylko był wstanie. Ku zdziwieniu samego Ippō, cios okazał się wystarczająco silny, żeby posłać Renę na glebę.Ippō hatte keine Zeit, seine Worte zu beenden, bevor Shihō zu Renas Gesicht sprang und sie so hart schlug, wie er konnte. Zu Ippōs eigener Überraschung war der Schlag stark genug, um Rena zu Boden fallen zu lassen.一宝いっぽう言葉ことばえるもなく、四宝しほうはレナのかおかにびかかり、全力ぜんりょく彼女かのじょなぐった。一宝自身いっぽうじしんおどろいたことに、その一撃いちげきはレナを地面じめんたたきつけるほど強力きょうりょくだった。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Bestią.hybrid.Geben. なっています。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Jeśli Shihō zdołał ją powalić, to mamy szansę ją pokonać. Pomóżmy mu.If Shihō managed to knock her down, then we have a chance of defeating her. Let's help him.Wenn Shihō es geschafft hat, sie niederzuschlagen, haben wir eine Chance, sie zu besiegen. Helfen wir ihm. 四宝しほう彼女かのじょたおすことができれば、俺達おれたちにも彼女かのじょたお機会きかいがあります。かれたすけてあげましょう。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Dobry pomysł. Ippō, ty też idziesz z nami.Good idea. Ippō, you're also coming with us.Gute Idee. Ippō, du kommst auch mit uns. かんがえですね。一宝いっぽう、おまえも一緒いっしょてくよ。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Nie ma mowy. Jeśli już ktoś musi uderzyć kobietę, to ja to zrobię.No way. If someone has to hit a woman, I'm going to do it.Auf keinen Fall. Wenn jemand eine Frau schlagen muss, werde ich es tun. とんでもない。もしだれかが女性じょせいなぐらなければならないなら、おれはそうするだろう。

Kobieta od razu rzuca się na Renę. Ale, gdy wyprowadziła cios, nie poczuła, że trafiła. Jedyne, co osiągnęła tym uderzeniem, to tyle, że dosłownie przeleciała przez Renę, jak przez miraż.The woman immediately attacks Rena. But when she landed a punch, she didn't feel that she hit. The only thing she achieved with that punch was that she literally flew through Rena, as if through a mirage.Die Frau greift Rena sofort an. Aber als sie den Schlag ausführte, hatte sie nicht das Gefühl, dass sie traf. Das Einzige, was sie mit diesem Schlag erreichte, war, dass sie buchstäblich durch Rena hindurch flog, wie durch eine Trugbild.女性じょせいはすぐさまレナにおそいかかる。しかし、パンチをげたとき彼女かのじょはそれがたったようにかんじなかった。そのパンチで彼女かのじょ達成たっせいした唯一ゆいいつのことは、彼女かのじょ文字通もじどうりレナを蜃気楼しんきろうのようにけてんだということだった。

Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Co jest? Przecież widziałam, że nie zrobiła uniku.What is? I saw that she didn't dodge.Was ist? Ich habe gesehen, dass sie nicht ausgewichen ist. なんで?彼女かのじょけなかったことがました。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Dziwne.Weird.Merkwürdig. 奇妙きみょうな。

Shihō lekko szturcha Renę. Udaje mu się ją dotknąć bez problemów.Shihō nudges Rena slightly. He manages to touch her without any problems.Shihō stupst Rena leicht an. Ohne Probleme gelingt es ihm, sie zu berühren.四宝しほうはレナをかる小突こづく。かれなに問題もんだいもなく彼女かのじょれることに成功せいこうした。

Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Ippō, Jippō, Sanpō. Wydaje mi się, że ta Rena tutaj nie jest prawdziwa, a jedynie ucieleśnia nasz koszmar. Przez to nasza matka nie może jej uderzyć, ale my tak.Ippō, Jippō, Sanpō. It seems to me that this Rena here is not real, but is merely the embodiment of our nightmare. Because of this, our mother cannot hit her, but we can.Ippō, Jippō, Sanpō. Mir kommt es so vor, als sei diese Rena hier nicht real, sondern nur die Verkörperung unseres Albtraums. Deshalb kann unsere Mutter sie nicht schlagen, wir aber schon. 一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう。ここのレナは本物ほんものではなく、俺達おれたち悪夢あくむ具現化ぐげんかにすぎないようにおれにはおもえます。だからこそ、俺達おれたちはは彼女かのじょなぐることができませんが、俺達おれたちなぐることができます。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Głupszych rzeczy nie słyszałem.I have never heard anything more stupid.Dümmeres habe ich noch nicht gehört. これ以上いじょうバカなことはいていない。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう A może to nie jest takie głupie?Or maybe it is not so stupid?Oder ist es vielleicht doch gar nicht so dumm? それとも、それほどおろかではないでしょうか?

Ponieważ Rena już stała na nogach po tym, jak Shihō ją powalił, Jippō zaatakował ją. Uderzył najmocniej, jak tylko potrafił, i Rena znowu leżała plecami na trawie.Since Rena was already on her feet after Shihō had knocked her down, Jippō attacked her. He hit her as hard as he could, and Rena was lying on her back on the grass again.Da Rena bereits auf den Beinen war, nachdem Shihō sie zu Boden geworfen hatte, griff Jippō sie an. Er schlug so hart zu, wie er konnte, und Rena lag wieder auf dem Rücken im Gras.四宝しほうたおしたレナはすでがっていたため、二宝じっぽうおそかる。かれちからかぎつよなぐり、レナはふたた芝生しばふうえ仰向あおむけにていたことになりました。

Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう A jednak Shihō ma rację. Ippō, Sanpō. Jak dam znak, cała nasza czwórka razem zaatakuje Renę.But Shihō is right. Ippō, Sanpō. When I give the signal, all four of us will attack Rena together.Shihō hat dennoch recht. Ippō, Sanpō. Wenn ich ein Zeichen gebe, werden wir alle vier gemeinsam Rena angreifen. それでも、四宝しほうただしい。一宝いっぽう三宝さんぽうおれ合図あいずしたらおれ人物じんぶつでレナにおそかる。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Dobry pomysł. Osobno ledwie ją powalamy, ale razem może ją znokautujemy.A good idea. Separately, we can barely knock her down, but together, we might knock her out.Gute Idee. Einzeln können wir sie kaum niederschlagen, aber zusammen könnten wir sie vielleicht KO schlagen. かんがえ。俺達おれたち一人物いちじんぶつでは彼女かのじょたおすのがやっとですが、りょくわせれば彼女かのじょたおすことができるかもしれません。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Popieram.I agree.Ich unterstütze das. おれはそれを支持しじします。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Ej, chyba ja tu dowodzę? Przecież jestem najstarszy z naszej piątki. I mówię, że słuchamy naszej matki.Hey, I guess I'm in command here? After all, I'm the oldest of the five of us. And I say that we listen to our mother.Hey, ich glaube, ich habe hier das Sagen? Immerhin bin ich der Älteste von uns fünf. Und ich sage, dass wir auf unsere Mutter hören. なあ、ここの責任者せきにんしゃおれだろう?結局けっきょくのところ、おれ俺達おれたち人物じんぶつなか最年長さいねんちょうです。そして、俺達おれたち母親ははおやうことをくのとおれいます。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Tyle, że nasza matka nie jest w stanie uderzyć Reny. Skoro pieluchy na naszych tyłkach oznaczają, że tylko my możemy uderzyć Renę, to musimy ją pokonać bez pomocy naszej matki.It's just that our mother can't hit Rena. If the diapers on our butts mean that only we can hit Rena, then we have to defeat her without our mother's help.Es ist nur so, dass unsere Mutter Rena nicht schlagen kann. Wenn die Windeln an unserem Hintern bedeuten, dass nur wir Rena schlagen können, müssen wir sie ohne die Hilfe unserer Mutter besiegen. ただ、俺達おれたちはははレナをたることができないんです。俺達おれたちのおしりにおむつのはレナをなぐれるのは俺達おれたちだけだと意味いみしたら、俺達おれたち母親ははおやたすけなしでレナをたおさなければなりません。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Nie wierzę, że tak też zrobimy.I don't believe we will do that.Ich glaube nicht, dass wir das auch machen werden. 俺達おれたちがそんなことをしていますとはしんじるない。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Chyba byliście uczeni, że dziewczyn się nie bije? Kobieta też się liczy!Were you taught not to hit girls? A woman counts too!Vielleicht man hat euch beigebracht, Mädchen nicht zu schlagen? Frauen auch zählen! おまえたちおんななぐってはいけないとおしえられてきたのでしょう?女性じょせいもカウントします! Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Nie mamy wyboru, jeśli tylko tak możemy uwolnić się z tych pieluch.We have no choice if this is the only way we can get out of these diapers.Wir haben keine andere Wahl, wenn das der einzige Weg ist, aus diesen Windeln herauszukommen. 俺達おれたちはおむつからすにはこれしか方法ほうほうがないのであれば仕方しかたがありません。

Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō otaczają zjawę ze wszystkich czterech kierunków, stojąc nieruchomo. Ale, kiedy Rena już całkowicie stanęła na nogach,...Ippō, Jippō, Sanpō, and Shihō surround the apparition from all four directions, standing motionless. But when Rena was fully back on her feet...Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō umringen die Erscheinung aus allen vier Richtungen und stehen still. Aber als Rena wieder vollständig auf den Beinen war ...一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう四方よもからその亡霊ぼうれいかこみ、まる。しかし、レナが完全かんぜんあしったとき……。

Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう TERAZ!!!NOW!!! JETZT!!! いま!!!

No, właśnie. Jippō dał sygnał i wszyscy czterej razem rzucili się na zjawę. Kiedy tylko uderzyli ją pięściami dokładnie w tym samym momencie, Rena upadła bezwładnie, i leżąc, zniknęła. Tak samo, jak stół do przewijania.Exactly. Jippō gave the signal and all four of them rushed at the apparition together. As soon as they hit her with their fists at exactly the same moment, Rena fell limply, and lying there, she disappeared. Just like the changing table.Genau. Jippō gab das Signal und alle vier stürzten gemeinsam auf die Erscheinung zu. Als sie genau im selben Moment mit den Fäusten auf sie einschlugen, fiel Rena schlaff zusammen und verschwand liegend. Genauso wie der Wickeltisch.まさに。二宝じっぽう合図あいずすると、四人物全員しじんぶつぜんいん一斉いっせい幽霊ゆうれいかって突進とっしんした。まさに同時どうじけんなぐられた瞬間しゅんかん、レナはちからなくたおれ、そのよこたわったままえていった。おむつ交換台こうかんだいおなじようにです。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Nie jestem do tego chętny, ale muszę przyznać, że dzięki tobie ją pokonaliśmy, Shihō.I'm not willing to do this, but I must admit that thanks to you, we defeated her, Shihō.Ich bin nicht gern um das zu tun, aber ich muss zugeben, dass wir sie dank dir besiegt haben, Shihō. こんなことはげんたくありませんが、おまえのおかげで俺達おれたち彼女かのじょたおすことができたことはみとめざるをません、四宝しほう

Ippō jeszcze mówi, kiedy pielucha na jego tyłku znika. Jippō, Sanpō i Shihō również stają się wolni w ten sposób.Ippō is still talking as the diaper on his butt disappears. Jippō, Sanpō, and Shihō also become free this way.Ippō redet immer noch, während die Windel an seinem Hintern verschwindet. Auch Jippō, Sanpō und Shihō werden auf diese Weise frei.一宝いっぽうはまだはなつづけています、おしりうえにおむつがえてとき。このようにして、二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう自由じゆうになっている。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Wasze pieluchy! Zniknęły wam z tyłków!Your diapers! They disappeared from your butts!Eure Windeln! Sie sind aus deinem Hintern verschwunden! おまえたちのおむつ!おまえたちのおしりからえてしまいました!

Jippō, Sanpō i Shihō zaczynają oglądać się każdy na każdego.Jippō, Sanpō, and Shihō start looking at each other.Jippō, Sanpō und Shihō beginnen, einander anzusehen.二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほうはおたがいをつめはじめる。

Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Rzeczywiście, już ich nie mamy.Indeed, we don't have them anymore.Wir haben sie tatsächlich nicht mehr. たしかに、俺達おれたちもうそれらはありません。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Czyli musieliśmy znokautować Renę, aby się z tych pieluch uwolnić. Kto by pomyślał.So we had to knock out Rena to get us out of these diapers. Who would have thought.Also mussten wir Rena bewusstlos schlagen, um aus diesen Windeln herauszukommen. Wer hätte das gedacht. そのため、俺達自身おれたちじしんをおむつからすに俺達おれたちはレナをノックアウトする必要ひつようがありました。だれかんがえたでしょう。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Kupa też zniknęła.The poop disappeared too.Die Kacke ist auch verschwunden. うんちもえました。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Nam wszystkim?To all of us?Bei uns alle? 俺達全員おれたちぜんいんに?

Ippō sunie sobie dłonią po tyłku. Nic charakterystycznego nie czuje, a kiedy patrzy na swoje palce, widzi, że te są czyste.Ippō runs his hand over his butt. He doesn't feel anything characteristic, and when he looks at his fingers, he sees that they are clean.Ippō fährt sich mit der Hand über den Hintern. Er spürt nichts Auffälliges, und wenn er auf seine Finger schaut, erkennt er, dass sie sauber sind.一宝いっぽう彼自身かれじしんのおしりうえわせます。かれ特徴的とくしょうてきものなにかんじず、ゆびるときれいです。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Wygląda na to, że u nas wszystkich ten atak biegunki był iluzją.It seems that for all of us this attack of diarrhea was an illusion.Es scheint, dass dieser Durchfallanfall für uns alle eine Illusion war. どうやら俺達全員おれたちぜんいんにとって、この下痢げり発作ほっさ幻想げんそうだったようです。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Dokładnie, jak te pieluchy. Tylko czemu nie chciały się otworzyć?Just like those diapers. But why didn't they want to open?Genau wie diese Windeln. Aber warum wollten sie nicht öffnen lassen? まさにそのおむつとおなじように。しかしなぜそのおむつたち自分じぶんをオープンしたがらなかったのでしょうか? Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Pewnie dlatego, że kiedy nosiliśmy je u Reny, nie mogliśmy zdjąć, bo nie wiedzieliśmy, jak. Tylko czemu mieliśmy akurat to?Probably because when we wore them at Rena's, we couldn't take them off because we didn't know how. But why did we have this one?Wahrscheinlich, weil wir sie nicht ausziehen konnten, als wir sie bei Rena trugen, weil wir nicht wussten, wie. Aber warum hatten wir ausgerechnet das? おそらくレナのいえのところに俺達おれたちがそれをいていたとき俺達おれたちかたからずげなかったからだろう。しかし、なぜまさにこんながでしょうか? Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Bardziej martwi mnie, czemu Gohō zamiast Reny dostał nas jako widma związane z jego koszmarem.I'm more concerned about why Gohō got us instead of Rena as the ghosts related to his nightmare.Ich mache mir mehr Sorgen darüber, warum Gohō uns als Geister im Zusammenhang mit seinem Albtraum bekommen hat und nicht Rena. おれがもっと心配しんぱいになるのは、なぜ五宝ごほうかれ悪夢あくむしばられる幽霊ゆうれいとしてレナでがなく俺達おれたちっていたのかということです。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや No, właśnie. Jeśli do rana nie usuniemy pieluchy z tyłka Gohō, to on będzie w niej chodził dalej.Well, that's right. If we don't remove the diaper from Gohō's butt by morning, he will continue to wear it. Genau! Wenn wir die Windel nicht bis zum Morgen von Gohōs Hintern entfernen, wird er sie weiterhin tragen. そのとうり。俺達おれたちあさまでに五宝ごほうのおしりのおむつをはずさないと、かれはそのままいてしまうことになります。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Racja. Musimy ich dogonić. Szkoda tylko, że już nam z oczu zniknęli.Right. We have to catch up with them. It's just a pity that they've already disappeared from our sight.Richtig. Wir müssen sie einholen. Schade, dass sie bereits aus unserem Blickfeld verschwunden sind. そうなんです。俺達おれたちかれらにいつかなければなりません。かれらがすでに俺達おれたちからにえてしまったのは残念ざんねんです。

Shihō wytęża słuch, jakby próbował coś usłyszeć. Po chwili pokazuje palcem.Shihō strains his ears, as if he's trying to hear something. After a while he points with his finger.Shihō spitzt seine Ohren, als versuche er, etwas zu hören. Nach einer Weile zeigt er mit seinem Finger.四宝しほうなにかをこうとするようにみみます。しばらくすると、かれゆびゆびをさす。

Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Tam są.There they are.Dort sind sie. かれらはそこにいます。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Idziemy, gdzie Shihō wskazuje.We go where Shihō points.Wir gehen dorthin, wo Shihō es anzeigt. 俺達おれたち四宝しほう指示しじするところへきます。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Czemu mielibyśmy sugerować się tym, co mówi drugi najmłodszy z naszej piątki?Why should we be influenced by what the second youngest of our five says?Warum sollten wir uns an das halten, was der zweitjüngste unserer Fünf sagt? なぜ俺達おれたちは、5人物じんぶつのうち2番目ばんめわか人物じんぶつうことにしたがわなければならないのでしょうか? Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Shihō ma przeczucie, które wskazało nam, gdzie są Shippō i Gohō, ilekroć ich zgubiliśmy. Nawet wie na bieżąco, gdzie oni są.Shihō has a premonition that showed us where Shippō and Gohō are whenever we lost them. He even knows where they are at all times.Shihō hat eine Vorahnung, die uns sagt, wo Shippō und Gohō waren, wann immer wir sie verloren haben. Er weiß sogar jederzeit, wo sie sich befinden. 四宝しほう予感よかんっている、俺達おれたち七宝しっぽう五宝ごほううしなうたびにかれらの居場所いばしょおしえてくれました。かれはいつでもかれらがどこにいるかをっています。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Skoro jego przeczucie jest tak nieomylne, powinniśmy to wykorzystać, ufając mu. Idziemy. Shihō, prowadź nas do Gohō.If his foreboding is so infallible, we should take advantage of it by trusting him. Let's go. Shihō, lead us to Gohō.Wenn seine Intuition so unfehlbar ist, sollten wir sie uns zunutze machen, indem wir ihm vertrauen. Gehen wir. Shihō, führe uns nach Gohō. かれ直感ちょっかん非常ひじょう間違まちがいがないので、俺達おれたちかれ信頼しんらいしてその直感ちょっかん活用かつようする必要ひつようがあります。さあこう。四宝しほう俺達おれたち五宝ごほう案内あんないして。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Tędy!This way!Hier entlang! こっちだよ!

Shihō rusza pierwszy. Za nim Jippō, Sanpō i ich matka. Ippō rusza ostatni, bo nie jest zadowolony z zaistniałej sytuacji.Shihō goes first. Jippō, Sanpō, and their mother follow him. Ippō is the last to move because he is not happy with the situation.Shihō bewegt sich zuerst. Hinter ihm stehen Jippō, Sanpō und ihre Mutter. Ippō geht als Letzter, weil er mit der Situation nicht zufrieden ist.四宝しほうさきうごく。かれうしろには、二宝じっぽう三宝さんぽう、そしてかれらの母親ははおやがいます。一宝いっぽう状況じょうきょう満足まんぞくしていないため、最後さいごきます。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Ten świat nie może już być bardziej szalony. Żeby najmłodszy prowadził starszych. Nawet, jeśli to drugi najmłodszy.This world cannot get any crazier. The youngest to lead the elders. Even if he is the second youngest.Diese Welt kann nicht verrückter werden. Dass die Jüngsten die Ältesten führen. Auch wenn er der zweitjüngste ist. この世界せかいはもっとくるものになることはないのありましょう。最年少さいねんしょう年長者ねんちょうしゃをリードするために。たとえかれが2番目ばんめわかかってとしても。

Zgadza się. Ippō, przyzwyczajony do tego, że to on dowodzi młodszymi, nie przepada za faktem, że Shihō prowadzi trójkę swoich starszych braci. Nie mówiąc już o matce całej ich czwórki.That's right. Ippō, accustomed to being the one in charge of the younger ones, does not like the fact that Shihō leads his three older brothers. Not to mention the mother of all four of them.Richtig. Ippō, der es gewohnt ist, derjenige zu sein, der die Jüngeren führt, gefällt es nicht, dass Shihō seine drei älteren Brüder anführt. Ganz zu schweigen von der Mutter aller vier.そうです。年下達とししたたち責任人物せきにんじんぶつであることにれている一宝いっぽうは、四宝しほうが3人物じんぶつ兄達あにたちひきいるという事実じじつらない。かれらの4人物全員じんぶつぜんいん母親ははおやのとはうまでもありません。

Minęła godzina, zanim Fokusuke, Shippō i Gohō dotarli do ruin. Przez cały ten czas tylko Gohō wiedział o swoich czterech braciach i matce, którzy szli za nimi.An hour passed before Fokusuke, Shippō, and Gohō reached the ruins. Throughout this time, only Gohō knew of his four brothers and mother, who followed them. Es verging eine Stunde, bevor Fokusuke, Shippō und Gohō die Ruinen erreichten. Während dieser ganzen Zeit wusste nur Gohō von seinen vier Brüdern und seiner Mutter, die ihnen folgten.フォクすけ、七宝しっぽう五宝ごほう遺跡いせき到着とうちゃくするまでに1時間じかん経過けいかした。そのあいだかれらをってきた四人物しじんぶつ兄弟きょうだい母親ははおやのことをっているのは五宝ごほうだけだった。

Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Jesteśmy. Oto te ruiny.Here we are. Here are the ruins.Wir sind da. Hier sind die Ruinen. 俺達おれたちはそこのです。ここがあの遺跡いせきです。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Widzisz, Gohō, Fokusuke i ja spędzamy tu każdą noc co 14 dni. W tym miejscu koszmary nie będą nas nękać. Dopiero, gdy wyjdziemy zaczną na nowo.You see, Gohō, Fokusuke, and I spend every night of every 14 days here. In this place, the nightmares won't haunt us. Only when we leave they will start again.Sehst du, Gohō, Fokusuke und ich verbringen hier alle 14 Tage jede Nacht. An diesem Ort werden uns keine Albträume heimsuchen. Erst wenn wir gehen, fangen sie wieder von vorne an. ほら、五宝ごほう、フォクすけ、そしておれは14にちおきにここで毎晩過まいばんすごしますじゃ。この場所ばしょでは、悪夢あくむ俺達おれたちなやませることはありません。俺達おれたちったときにのみ、それらはふたたはじまりますじゃ。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう To znaczy, że tu tylko ja noszę pieluchę?Does that mean I'm the only one wearing a diaper here?Bedeutet das, dass ich hier der Einzige bin, der eine Windel trägt? ということは、ここでおむつをしているのはおれだけということですか?

Shippō chichocze po usłyszeniu tego pytania. Nie na tyle mocno jednak, żeby nie odpowiedzieć.Shippō chuckles upon hearing this question. But not so strongly that he wouldn't answer.Shippō kichert, als er diese Frage hört. Aber nicht so stark, dass er nicht antworten würde.その質問しつもんいていたのち七宝しっぽうはくすっとわらう。しかし、かれこたえないほどつよくはありません。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Może i mogę tu być bez pieluchy, ale lepiej dla mnie, żebym ją nosił, kiedy najdzie mnie, żeby się stąd oddalić w głąb lasu. Skoro tylko wyjdę z tych ruin, koszmary znowu będą mnie nachodzić. Tylko, kiedy jest dzień, w tym lesie jest spokojnie.I may be here without a diaper, but it would be better for me to wear one when I need to get out of here and into the forest. As soon as I emerge from these ruins, the nightmares will haunt me again. It's just that when it's daytime, this forest is peaceful.Ich kann vielleicht ohne Windel hier sein, aber es ist besser für mich, eine zu tragen, wenn ich hier raus und in den Wald gehe. Sobald ich aus diesen Ruinen herauskomme, werden mich die Albträume erneut heimsuchen. Nur wenn es Tag ist, ist es in diesem Wald ruhig. おれはおむつなしでここにあるかもできますが、ここからもりなかくがあるときには、おれがおむつを着用ちゃくようするがいです。この遺跡いせきからてくるとすぐに、また悪夢あくむおれなやませることになるでしょう。このもりしずかになるのは昼間ひるまだけだ。

Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō razem ze swoją matką obserwują całe zajście z krzaków 20 metrów za całą trójką.Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō, along with their mother, observe the entire incident from the bushes 20 meters behind the three of them.Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō beobachten zusammen mit ihrer Mutter das gesamte Geschehen aus den Büschen 20 Meter hinter ihnen drei.一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう母親ははおやとともに、3人物じんぶつから20メートルほどはなれたしげみから事件じけん一部始終いちぶしじゅう観察かんさつしていた。

Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Przyszli do tych ruin?They came to these ruins?Sie sind in diese Ruinen gekommen? それでかれらはあの遺跡いせきた? Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Na to wygląda. I Gohō będzie dziś z nimi.That's what it looks like. And Gohō will be with them today.Es sieht so aus. Und Gohō wird heute bei ihnen sein. はそうです。そして今日きょう五宝ごほうかれらと一緒いっしょです。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Oby ta nasza ostatnia potyczka z Reną była już naprawdę ostatnia. Mam dość tego, że albo powalimy ją, nim powie "wszystkie skarby siku siku", albo pokonamy ją z zafajdanymi pieluchami na tyłkach.Let's hope this last fight with Rena is really the last. I'm tired of us either knocking her down before she can say "all treasures pee pee" or defeating her with messy diapers on our butts.Möge dies unser letzter Kampf mit Rena wirklich unser letzter sein. Ich habe es satt, dass wir sie entweder niederschlagen, bevor sie „alle Schätze pinkeln pinkeln“ sagen kann, oder sie mit schmutzigen Windeln auf dem Hintern besiegen. レナとの俺達おれたち最後さいごたたかいが本当ほんとう最後さいごになりますように。彼女かのじょが「全員宝物ぜんいんたからものおしっこおしっこ」とまえ俺達おれたち彼女かのじょをノックアウトすか、俺達おれたちがおしりきたないおむつを着用ちゃくようする俺達おれたち彼女かのじょをノックアウトすか、のおれはもううんざりです。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや No właśnie. Co to za chory las, że Shippō ma na swoim tyłku tylko pieluchę, ilekroć bije Inuyashę, który się przed nim pojawia. Jakby tego było mało, jeszcze muszę patrzeć na trzech z was, jak z pieluchami na tyłkach rzucacie się na tę Renę.That's right. What kind of sick forest is this that Shippō only has a diaper on his butt whenever he beats up Inuyasha who appears before him. As if that wasn't enough, I also have to watch all three of you with diapers on your butts throwing yourself at that Rena.Stimmt genau. Was ist das denn für ein kranker Wald, dass Shippō immer nur eine Windel am Hintern hat, wenn er Inuyasha verprügelt, der vor ihm auftaucht? Als ob das nicht genug wäre, muss ich auch noch zusehen, wie sich driei von euch mit Windeln auf dem Hintern auf Rena stürzen. まさに。七宝しっぽうまえあらわれた犬夜叉いぬやしゃたおすたびに、おしりにおむつしかいていないなんて、一体いったいどんなんだもりだろう。それだけではりなかったかのように、おれはおまえたちがおむつを着用ちゃくようするのにレナにかって自分じぶんげつける三人物全員さんじんぶつぜんいん姿すがたなければなりません。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Mamo, mniejsza z tym, że tobie już chce się rzygać od tych wzmianek o pieluchach. Jakoś nie widziałem, żeby Shippō miał przez pieluchę na swoim tyłku problemy w walce.Mom, never mind the mention of diapers making you want to puke. Somehow I've never seen Shippō have any trouble fighting because of the diaper on his butt.Mama, vergiss die Erwähnung von Windeln. Ich habe noch nie erlebt, dass Shippō aufgrund der Windel auf seinem Hintern Probleme in einem Kampf hatte. かあさん、おむつのはなしにしないでね。おしりにおむつのせいで七宝しっぽう喧嘩けんか問題もんだいかかえているのをたないのことです。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Ale chyba nie założyłby sam sobie, gdyby wiedział, że to go osłabi?But he wouldn't have put it on himself on if he knew it would weaken him, would he?Aber er hätte es vieleicht nicht selbst angezogen, wenn er gewusst hätte, dass es ihn schwächen würde? しかし、もしそれが自分じぶんよわらせるとっていたら、おそらくかれもそんなことをいしなかったはずではないだろうか? Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Uświadomimy mu to planem I. Pobijemy go, a następnie zabierzemy Gohō tak daleko od niego, że zdążymy mu zdjąć pieluchę, nim nas znajdą.We'll make him aware of this with Plan I. We'll beat him up, and then we'll take Gohō far enough away from him that we'll have time to remove his diaper before they find us.Wir werden ihn mit Plan I darauf aufmerksam machen. Wir werden ihn verprügeln und dann werden wir Gohō so weit von ihm wegbringen, dass wir ihm die Windel ausziehen können, bevor sie uns finden. 俺達おれたちは、計画けいかくイでかれにこのことをづかせます。俺達おれたちかれをノックアウトなぐり、それから五宝ごほうかれからとうくまでれてき、かれらにつけるまえにおむつをはずせるようにします。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Nie ma mowy. Skoro Shippō sam jeden daje radę wam czterem, poczekamy, aż ani on, ani ten płomiennoogoniaty nie będą przy Gohō. Wtedy biegniemy do Gohō i zabieramy go jak najdalej od nich.No way. Since Shippō can handle the four of you by himself, we'll wait until neither he nor that flame-tailed one is with Gohō. Then we'll run to Gohō and take him as far away from them as possible.Auf keinen Fall. Da Shippō allein mit euch vieren zurechtkommt, warten wir, bis weder er noch der Flammenschwanziger bei Gohō sind. Dann rennen wir zu Gohō und nehmen ihn so weit wie möglich von ihnen weg. とんでもない。七宝しっぽう一人物いちじんぶつでおまえたち全員四人物ぜんいんしじんぶつ相手あいてにできるので、七宝しっぽうほのお尻尾しっぽ五宝ごほうからるまで俺達おれたちちます。それから俺達おれたち五宝ごほうのところへはしって、かれをできるだけかれらからとうざけます。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう I to jest plan A.And this is plan A.Und das ist Plan A. そしてそれが計画けいかくアです。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Tailmon prosiła mnie o sfotografowanie glifów na ścianach. Rozejrzę się tu trochę i pofotografuję.Tailmon asked me to take pictures of the glyphs on the walls. I'll look around here for a while and take some pictures.Tailmon hat mich gebeten, die Glyphen auf den Wänden zu fotografieren. Ich werde mich hier noch ein wenig umsehen und ein paar Fotos machen. テイルモンはわたしに、かべにあるグリフたち写真しゃしんるようにたのんだ。ここらへんすこながめて写真しゃしんってみます。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう W porządku. Idź. Ja popilnuję Gohō.All right. Go. I'll keep an eye on Gohō.In Ordnung. Geh. Ich werde ein Auge auf Gohō haben. かりました。け。おれ五宝ごほう見守みまもっていきます。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Wykonam każde jego polecenie, panie Fokusuke.I will obey his every command, Mr. Fokusuke.Ich werde jedem seiner Worte Folge leisten, Herr Fokusuke. おれかれ命令めいれいにはすべてしたがいます、フォクすけさん。

Fokusuke zaczyna się oddalać z uśmiechem na pyszczku.Fokusuke starts walking away with a smile on his face.Fokusuke beginnt mit einem Lächeln im Gesicht wegzugehen.フォクすけは笑顔えがおあるす。

Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Miłej zabawy. I suchej nocy.Have fun. And dry night.Hab Spaß. Und einer trockenen Nacht. たのしんでくだ。そして、乾燥かんそうしたよる

Fokusuke odchodzi, zostawiając Shippō i Gohō samych. Sam idzie fotografować ruiny. Mija chwila, zanim znika im z pola widzenia. W przypadku Gohō tym pewniej, że temu oczy nie świecą.Fokusuke walks away, leaving Shippō and Gohō alone. He goes to take pictures of the ruins himself. It takes a moment before he disappears from their field of vision. In the case of Gohō, it's even more certain because his eyes don't glow.Fokusuke geht und lässt Shippō und Gohō allein zurück. Sam geht los, um Fotos von den Ruinen zu machen. Es dauert einen Moment, bis er aus dem Blickfeld verschwindet. Im Fall von Gohō ist es sogar um desto sicherer, dass seine Augen nicht leuchten.フォクすけは七宝しっぽう五宝ごほう二人物にじんぶつのこしてってきます。彼自分かれじぶん遺跡いせき写真しゃしんりにきます。かれかれらの視界しかいからえてまでにはしばらく時間じかんがかかります。五宝ごほう場合ばあいに、かれひかりがいていないことのでそれはさらに確実かくじつだ。

Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう To życzenie suchej nocy...That wish for a dry night...Dieses Wunsch nach einer trockenen Nacht ... かわいたよるへのそのねがいです… Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Gdybym był tu sam, to byłoby do mnie. Zawsze mi tego życzy, kiedy tu z nim jestem.If I were here alone, it would be for me. He always wishes that for me when I'm here with him.Wenn ich alleine hier wäre, wäre es zu mir. Das wünscht er mir immer, wenn ich hier bei ihm bin. もしおれ一人物いちじんぶつでここにいたら、かれはそれをおれだけへわれたでしょう。おれかれ一緒いっしょにここでいるときかれはいつもおれにそうねがってくれます。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう To co robimy?So what do we do?Was machen wir also? それで俺達おれたちなにをするのでしょうか? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Przygotuję nam miejsca do spania. Fokusuke zaśnie byle gdzie, jeśli tylko ogon go nie świerzbi, ale twoja pielucha nie powinna dotykać trawy. A ja tak przywykłem do tej kanapy u dziadka w domu, że potrzebny mi przynajmniej futon. Akurat udało mi się znaleźć drugi.I will prepare places for us to sleep. Fokusuke will fall asleep anywhere as long as his tail doesn't itch, but your diaper shouldn't touch the grass. And I'm so used to this couch at grandpa's house that I need at least a futon. I just managed to find the second one.Ich werde Plätze für uns zum Schlafen vorbereiten. Fokusuke wird überall einschlafen, solange sein Schwanz nicht juckt, aber deine Windel sollte das Gras nicht berühren. Und ich bin so an diese Couch im Haus des Großvaters gewöhnt, dass ich mindestens einen Futon brauche. Ich habe es glückliche Weise geschafft, den zweiten zu finden. 俺達おれたちるための場所ばしょ用意よういします。フォクすけは尻尾しっぽがかゆくならないのかぎりどこでもてしまいますが、おまえのおむつがくさたってはいけません。そして、おれはおじいいえのこのソファにれているので、すくなくとも布団ふとん必要ひつようです。さいわいな2番目ばんめつけることができました。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Rozumiem, że się kładziemy. Niby muszę dopiero za godzinę, ale...I understand that we are going to bed. I don't think I have to do it until an hour later, but...Ich verstehe, dass wir ins Bett gehen. Offensichtlich muss ich erst in einer Stunde, aber... 俺達おれたちることおれかっているよ。もしかしたら、1時間じかんあとだけでかなければですも、が… Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Tak zwana w Polsce dwójka? Akurat się na to przygotowałem.The so-called twosome in Poland? I've just prepared for that.Der sogenannte Deuce in Polen? Genau darauf habe ich mich vorbereitet. ポーランドのいわゆるデュース?これはまさになにかのためにおれ準備じゅんびしたものです。

Shippō wyciąga spod togi saperkę, rolkę papieru toaletowego i biały worek. Gohō otrzymuje od niego to wszystko.Shippō pulls out a shovel, a roll of toilet paper, and a white bag from under his toga. Gohō receives all of this from him.Shippō holt eine Schaufel, eine Rolle Toilettenpapier und eine weiße Tüte unter seinem Bademantel hervor. Gohō erhält das alles von ihm.七宝しっぽうはローブのしたからスコップとトイレットペーパーのロール、そしてしろふくろす。五宝ごほうかれからこれらすべてをります。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Wypróżnij się do dołka, który tą saperką wykopiesz. Papierem toaletowym wytrzesz się do sucha i do czysta, jak skończysz. Papier idzie do worka. Fokusuke wziął pieniądze na opłaty za wywóz śmieci. On ureguluje należność. A dołka nie zapomnij zasypać.Defecate into the hole that you dig with this shovel. You will wipe yourself dry and clean with toilet paper when you are done. The paper goes into the bag. Fokusuke took the money to pay for the garbage collection fees. He will pay the amount due. And don't forget to fill the hole.Kot in das Loch, das du mit dieser Schaufel grabst. Verwende Toilettenpapier, um dich trocken und sauber zu wischen, wenn du fertig wirst. Das Papier kommt in die Tüte. Fokusuke nahm das Geld für die Gebühren für die Müllabfuhr. Er wird die Schulden abbezahlen. Und vergess nicht, das Loch zu überfordern. おまえはこのシャベルでったあな排便はいべんしています。わったら、おまえはトイレットペーパーを使つかって自分じぶんいてかわかし、きれいにして。おまえは使用済しようずみトイレットペーパーをふくろなかげていきます。フォクすけはゴミ収集費しゅうしゅうひとしておかねっていりました。かれ借金しゃっきん解決かいけつするでしょう。そしてあな圧倒あっとうするのをわすれないでください。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Wykopać dołek, wypróżnić się do niego, zasypać. Zrozumiałem.Dig a hole, defecate in it, fill it up. Got it.Grab ein Loch, kot hinein und überfordert es. Ich habe verstanden. あなって、そのなか排泄はいせつし、それをめる。理解りかいできました。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう I nikt nie może widzieć, jak ci z tyłka wychodzi. Tam masz zarośla, które mogą cię osłonić. Ziemia powinna być na tyle miękka, że saperka wystarczy.And no one can see it coming out of your butt. There's some bushes out there that can cover you. The ground should be soft enough for the shovel to be enough.Und niemand kann sehen, wie es aus deinem Hintern kommt. Dort gibt es einige Büsche, die dich schützen können. Der Boden sollte weich genug sein, dass eine Schaufel genügt. そして、それがおまえのおしりからてくるのはだれにもえません。そこにはおまえをまもってくれそうなやぶがあります。つちはシャベルで十分じゅうぶんなほどめらかいものでなければなりません。

Dla pewności, że Gohō będzie wiedział, gdzie iść, Shippō wskazuje palcem na drzewo otoczone zaroślami.To make sure Gohō knows where to go, Shippō points his finger at a tree surrounded by brush.Um sicherzustellen, dass Gohō weiß, wohin er gehen muss, zeigt Shippō mit dem Finger auf einen von Buschwerk umgebenen Baum.五宝ごほうにどこへくべきかをたしかめるために、七宝しっぽうやぶかこまれたゆびします。

Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Tam. Rozumiem. Zaraz wracam.Over there. Got it. I will be right back.Da drüben. Ich verstehe. Ich komme gleich wieder. あそこ。かりました。おれはすぐもどってきます。

Gohō biegnie w stronę owego drzewa. Całe to zajście jest obserwowane przez Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō i ich matkę. Cała ta piątka czeka na odpowiedni moment do uderzenia.Gohō runs towards that tree. The entire incident is being watched by Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō, and their mother. All five of them are waiting for the right moment to strike.Gohō rennt auf den Baum zu. Der gesamte Vorfall wird von Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō und ihrer Mutter beobachtet. Alle fünf warten auf den richtigen Zeitpunkt zum Zuschlagen.五宝ごほうはそのかってはしります。事件じけん一部始終いちぶしじゅうは、一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう、そしてかれらの母親ははおやによってられます。その5人物全員じんぶつぜんいんうごくの適切てきせつ瞬間しゅんかんっています。

Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Gohō oddala się od Shippō. Wiecie, co macie robić?Gohō moves away from Shippō. You know what you have to do?Gohō entfernt sich von Shippō. Ihr wißt, was zu tun ist? 五宝ごほう七宝しっぽうからとうざかります。おまえたちなにをすればいいのかっています? Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Wiemy. Biegniemy do Gohō, łapiemy go, a po upewnieniu się, że nie będzie krzyczeć, zabieramy go jak najdalej od Shippō. I to tak, żeby ten nas nie przyłapał. A jak jednak przyłapie, to najpierw go nokautujemy i dopiero potem zabieramy Gohō.We know. We run to Gohō, catch him, and after making sure he won't scream, we take him as far away from Shippō as possible. And in a way that he doesn't catch us. And if he does catch us, we knock him out first and only then take Gohō.Wir wissen. Wir rennen zu Gohō, packen ihn und nachdem wir sichergestellt haben, dass er nicht schreit, bringen wir ihn so weit wie möglich von Shippō weg. Und damit er uns nicht erwischt. Und wenn er es doch erwischt, schlagen wir ihn zuerst nieder und nehmen uns erst dann Gohō. 俺達おれたちっています。俺達おれたち五宝ごほうのところへり、かれうばいます、悲鳴ひめいげないことを確認かくにんしたのち七宝しっぽうからできるだけとうくへれてきます。そして七宝しっぽう俺達おれたちつかまえないようにするためのそれは。そして七宝しっぽう俺達おれたちをとにかくつかまえた場合ばあい俺達おれたち最初さいしょかれをノックアウトし、そしてそれからはじめて五宝ごほううばいます。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Mam złe przeczucia, co do planu I.I've got a bad feeling about Plan I.Ich habe ein schlechtes Gefühl, was Plan I angeht. 計画けいかくイにおれいや予感よかんがします。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Ja też. Przecież tyle razy próbowaliśmy pobić Shippō i za każdym razem to on pobił nas.I also. After all, we've tried to beat Shippō so many times and every time he beat us.Ich auch. Schließlich haben wir so oft versucht, Shippō zu besiegen, und jedes Mal hat er uns geschlagen. おれもです。結局けっきょくのところ、俺達おれたち何度なんど七宝しっぽうたおそうとしましたが、そしてそのたびに俺達おれたちたおしましたのはかれです。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Skąd jesteś pewien, że tym razem go pokonamy?What makes you so sure we'll beat him this time?Wieso bist du so sicher, dass wir ihn dieses Mal schlagen werden? どうしたら今回こんかい俺達おれたちかれてるとおまえは自信じしんがいる? Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Shippō teraz nosi pieluchę. Nie wiem, jak długo w niej zostanie, ale tak długo, jak ją nosi, mamy nad nim przewagę.Shippō is wearing a diaper now. I don't know how long he'll stay in it, but as long as he's wearing it, we've got an advantage over him.Shippō trägt jetzt eine Windel. Ich weiß nicht, wie lange er darin bleiben wird, aber solange er es trägt, haben wir einen Vorteil gegenüber ihm. 七宝しっぽうはおむつを着用ちゃくようしているようになりました。かれがどれくらいのそれをているのだろうかはからないが、かれがそれを着用ちゃくようしているかぎり、我々われわれかれたいしてアドバンテージをっている。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう No, nie wiem, czy pielucha na jego tyłku coś tu zmienia. Walcząc tu z Inuyashą, bez problemów wygrał.Well, I don't know if the diaper on his butt makes any difference. Fighting Inuyasha here, he won without any problems.Na ja, ich weiß nicht, ob eine Windel auf seinem Hintern einen Unterschied macht. Als er hier gegen Inuyasha kämpfte, gewann er problemlos. まあ、かれのおしりにいるおむつがなにちがいをもたらするかどうかおれかりません。ここで犬夜叉いぬやしゃたたかうとあっさり勝利しょうりした。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Tyle, że jeśli na tym, że nosi pieluchę podczas swojej konfrontacji z Inuyashą, polega jego walka z koszmarem, to nic dziwnego, że ją teraz nosi.But if wearing a diaper during his confrontation with Inuyasha is a part his fight against the nightmare is all about, then it's no wonder he's wearing one now.Abgesehen davon, dass es kein Wunder ist, dass er jetzt eine Windel trägt, wenn es in seinem Kampf gegen den Albtraum darum geht, während seiner Konfrontation mit Inuyasha eine Windel zu tragen. 犬夜叉いぬやしゃ対決中たいけつちゅうかれがおむつを着用ちゃくようすることがかれ悪夢あくむとのたたかいのすべてであるならば、かれいまおむつをいているのも不思議ふしぎではありません。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Zaufajcie mi. Tym razem się uda. Mamo, ja dam sygnał, a ty poczekasz tutaj. Najpierw zrealizujemy twój plan A. Jeśli ten się posypie, wcielamy mój plan I.Trust me. This time it will work. Mom, I'll give the signal and you'll wait here. We'll do your plan A first. If that falls apart, we'll do my plan I.Vertrau mir. Diesmal wird es klappen. Mama, ich gebe das Signal und du wirst hier warten. Zuerst setzen wir Ihren Plan A um. Scheitert das, setzen wir meinen Plan I um. おれしんじて。今度こんどはうまくいくでしょう。おかあさん、おれかれらに合図あいずするから、そしておまえはここでっていてね。まず、俺達おれたちはおまえの計画けいかくアを実行じっこうします。それが失敗しっぱいした場合ばあいは、おれ計画けいかくイを実行じっこうします。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Tylko nie zawalcie.Just don't fail.Bloß scheitert ihr nicht. ただ、失敗しっぱいするないで。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Nie tym razem, kiedy to będzie takie łatwe.Not this time, when it's going to be this easy.Nicht dieses Mal, wenn es so einfach sein wird. それがとても簡単かんたんになりますときに、今回こんかいではありません。

Gohō znika w zaroślach otaczających drzewo. Shippō właśnie skończył rozkładać jeden materac. Widząc, że nawet nie patrzy, gdzie jest Gohō, Ippō uśmiecha się, czując, że to jest szansa.Gohō disappears into the undergrowth surrounding the tree. Shippō has just finished spreading out one of the mattresses. Seeing that Shippō isn't even looking to see where Gohō is, Ippō smiles, feeling like this is a chance.Gohō verschwindet in den Büschen, die den Baum umgeben. Shippō war gerade mit dem Auffalten einer Matratze fertig. Ippō sieht, dass Shippō nicht einmal dorthin schaut, wo Gohō ist, und lächelt, weil er das Gefühl hat, dass dies eine Chance ist.五宝ごほうまわりのしげみのなかえていきます。七宝しっぽうはちょうど布団ふとん一枚広いちまいひろえたところでした。七宝しっぽう五宝ごほう居場所いばしょすらていないのをて、一宝いっぽうはこれはチャンスだとかんじて微笑ほほえむ。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Teraz! Tylko cicho.Now! Only be quiet.Jetzt! Sei nur still. いまだ!ただ、俺達おれたちしずかにしている。

Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō ruszają biegiem w stronę Gohō. Nie przewidzieli jednak, że na drodze leży jedna sucha gałązka. Ta chrupie, kiedy po niej przebiegają. Usłyszawszy te cztery chrupnięcia, Shippō odwraca wzrok w kierunku, z którego one dobiegły i zauważa ich.Ippō, Jippō, Sanpō, and Shihō start running towards Gohō. However, they did not foresee that there was one dry twig on the road. This one crunches when they run over it. Hearing these four crunches, Shippō turns his eyes towards the direction they came from and notices them.Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō rennen in Richtung Gohō. Allerdings hatten sie nicht damit gerechnet, dass ein trockener Zweig auf der Straße lag. Dieses hier knirscht, wenn man darüberfährt. Als Shippō diese vier Knirschgeräusche hört, wendet er seinen Blick in die Richtung, aus der sie kamen, und bemerkt sie.一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう五宝ごほうかってはしはじめる。しかし、かれらは道路どうろれた小枝こえだ一本いちぽんあるとは予想よそうしていませんでした。これは、かれるとバリバリとおとてます。よっつのきしおといたのち七宝しっぽうはそのおと方向ほうこうけ、かれらにづきます。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Nawet tu za mną przyszli.They even followed me here.Sie sind mir sogar hierher gefolgt. かれらはここでもおれいかけてきました。

Dosłownie 4 sekundy zajęło mu zebranie sił, żeby doskoczyć. Tym sposobem pojawia się nagle przed całą czwórką. Ta jest zszokowana, że go widzą tak nagle przed sobą.It took him literally 4 seconds to gather his strength to jump. In this way, he suddenly appears in front of all four of them. They are shocked that they see him so suddenly in front of them.Er brauchte buchstäblich 4 Sekunden, um die Kraft zum Springen zu sammeln. Auf diese Weise erscheint er plötzlich vor allen vieren. Sie sind schockiert, ihn so plötzlich vor ihnen zu sehen.かれぶするちからあつめるのに文字通もじどうり4びょうかかりました。こうしてかれ突然とつぜん人物全員じんぶつぜんいんまえあらわれます。かれらはかれ突然目とつぜんめまえあらわれてショックをけます。

Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō (razem): Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō (together):Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō (gemeinsam):一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう一緒いっしょに): Shippō!!Shippō!!Shippō!! 七宝しっぽう!! Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Mogłem się domyślić, że to wy jesteście powodem, czemu Fokusuke ogon świerzbi.I could have guessed that you were the reason why Fokusuke's tail was itching.Ich hätte vermuten können, dass du der Grund dafür warst, dass Fokusukes Schweif juckte. おれはフォクすけの尻尾しっぽがかゆくなったのは、おまえたちのせいだろうと推測すいそくできたかもしれないのじゃ。

Ippō przez chwilę jest przerażony tym, że Shippō tak nagle się przed nim pojawił, a potem...Ippō is terrified for a moment that Shippō has suddenly appeared in front of him, and then...Ippō hat für einen Moment große Angst, dass Shippō plötzlich vor ihm aufgetaucht ist, und dann...一宝いっぽう一瞬怯いっしゅんおびえている、七宝しっぽうかれ突然目とつぜんめまえあらわれたのせいで、が…。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう A ja mogłem się spodziewać, że jesteś na tyle zakałą naszego gatunku, żeby osłabić samego siebie.And I could have expected that you were such a filth of our species that you would weaken yourself.Und ich hätte erwarten können, dass du unserer Spezies so schaden würdest, dass du dich selbst schwächen würdest. そしておれは、おまえが俺達おれたちたねにとって非常ひじょう害悪がいあくでありと、おまえ自身じしんよわらせること予想よそうできました。

No, właśnie.Well, exactly.Genau.そのとうり。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Co masz na myśli, insynuując mi, że niby jestem teraz osłabiony?What do you mean by insinuating that I am supposedly weak now?Was meinst du mit der Andeutung, dass ich jetzt angeblich schwach bin? おれ今弱いまよわっているとほのめかしているのはどういう意味いみですか? Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Czy on naprawdę jest taki głupi, czy tylko takiego udaje? Dobra, to nie ma znaczenia. Może i nie widzę pieluchy na jego tyłku przez jego spodnie, ale dopóki ona tam jest, mam nad nim przewagę.Is he really that stupid or is he just pretending to be one? Okay, that doesn't matter. I may not be able to see the diaper on his butt through his pants, but as long as it's there, I have the advantage over him.Ist er wirklich so dumm oder tut er das nur? Okay, das spielt keine Rolle. Vielleicht kann ich die Windel an seinem Hintern nicht durch die Hose sehen, aber solange sie da ist, bin ich ihm gegenüber im Vorteil. かれ本当ほんとうにそんなにおろかなのでしょうか、それともただおろかなふりをしているだけですか?まあ、関係かんけいありません。かれのおしりのおむつをかれのズボンのとおしてえてないが、それがあるかぎり、おれかれよりも有利ゆうりだ。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Dobra, mniejsza z tym, co właśnie powiedziałem. Zabieramy Gohō.Okay, never mind what I just said. We're taking Gohō.Okay, es ist egal, was ich gerade gesagt habe. Wir nehmen Gohō mit. かりました、おれ今言いまいったことはにしないで。俺達おれたち五宝ごほうれてきます。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Widzieliśmy, jak poszedł w te krzaki za tobą.We saw him go into those bushes behind you.Wir haben gesehen, wie er in die Büsche hinter dir gegangen ist. かれがおまえのうしろのしげみにはいっていくのを俺達おれたちました。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Pieluchę na jego tyłku dostaniesz z powrotem.You'll get back the diaper on his butt.Du bekommst die Windel auf seinen Hintern zurück. おまえはかれのおむつをもどしてもらいますでしょう。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Właśnie. Tylko o niego nam chodzi.Exactly. We're only interested in him.Genau. Uns ist nur er wichtig. まさに。俺達おれたちかれのことだけを興味きょうみにしています。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Nie ma sensu dłużej trzymać w tajemnicy przed nimi, czyją pieluchę Gohō teraz nosi, skoro pewnie i tak już widzieli że to moja. W końcu jak długo nas śledzili.There's no point in keeping a secret from them any longer about whose diaper Gohō is wearing now, since they probably already knew it was mine anyway. After all, how long have they been following us.Es macht keinen Sinn, vor ihnen noch länger ein Geheimnis darüber zu verheimlichen, wessen Windel Gohō jetzt trägt, da sie wahrscheinlich schon wißen, dass es meine ist. Wie lange waren sie uns schließlich schon gefolgt? 五宝ごほういまだれのおむつを着用ちゃくようしているこれ以上秘密いじょうひみつにしても仕方しかたない、おそらくそれがおれものであることはかれらもていたので。結局けっきょくのところ、かれらはどれくらいの俺達おれたち尾行びこうかけてきたのでしょうか? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Pielucha może i moja, ale kwestię tego, żeby Gohō ją zdjął, powinniście wcześniej obgadać z lekarzem, który go obserwował. Powiem wam, gdzie on jest.The diaper may be mine, but you should first have talked to the doctor who was watching him about taking it off. I'll tell you where he is.Die Windel gehört vielleicht mir, aber ihr solltet die Frage, ob Gohō es auszieht, zuerst mit dem Arzt besprechen, der ihn beobachtet hat. Ich werde euch sagen, wo er ist. おむつはおれものがいますのもが、五宝ごほうがおむつをはずすこと問題もんだいについては、観察かんさつした医師いし最初話さいしょはなったほうがよいでしょう。おれかれがどこにいるのかおまえたちおしえてあげるよ。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Lekarz? Kto to taki? To ten, co kazał ci osłabiać samego siebie zakładaniem pieluchy na swój tyłek?Doctor? Who's that? Is that the one who told you to weaken yourself by putting a diaper on your own butt?Arzt? Wer ist das? Ist er derjenige, der dir gesagt hat, dass du dich schwächen sollst, indem du dir eine Windel auf den Hintern legst? 医師いし?あの人物じんぶつだれですか?おしりにおむつを着用ちゃくようするのかた自身じしんよわらせろってったのはかれですか? Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Zgadza się. Wiesz, że nie mogliśmy uciec Renie, kiedy nam je zakładała.That's right. You know we couldn't escape Rena when she put them on us.Genau. Du weißt, wir konnten Rena nicht entkommen, als sie sie uns anzog. そうです。レナが俺達おれたちにそれを着用ちゃくようするときに、俺達おれたちにしげることができなかったのおまえはっています。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Ty też nie możesz nas teraz powstrzymać.You too can't stop us now.Du auch kannst uns jetzt nicht aufhalten. おまえもいま俺達おれたちめることはできません。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Chyba, że ją najpierw sobie zdejmiesz, i wtedy nam wklepiesz.Unless you take it off first and then beat us.Es sei denn, du nihmst es zuerst ab und dann schlägst du uns. 最初さいしょにこのおむつをはずしてから俺達おれたちなぐりますないかぎり。 Ippō, Jippō, Sanpō (razem): Ippō, Jippō, Sanpō (together):Ippō, Jippō, Sanpō (gemeinsam): 一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう一緒いっしょに): Shihō!!Shihō!!Shihō!! 四宝しほう!! Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Przepraszam.I'm sorry.Tut mir leid. ごめんなさい。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう No, pięknie. Sami nie mogli uciec od Reny przez pieluchy na swoich tyłkach i cukierki, którymi ich poczęstowała, więc teraz myślą, że ja też jestem bezsilny. Mam nadzieję, że zdążę im przemówić do rozsądku, zanim oberwą. Nawet, jeśli to nie zmieni faktu, że Gohō jeszcze u Reny się dowiedział.Well, that's great. They themselves couldn't get away from Rena because of the diapers on their butts and the candy she gave them, so now they think I'm powerless too. I hope I can talk some sense into them before they get hit. Even if it doesn't change the fact that Gohō found out at Rena's.Nah, wunderschön. Wegen der Windeln an ihrem Hintern und der Süßigkeiten, die sie ihnen gegeben hat, konnten sie Rena selbst nicht entkommen, und jetzt denken sie, dass ich auch machtlos bin. Ich hoffe, ich kann sie zur Vernunft bringen, bevor sie geschlagen werden. Auch wenn es nichts an der Tatsache ändert, dass Gohō von Rena erfahren hat. まあ、うつくしに。かれらはかれらがおしりにおむつとレナがかれらにくれたお菓子おかしのせいでレナからげられたなくので、おれがも無力むりょくだとかれらはいまおもっているようです。おれかれらをなぐまえに、かれらになんらかの理性りせいくことができればさいわいです。たとえ五宝ごほうがレナのアパートにそれのことをった事実じじつわらないとしても。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Tej pieluchy pod moimi spodniami teraz nie mogę zdjąć, bo jest noc, a w tym lesie o tej porze muszę ją nosić. Ale bez względu na to, czy ją noszę, czy nie, zawsze pobiję was tak samo.I can't take this diaper off under my pants now because it's night, and I have to wear it in this forest at this time. But regardless of whether I wear it or not, I'll always beat you up the same.Ich kann diese Windel jetzt nicht unter meiner Hose ausziehen, weil es Nacht ist und ich sie zu dieser Nachtzeit in diesem Wald tragen muss. Aber ob ich es trage oder nicht, ich werde dich immer auf die gleiche Weise schlagen. おれのズボンのしたにいるなこのおむつをいまはずすことはできません、それはよるな、そしてこの時間帯じかんたいにこのもりなかでそれを着用ちゃくようしなければなりませんので。でも、おれがおむつを着用ちゃくようしてもなくても、おれはいつもおなじようにつよいのにおまえたちたおすつもりですじゃ。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Ale się boję. Chyba zaraz się zsikam na trawę pode mną.I am so scared. I think I'm about to pee on the grass underneath me.Ich habe so große Angst. Ich glaube, ich werde gleich ins Gras unter mir pinkeln. おれはとてもこわい。おれおれした芝生しばふうえ小便しょうべんをしてそうながします。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう To ty tym razem zawalisz to, co zamierzasz zrobić.You're the one who's going to fail this time at what you're going to do.Du bist derjenige, der dieses Mal mit dem, was du vorhast, scheitern wird. 今度こんどはおまえがやろうとしていることで失敗しっぱいするのはおまえです。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Tym razem to ty będziesz poturbowany, a my dopniemy swego.This time, you will be the one who gets hurt, and we will get our way.Dieses Mal wirst du derjenige sein, der verletzt wird, und wir werden unseren Willen durchsetzen. 今度こんどはおまえがたおすつくことになるでしょう、そして俺達おれたち俺達おれたちおもどおりにします。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Gohō wróci do nas i z powrotem będzie bez pieluchy.Gohō will come back to us and will be diaperless again.Gohō kommt zu uns zurück und wird wieder ohne Windel sein. 五宝ごほう俺達おれたちかえってくる、そして、かれはおむつなしでふたたびいるいますでしょう。

Shippō ciężko wzdycha, widząc, że jego słowa nie docierają do tych, do których mówi.Shippō sighs heavily, seeing that his words are not reaching those to whom he is speaking.Shippō seufzt schwer, als er sieht, dass seine Worte diejenigen, mit denen er spricht, nicht erreichen.七宝しっぽうじぶんことばはなあいてたちとどきおおいきは、自分言葉相手達いていないことにづき、きくためをつきます。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう No, dobra. Mateusz słyszał, że kto nie chce słuchać, musi czuć. Skoro muszę spełnić to na was, to niech tak będzie. Tylko nie płaczcie potem, że nie byliście ostrzegani.Alright. Mateusz has heard that who does not want to listen must feel. If I have to fulfill this on you, then so be it. Just do not cry later that you were not warned.In Ordnung. Mateusz hat gehört, dass wer nicht zuhören will, fühlen muss. Wenn ich es an euch erfühlen muss, dann soll es so sein. Weine nur später nicht, dass ihr nicht gewarnt wurdet. かりました。Mateuszは、いたくない人物じんぶつだれでもかんじなければならないときました。おれがおまえたちにそれをしなければならないなら、それでいいのです。おまえたち注意ちゅういされなかったとあとかないでくだ。

Przez wypowiedzeniem swojego ostatniego zdania Shippō rozebrał się od pasa w górę. Kiedy tylko po tym wziął głęboki oddech, jego muskulatura urosła tak, że wyglądał, jakby mocno przepakował na siłowni.Before uttering his final sentence, Shippō undressed from the waist up. As soon as he took a deep breath after that, his muscles grew so that he looked like he had bulked up a lot at the gym.Bevor Shippō seinen letzten Satz sagte, zog er sich von der Hüfte aufwärts aus. Sobald er danach tief durchatmete, waren seine Muskeln so stark gewachsen, dass es aussah, als hätte er im Fitnessstudio zu viel gepackt.最後さいご言葉ことばまえに、七宝しっぽうこしからうえだけふくぎました。その後深呼吸ごしんこきゅうをした瞬間しゅんかんかれ筋肉きんにくはジムで過剰かじょうみすぎたかのようなほどに成長せいちょうしていた。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Naprawdę myślisz, że to nas przestraszy? Jak i tak wiemy, że teraz nosisz pieluchę?Do you really think that's going to scare us? Since we already know that you are wearing a diaper now?Glaubst du wirklich, dass uns das Angst machen wird? Da wir sowieso wissen, dass du jetzt eine Windel trägst? 本当ほんとうにこれで俺達おれたちこわがらせるとおもいますか?おまえがいまにおむつを着用ちゃくようしていることを俺達おれたちっているのときにです? Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Chyba nie ma sensu mu o tym przypominać?I guess there's no point in reminding him about it?Es hat doch sicher keinen Sinn, ihn daran zu erinnern? たしかにかれにそれをおもさせるのは無意味むいみですか? Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Ale, jeśli pielucha go osłabia, to czemu nic sobie z tego nie robi?But if the diaper is making him weak, why doesn't he care?Aber wenn die Windel ihn schwach macht, warum macht ihn das nichts aus? しかし、おむつのせいでかれよわっているとしたら、なぜかれはそれについてなににしないのでしょうか? Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう No, właśnie. Coś tu jest nie tak.Exactly. Well, that's right. There is something wrong here.Genau. Irgendetwas stimmt hier nicht. そのとうり。ここでなにかが間違まちがっています。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Tym, co tu nie gra, będzie jego złamana ręka. Zobaczycie. No, Shippō, uderz nas, jeśli zdołasz.What's wrong here is his broken arm. You will see. Come on, Shippō, hit us if you can.Was hier nicht stimmt, wird sein gebrochener Arm. Ihr werdet sehen. Komm schon, Shippō, schlag uns, wenn du kannst. ここで間違まちがっていますのが、かれうで骨折こっせつするだろうということ。おまえたちます。さあ、七宝しっぽう、できることなら俺達おれたちなぐって。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Nie mówcie, że nie zostaliście ostrzeżeni.Don't say you haven't been warned.Sag nicht, dass ihr nicht gewarnt wurden. おまえたち警告けいこくけていないとおまえたちわないで。

Shippō, wypowiedziawszy swoją ostatnią kwestię w tym spotkaniu, wyprowadza 4 ciosy pięścią. W wyniku tych uderzeń Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō dosłownie wylatują w przestworza. Ippō jest z tego powodu szczególnie wściekły.Shippō, having said his last line in this meeting, throws 4 punches. As a result of these punches, Ippō, Jippō, Sanpō, and Shihō literally fly into the sky. Ippō is especially furious about this.Nachdem Shippō seine letzte Zeile in dieser Besprechung gesagt hat, führt er vier Schläge aus. Als Ergebnis dieser Einschläge fliegen Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō buchstäblich in den Himmel. Darüber ist Ippō besonders wütend.七宝しっぽうはこの会議かいぎ最後さいご言葉ことばえたのちけんで4発繰ぱつくす。これらのけん結果けっかに、一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう文字通もじどうそらへとちます。とく一宝いっぽうはこれに激怒げきどしています。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう To nie fair!!! Jak ci się udało nas tak pobić?!!! Przecież w tym momencie nosisz pieluchę!!!It's not fair!!! How did you manage to beat us like that?!!! You're wearing a diaper right now after all!!!Das ist nicht fair!!! Wie hast du es geschafft, uns so zu schlagen?!!! Du trägst doch gerade eine Windel!!! それは不公平ふこうへいです!!!どうやってあんなに俺達おれたちたおすことができたのですか?!!!結局けっきょくのところ、おまえはいまにおむつを着用ちゃくようしているんですね!!! Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Przynajmniej wiemy już, co tu było nie tak.At least now we know what was wrong here.Zumindest wissen wir jetzt, was hier nicht stimmte. すくなくとも、ここでなに間違まちがっていましたのか俺達おれたちはすでにっています。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう No, właśnie. Nawet, samemu nosząc pieluchę, wklepał nam, jak zwykle, kiedy nie nosił.Well, that's right. Even while wearing a diaper himself, he has beaten us as he usually did when he wasn't wearing one.Genau. Obwohl er selbst eine Windel trug, tätschelte er uns, wie er es normalerweise tat, wenn er keine trug. そのとうり。彼自身かれじしんはおむつを着用ちゃくようしているにもかかわらず、おむつを着用ちゃくようしていないときおなじように俺達おれたちなぐりました。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう I tyle z tego mamy, że damy mu radę. Bo zawaliliśmy, jak zwykle.And that's all in the question of that, that we'll be able to handle him. Because we failed, as usual.Und das ist alles, was wir haben, wir werden mit ihm umgehen können. Weil wir es wie immer vermasselt haben. 俺達おれたちかれにすることができますということこれについて、それだけは俺達おれたちっているすべてです。いつものように、俺達おれたちがめちゃくちゃになったからです。

Zna ktoś tę notkę, że Zespół R znowu błysnął? Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō dokładnie tak zniknęli, kończąc tym samym swoje mowy. Shippō natomiast zaraz po ich zniknięciu robi tak głęboki wydech, że jego muskulatura kurczy się do normalnego stanu. W tym podnosi swoje togę i kamizelkę, i zaczyna się w nie ubierać. Prawie skończył, kiedy zauważa matkę dopiero co pobitej przez siebie czwórki. Widzi, że ta jest zszokowana tym, co się przed chwilą stało.Does anyone know that note that Team Rocket is blasted off again? Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō disappeared exactly like that, thus ending their speeches. Shippō, on the other hand, immediately after their disappearance, exhales so deeply that his muscles shrink back to normal. In this state, he picks up his gown and waistcoat and begins to put on them. He's almost done when he notices the mother of the four he's just beaten. He sees that she is shocked by what has just happened.Kennt jemand diesen Hinweis, dass Team Rocket fliegt schon wieder durch die Luft? Auf genau diese Weise verschwanden Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō und beendeten damit ihre Reden. Shippō atmet jedoch unmittelbar nach ihrem Verschwinden so tief aus, dass seine Muskeln wieder auf normale Werte schrumpfen. In diesem Zustand greift er zu seinem Gewand und seiner Weste und beginnt, sie anzuziehen. Er ist fast fertig, als er die Mutter der vier bemerkt, die er gerade geschlagen hat. Er sieht, dass sie schockiert ist über das, was gerade passiert ist.ロケットだんふたたそらとおびましているというメモをっている人物じんぶつはいますか?一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほうはその方法ほうほう姿すがたし、スピーチをそんなにえた。しかし、七宝しっぽうかれらの失踪直後しっそうちょくごいきをあまりにもふかいたため、筋肉きんにくちぢんで正常せいじょうもどってしまった。この状態じょうたいで、かれはローブとチョッキをり、それらを着始きはじめます。そのたおしたばかりの4人物じんぶつ母親ははおやづいたときかれはもうわりにちかづいていた。かれは、彼女かのじょ今起いまおこったことにショックをけているのをます。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Przepaszam panią. Ale, jak ja jestem w takim samym szoku, co pani teraz, to zaraz mam wypadek.Excuse me. But if I'm in the same shock as you are now, I'm about to have an accident.Entschuldigen Sie. Aber wenn ich in der gleichen Schockstarre stehe wie Sie jetzt, droht mir ein Unfall. 御免ごめんなさい。いつてもおれいまにおまえとおなじショックをけてると、事故じこおれこしていますじゃ。

Ledwie Shippō kończy mówić, kobieta już sika tam, gdzie sama stoi. Tak, to z szoku. Gdy tylko kończy, Shippō spogląda na kałużę pod jej nogami.As soon as Shippō finishes speaking, the woman is already peeing right where she is standing. Yes, it's from shock. As soon as she finishes, Shippō looks down at the puddle beneath her feet.Sobald Shippō zu Ende gesprochen hat, pinkelt die Frau bereits an ihrer Stelle. Ja, es ist von einem Schock. Als sie fertig ist, schaut Shippō auf die Pfütze unter ihren Füßen.七宝しっぽうはなわるとすぐに、女性じょせいっている場所ばしょですでにおしっこを始めはじています。そうです、ショックからですは。彼女かのじょわるとすぐに、七宝しっぽう彼女かのじょ足元あしもとみずたまりにとします。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Tak, właśnie ten.Yep, that one.Ja, genau dieses. そう、まさにあのです。

Kobieta czerwieni się ze wstydu, kiedy orientuje się, co właśnie się jej przytrafiło.The woman turns red with embarrassment when she realizes what has just happened to her.Die Frau errötet vor Verlegenheit, als ihr klar wird, was gerade mit ihr passiert ist.女性じょせい彼女自身かのじょじしん今何いまなにこったのかをり、ずかしさでかおあからめます。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Mam dla pani 3 dobre wiadomości. Pierwsza, Inuyasha też opuścił ten las zasikany, ilekroć tu był. Druga, nikt mądry nie wyśmieje cię za noszenie pieluchy. A trzecia,...I have 3 good news for you. First, Inuyasha also left this forest covered in pee every time he was here. Second, no smart person will make fun of you for wearing a diaper. And the third,...Ich habe drei gute Nachrichten für Sie. Erstens verließ Inuyasha diesen Wald auch immer mit Pisse bedeckt, wenn er hier war. Zweitens wird sich kein intelligenter Mensch über dich lustig machen, weil du eine Windel trägst. Und drittens... おれはおまえにいおらせが3つあります。第一だいいちは、犬夜叉いぬやしゃもここにるたびにおしっこまみれでこのもりったました。第二だいには、かしこ人物じんぶつが、おむつを着用ちゃくようしているの人物じんぶつをからかってがありません。そして第三だいさんは、… Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Chyba postradałeś rozum do reszty?!! Sam nosisz tę rzecz przeznaczoną dla niemowląt i jeszcze mnie chcesz namówić do tego, żebym zrobiła z siebie idiotkę?!! Ty jesteś jakiś chory!! Powinieneś się leczyć!!!You must have lost your mind completely?!! You're wearing this thing intended for babies and you're trying to convince me to make a fool of myself?!! You're kind of sick!! You should get treatment!!!Hast du vollständig den Verstand verloren?!! Du trägst dieses Ding, das für Babys bestimmt ist, und versuchst mich davon zu überzeugen, mich lächerlich zu machen?!! Du bist irgendwie krank!! Du solltest dich behandeln lassen!!! おまえは完全かんぜん正気しょうきうしなってしまったのか!?おまえは自分じぶんあかちゃん用物ようものていて、おれもを馬鹿ばかえるようにしいであまりです?おまえはなんだか病気びょうきわるいです!!おまえは治療ちりょうけるべきですよ!!!

Kobieta natychmiast rusza w kierunku, w którym polecieli Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō. Jest tak zdenerwowana, że zapomina o Gohō. Nawet nie zauważa, że Shippō patrzy na nią, ciężko wzdychając.The woman immediately moves towards the direction where Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō flew. She's so nervous that she forgets about Gohō. She doesn't even notice that Shippō is looking at her, sighing heavily.Die Frau bewegt sich sofort in die Richtung, in die Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō geflogen sind. Sie ist so nervös, dass sie Gohō vergisst. Sie bemerkt noch nicht einmal, dass Shippō sie schwer seufzend ansieht.女性じょせいはすぐさま、一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほうがどこへった方向ほうこう移動いどうする。彼女かのじょ緊張きんちょうのあまり五宝ごほうのことをわすれてしまう。彼女かのじょ七宝しっぽうおおきなためいきをつきながら彼女かのじょていることにさえづいていません。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Akurat, jak miałem jej powiedzieć, gdzie jest publiczna pralnia. No, nic. Może sama tam trafi. Lepiej dokończę rozkładanie futonów, zanim ktoś odzwyczajony od spania na gołej ziemi będzie musiał do tego wrócić.Just as I was going to tell her where the public laundry room was. Well, nothing. Maybe she'll find the way there herself. I'd better finish unfolding the futons before someone who's not used to sleeping on the bare ground has to go back to it.Gerade als ich ihr sagen wollte, wo sich die öffentliche Wäscherei befindet. Naja nichts. Vielleicht schafft sie es selbst dorthin zu kommen. Ich sollte die Futons lieber fertig aufbauen, bevor jemand, der es gewohnt ist, auf dem nackten Boden zu schlafen, wieder damit anfangen muss. ちょうどおれ彼女かのじょ公共こうきょうのランドリーの場所ばしょうようとしたそのときおだった。まぁ、なんでもない。もしかしたら彼女自身かのじょじしんもそこに辿たどくかもしれない。はだか地面じめんることにもうれてないがいる人物じんぶつがそこにねむるへもどまえに、布団ふとん準備じゅんびえたほうがよいでしょう。

Nie zwlekając już dłużej, Shippō wraca do futonów, przygotować drugi. Tak, przed konfrontacją z Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō skończył już rozkładać jeden i teraz wraca dokończyć szykowanie drugiego.Without delaying any longer, Shippō returns to the futons to prepare the second one. Yes, before confronting Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō, he had already finished disassembling one and was now going back to finish preparing the other.Ohne noch länger zu zögern, kehrt Shippō zu den Futons zurück, um das zweite vorzubereiten. Ja, vor der Konfrontation mit Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō hatte er das eine bereits zerlegt und ging nun zurück, um das andere fertig vorzubereiten.七宝しっぽうはそれ以上遅いじょうおくらせることなく布団達ふとんたちもどり、二番目にばんめ布団ふとん準備じゅんびをします。そう、一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう対決たいけつするまえに、かれはすでに片方かたほう分解ぶんかいえ、もう片方かたほう準備じゅんびえるためにもどっていたのだ。

Chwilę później Gohō wraca i widzi Shippō leżącego w jednym z futonów.A moment later, Gohō returns and sees Shippō lying in one of the futons.Einen Moment später kehrt Gohō zurück und sieht Shippō in einem der Futons liegen.しばらくして、五宝ごほうもどってくると、布団ふとんなか七宝しっぽうよこたわっているのがえます。

Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Tylko dwa materace? To kto śpi na gołej ziemi? Ja, czy pan Fokusuke?Two mattresses only? So who is sleeping on the bare ground? Me, or Mr. Fokusuke?Nur zwei Matratzen? Wer schläft also auf der nackten Erde? Ich oder Herr Fokusuke? 布団ふとんは2まいだけですか?それでは、だれ裸地らちるのでしょうか?おれかフォクすけさま? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Kiedy ty się wypróżniałeś w tych zaroślach, które ci wskazałem, ja zidentyfikowałem przyczynę jego świerzbu ogona i ją wyeliminowałem. Więc teraz zaśnie nawet na gołej ziemi. Śmiało, kładź się.While you were defecating in the bushes I pointed out to you, I identified the cause of his tail itch and eliminated it. So now he will fall asleep even on the bare ground. Go ahead, lay down.Während du in den Büschen, die ich dir gezeigt habe, dein Stuhlgang machtest, habe ich die Ursache für sein Schwanzjucken herausgefunden und es beseitigt. Jetzt wird er sogar auf die nackte Erde einschlafen. Leg dich einfach hin. おまえががおれせたしげみのなか排便はいべんしているおれかれ尻尾しっぽのかゆみの原因げんいんめ、それをのぞきました。それで、かれはだか地面じめんでもねむってしまうでしょう。さあ、よこになって。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう No to...Well then...Na, dann... さて、それでは…

Gohō widzi, gdzie jest Shippō, i idzie na drugi futon. Tam siada tak gwałtownie, że wręcz uderza tyłkiem o materac. Przy uderzeniu śmieje się radośnie.Gohō sees where Shippō is and goes to the other futon. There he sits down so abruptly that he practically hits his butt on the mattress. He laughs happily when he hits it.Gohō sieht, wo Shippō ist und geht zum anderen Futon. Dort setzt er sich so abrupt hin, dass er tatsächlich mit dem Hintern auf die Matratze schlägt. Wenn er getroffen wird, lacht er glücklich.五宝ごほう七宝しっぽう居場所いばしょて、もうひとつの布団ふとんきます。そこに、かれはあまりにも突然座とつぜんすわみ、実際じっさいにマットレスにおしりちつけます。かれときうれしそうにわらいます。

Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Już czwartą noc noszę tę pieluchę. I nadal jest czysta i sucha. Wspaniałe uczucie.This is the fourth night I'm wearing this diaper. And it's still clean and dry. Great feeling.Dies ist die vierte Nacht, in der ich diese Windel trage. Und es ist immer noch sauber und trocken. Ein tolles Gefühl. おれはこのおむつを着用ちゃくようしてのにこれは4日目にちめよるです。そしてこれはまだきれいで乾燥かんそうしています。最高さいこう気持きもちいい。

Shippō, mimo, że dopiero co skończył szykować miejsca do spania, zauważył, że Gohō specjalnie upadł tyłkiem na futon. Zauważył przez to coś odnośnie dawno przyjętego polecenia od Kitsu.Shippō, even though he had just finished preparing the sleeping places, noticed that Gohō had deliberately fallen on his butt onto the futon. This made him notice something about a long-ago command from Kitsu.Shippō bemerkte, dass Gohō absichtlich mit dem Hintern auf den Futon gefallen war, obwohl er gerade mit dem Vorbereiten der Schlafplätze fertig war. Dadurch wurde ihm etwas an einem seit langem angenommenen Auftrag von Kitsu aufgefallen.かれらの場所ばしょ準備じゅんび瞬間前しゅんかんまえかれわったばかりなのに、七宝しっぽうは、五宝ごほうがわざと布団ふとんにおしりいてたおれていることにづきました。そこでかれは、キツからずっとまえったコマンドについてあることにづきました。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Gohō, ty...Gohō, you…Gohō, du... 五宝ごほう、おまえは… Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう O co chodzi, Shippō?What is it, Shippō?Was ist, Shippō? なんだ、七宝しっぽう Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Dlatego znowu zaczynasz załatwiać się tam, gdzie jesteś, gdy tylko zaczniesz być bez pieluchy? Korzystasz z toalety tylko po to, żeby bez zmieniania pieluchy być w czystej i suchej?Is that why you start peeing and pooping where you are again as soon as you go diaperless? Do you use the toilet just to have your diaper clean and dry without changing it?Deshalb fängst du wieder dort an, wo du bist, zu pinkeln und zu kacken, sobald du keine Windel mehr an hast? Du benutzt die Toilette nur, um die Windel sauber und trocken zu haben, ohne sie zu wechseln? おむつをはずすとすぐに、おまえがまた、どこにいるのか、おしっことうんちをしはじめるのはそのためです?おまえはおむつを交換こうかんせずに、清潔せいけつかわいた状態じょうたいにおまえのおむつがいるためだけにおまえはトイレを使用しようします?

Gohō nic nie odpowiada. Jedynie czerwieni się i zakrywa twarz. Shippō uśmiecha się przyjaźnie.Gohō says nothing. He just blushes and covers his face. Shippō smiles in a friendly manner.Gohō sagt nichts. Er wird einfach rot und bedeckt sein Gesicht. Shippō lächelt freundlich.五宝ごほうなにわない。ただかれになってかおおおうだけです。七宝しっぽうはフレンドリーに微笑ほほえみます。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Nie martw się. Jedynym, komu o tym powiem, będzie Kitsu. Wiesz, że jest lekazem. W końcu ci mówiłem. I skoro tak ci się spodobało, możesz kontynuować. Nie widzę przeszkód.Don't worry. The only one I'll tell about this will be Kitsu. You know he's a doctor. After all, I told you. And since you liked it so much, you can continue. I don't see any problems.Mach dir keine Sorgen. Der einzige, dem ich davon erzählen werde, wird Kitsu sein. Du weißt, dass er Arzt ist. Schließlich habe ich es dir gesagt. Und da es dir so gut gefallen hat, kannst du weitermachen. Ich sehe keine Probleme. 心配しんぱいなくじゃ。おれがこのことについてはなしましょうのはキツだけです。かれ医者いしゃだということおまえはっていますじゃ。結局けっきょくのところ、おれはおまえにいました。これがそんなにとてもっていただいたら、おまえはつづけていただけます。問題もんだいなにおれえません。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Żadnych? A moi bracia?None? And my brothers?Keine? Und meine Brüder? なにも?そしておれ兄弟達きょうだいたちは? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Przyszli tu za nami. To z ich powodu Fokusuke dostał świerzbu ogona. Odepchnąłem ich tak daleko, że świerzb powinien ustąpić całkowicie.They followed us here. It was because of them that Fokusuke got tail mange. I have pushed them so far away that the scabies should have gone away completely.Sie kamen uns nach hierher. Wegen ihnen bekam Fokusuke Schwanzräude. Ich habe sie so weit weggeschoben, dass die Krätze eigentlich ganz verschwunden sein sollte. かれらは俺達おれたちをここまで尾行おいきました。フォクすけが尻尾疥癬しっぽかいせんっていたのもかれらのせいだった。おれかれらをそんなとうくまではらいました、疥癬かいせん完全かんぜんえるはずな。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Przepraszam.I'm sorry.Entschuldigung. ごめんなさい。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Za to z Mizuki? Przecież już ci wybaczyłem, bo wiem, że tylko podążałeś za swoimi braćmi.About that with Mizuki? After all, I have already forgiven you because I know you were only following your brothers.Für das mit Mizuki? Ich habe dir doch bereits vergeben, weil ich wusste, dass du deinen Brüdern nur gefolgt bist. みずきと一緒いっしょにそのことために?結局けっきょくのところ、おれはすでにおまえをゆるしました、おまえが兄弟達きょうだいたちしたがっていただけだということはっているので。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Nie tamto. Dzisiaj, jeszcze tam na przejściu dla pieszych, gdzie policja nas mijała. Widziałem ich z naszą mamą, jak nas śledzą. Nie mówiłem ci, żebyś nie miał wypadku. A teraz, kiedy wiem, że sikasz, kiedy coś cię przestaszy,...Not that one. Today, still there at the pedestrian crossing, where the police passed us. I saw them with our mother, following us. I didn't tell you so you wouldn't have an accident. And now that I know that you pee when something scares you...Nicht das. Heute noch am Fußgängerüberweg, wo die Polizei an uns vorbeikam. Ich habe sie mit unserer Mutter gesehen, als sie uns folgte. Ich habe dir nicht gesagt, damit du keinen Unfall hast. Und jetzt, wo ich weiß, dass du pinkelst, wenn dir etwas Angst macht, … そうじゃない。今日きょう俺達おれたち横断歩道おおだんほどう警察けいさつされてしまいましたときに。おれかれらが母親ははおや一緒いっしょ俺達おれたちあと尾行びこうかけているのをました。おまえに事故じこっていないようにとおれはおまえにいませんでした。そして、おまえをなにこわっているとおまえがおしっこをしてしまうことがおれかったので、... Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Akurat teraz, jakby miało mi się to zdarzyć, to właśnie po to mam pieluchę, żeby moje spodnie i tak pozostały suche. Bardziej martwię się teraz, ile Ippō dostał soli w oczy, kiedy go wyrzuciłem.Right now, in case this happens to me, that's why I have a diaper, so that my pants stay dry anyway. I'm more concerned now about how much salt Ippō got in his eyes when I threw him out.Im Moment trage ich, falls mir das passieren sollte, deshalb eine Windel, damit meine Hose trotzdem trocken bleibt. Ich mache mir jetzt mehr Sorgen darüber, wie viel Salz Ippō in seine Augen bekommen hat, als ich ihn rausgeworfen habe. いまおれにそうなったとしても、ズボンがれないように、おむつを着用ちゃくようしているのはそのためです。いまでは、おれかれなぐったしたときに、一宝いっぽうにどれだけのしおはいったかのかた心配しんぱいですじゃ。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Chyba domyślam się, ile. Co przez tego cukierka wypróżnił się w pieluchę, to musiał wracać do Reny, która już czekała na niego przy stole do przewijania. To, że akurat nosisz pieluchę, a i tak go sklepałeś, jak zwykle, musiało go naprawdę boleć. Swoją drogą nosiłeś kiedyś, bedąc poza lasem?I think I can guess how much. Because of this piece of candy, he had to defecate in his diaper and had to go back to Rena, who was already waiting for him at the changing table. The fact that you're wearing a diaper and you still smacked him, as usual, must have really hurt him. By the way, did you ever wear one when you were outside the forest?Ich glaube, ich kann mir vorstellen, wie viel. Wegen dieser Süßigkeit musste er in der Windel seinen Stuhlgang machen und musste zu Rena zurück, die bereits am Wickeltisch auf ihn wartete. Die Tatsache, dass du eine Windel trugst und ihn immer noch wie immer streichelte, muss ihm wirklich wehgetan haben. Übrigens, haben Sie jemals eines getragen, während Sie außerhalb des Waldes waren? どれくらいかおれ推測すいそくできるとおもいます。いつもかれはそのお菓子かしのせいでおむつのなか排便はいべんしなければならなくなり、おむつ交換台こうかんだいかれっていたレナのげんもどらなければならなかった。おまえがおむつを着用ちゃくようしているのに、普通ふつうのようになぐったましたという事実じじつは、かれ本当ほんとういたいたにちがいありません。ところで、おまえはもりそとでこれをたことはありますか? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Znasz podejście Inuyashy do tego, żebym nosił pieluchę. Przecież widziałeś, ile razy mu przywaliłem za to, że go wzięło na to, żeby się z ciebie śmiać. Więc w jego obecności nie mogę. Ale raz nosiłem u Reny w jej wymiarze magazynowym. Znalazły się również 2 razy, kiedy byłem pod przykrywką u AB/DL na imprezie. Ale u nich nosiłem pieluchę, by myśleli, że jestem jednym z nich. W końcu za każdym razem impreza była wyłącznie dla samej społeczności, a bandytów ukrywających się między nimi trzeba było złapać.You know Inuyasha's attitude about me wearing a diaper. You saw how many times I punched him for making fun of you. So I can't in his presence. But I wore it once in Rena's warehouse dimension. There were also 2 times when I was undercover at AB/DL at a party. But I wore a diaper among them so they would think I was one of them. After all, each time the event was exclusively for the community itself, and the bandits hiding among them had to be caught.Du kennst Inuyashas Einstellung dazu, dass ich eine Windel trage. Du hast gesehen, wie oft ich ihn geschlagen habe, weil er sich über dich lustig gemacht hat. Deshalb kann ich nicht in seiner Gegenwart. Aber ich habe es einmal bei Rena in ihrer Lagerdimension getragen. Außerdem war ich zweimal verdeckt mit AB/DL auf einer Party. Aber da truge ich die Windel, damit sie denken, ich wäre einer von ihnen. Schließlich war die Veranstaltung jedes Mal ausschließlich der Community selbst vorbehalten und die unter ihnen versteckten Banditen mussten gefasst werden. おれがおむつを着用ちゃくようしているのものことにたいする犬夜叉いぬやしゃ態度たいどはおまえにっていますね。おれがおまえをからかったためにかれ何度殴なんどなぐったかをましたよね。だからおれかれまえではそのように無理むりです。でも、レナの倉庫次元そうこじげん自身じしん一度着いちどきさせたことがあります。パーティーでAB/DLに潜入せんにゅうしたことも2かいありました。でも、おれはそこにおむつをいていた、おれかれらの一人物いちじんぶつだとかれらがおもいましょうのために。結局けっきょくのところ、毎回まいかいのイベントはコミュニティ自体じたいだけのためのものであり、コミュニティのなかかくれている盗賊とうぞくつかまえなければなりませんでした。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Co to jest to AB/DL?What is AB/DL?Was ist AB/DL? AB/DLとはなにですか? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Dorośli stanowiący tę społeczność często prowadzą podwójne życie. Głównie pracujących to dotyczy. Na codzień noszą pieluchy i tak odpoczywają. Ale w pracy, jak noszą, to tylko z racji warunków w jakich pracują. Szczególnie często są to autronauci. Nawet teraz, kiedy my tu leżymy i podziwiamy gwiazdy, oni pracują w przestrzeni kosmicznej.The adults who constitute this community often lead a double life. This mainly concerns working people. They wear diapers every day and that's how they rest. But at work, when they wear them, it is only because of the conditions in which they work. Particularly often they are autronauts. Even now, while we lie here and admire the stars, they work in space.Die Erwachsenen dieser Gemeinschaft führen häufig ein Doppelleben. Dies betrifft hauptsächlich Berufstätige. Sie tragen jeden Tag Windeln und ruhen sich so aus. Aber was sie bei der Arbeit tragen, ist nur auf die Bedingungen zurückzuführen, unter denen sie arbeiten. Dies sind besonders häufig Astronauten. Auch jetzt noch, während wir hier liegen und die Sterne bewundern, sie arbeiten im Weltraum. あのコミュニティの大人達おとなたち二重生活にじゅうせいかつおくっていることがよくあります。これはおもはたらいている人物じんぶつてはまります。かれらは毎日まいにちおむつを着用ちゃくようしており、それがかれらの休息方法きゅうそくほうほうです。しかし、かれらが職場しょくばでおむつをているかは、たんかれらがはたらいている状況じょうきょうのためです。かれらはとく宇宙飛行士うちゅうひこうしであることがおおいです。俺達おれたちがここでそべって星々しんしんながめているも、かれらは宇宙うちゅうしょくしています。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Jak wysoko jest ta przestrzeń kosmiczna?How high up is this space space?Wie hoch ist dieser Weltraum? その宇宙うちゅうはどれくらいのたかさ? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Jakieś 100000 kilometrów nad nami. Stacja orbituje gdzieś koło połowy tego.About 100,000 kilometers above us. The station orbits somewhere around half that.Ungefähr 100.000 Kilometer über uns. Die Station umkreist etwa die Hälfte dieser Entfernung. 俺達おれたち上空約じょうくうやく10まんキロメートル。えきはこれの半分遠はんぶんとおのどこがを周回しゅうかいしてあるいます。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう A kilometr to dużo?And a kilometer is a lot?Ist ein Kilometer viel? 1キロメトルってながいにですか? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう 1000 metrów. Ostatnim razem, kiedy mnie tu mierzono, okazało się, że mierzę tylko 44 centymetry. Stojąc na palcach, mam 2 centymetry więcej, ale to akurat liczy się jako oszustwo. A Mateusz zabronił mi oszukiwać na kontroli zdrowia.1000 meters. The last time I was measured here, it turned out that I only measured 44 centimeters. Standing on my tiptoes gives me 2 centimeters more, but that counts as cheating. And Mateusz forbade me from cheating on the health check-up.1000 Meter. Als ich das letzte Mal hier gemessen wurde, stellte sich heraus, dass ich nur 44 Zentimeter groß war. Wenn ich auf die Zehenspitzen stehe, bekomme ich zwei Zentimeter mehr, aber das gilt als Betrug. Und Mateusz hat mir verboten, während der Gesundheitsuntersuchung zu schummeln. 1000メートル。おれ身長しんちょうはわずか44センチメトルだったのは前回ぜんかいおれをここではかったのときに、それは判明はんめいしました。おれがつま先立さきだちでつと2センチメートルびるが、しかしそれは不正行為ふせいこういとみなされます。そしてMateuszはおれ健康診断中けんこうしんだちゅう不正行為ふせいこういをすることをきんじました。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう A jak podczas mierzenia musisz stać?And how do you have to stand while taking measurements?Und wie musst du während der Messung stehen? そして、おまえは測定中そくていちゅうはどうやってっていなければなりませんか? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Całą piętą na podłożu.With the entire heel on the ground.Mit die gesamte Ferse am Boden. おれはかかと全体ぜんたい地面じめん状態じょうたいです。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Aha.Aha.Aha. かりました。

Mija pięć sekund, zanim Shippō wstaje ze swojego posłania.Five seconds pass before Shippō rises from his bed. Es vergehen fünf Sekunden, bis Shippō aus seinem Bett aufsteht.七宝しっぽう布団ふとんからがるまでに5びょう経過けいかします。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう To co? Idziemy razem sklepać parę zjaw?Well, what? Are we going to beat down some phantoms together?Was also? Werden wir gemeinsam ein paar Phantoms zu geschlagen? それでなんですか?俺達おれたちがいくつかの幽霊ゆうれいなぐりましょうか? Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Dobry pomysł.Good idea.Gute Idee. かんがもの

Gohō wstaje ze swojego miejsca do spania, po czym obaj ruszają poza ruiny, w których przebywają.Gohō gets up from his sleeping position and the two of them head outside the ruins they are in.Gohō steht von seinem Schlafplatz auf und die beiden gehen aus den Ruinen heraus, in denen sie sich befinden.五宝ごほう寝場所ねばしょからがり、二人物にじんぶつ遺跡いせきそとかう。

Dom Starego Higurashiego. Minęły 4 godziny, odkąd Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō zostali przez Shippō wyrzuceni z ruin. Ich matka jakoś zdołała ich odnaleźć, po czym całą piątką przybyli do domu kapłana poinformować Inuyashę i Kagome o tym, co zaszło tam w lesie.Grandpa Higurashi's home. 4 hours have passed since Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō were thrown out of the ruins by Shippō. Their mother somehow managed to find them, and they all five arrived at the priest's house to inform Inuyasha and Kagome about what had happened in the forest.Das Haus des alten Higurashi. Es sind 4 Stunden vergangen, seit Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō von Shippō aus den Ruinen geworfen wurden. Ihrer Mutter gelang es irgendwie, sie zu finden, und die fünf kamen zum Haus des Priesters, um Inu Yasha und Kagome darüber zu informieren, was dort im Wald passiert war.日暮ひぐらしじいさんのいえ一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう七宝しっぽうによって遺跡いせきからほうされてから4時間じかん経過けいかした。かれらの母親ははおやがなんとかかれらをつけし、全員ぜんいん人物じんぶつ犬夜叉いぬやしゃとかごめにもりなにおしこったかをらせるために司祭しさいいえにやってました。

Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Jesteśmy. Wiecie chociaż, kto gdzie śpi?Here we are. Do you at least know who sleeps where?Wir sind da. Wißt ihr überhaupt, wer wo schläft? 俺達おれたちはそうなのです。おまえたちだれがどこでているかさえっていますか? Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Kapłan i jego gospodyni śpią na parterze. Mają osobne łóżka.The priest and his housekeeper sleep on the ground floor. They have separate beds.Der Priester und seine Haushälterin schlafen im Erdgeschoss. Sie verfügen über separate Betten. 司祭しさいかれ家政婦かせいふは0かいています。かれらは、別々べつべつのベッドをっています。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Shippō i Gohō śpią na tym meblu w salonie, gdzie ich widziałaś. Razem z Sōten i Takechiyo.Shippō and Gohō are sleeping on that piece of furniture in the living room where you saw them. Together with Sōten and Takechiyo.Shippō und Gohō schlafen auf dem Möbelstück im Wohnzimmer, auf dem du sie gesehen hast. Gemeinsam mit Soten und Takechiyo. 七宝しっぽう五宝ごほうは、おまえがたリビングルームのその家具かぐうえっています。蒼天そうてん竹千代たけちよ一緒いっしょに。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Inuyasha i Kagome śpią na górze. Okno do ich pokoju zawsze jest otwarte.Inuyasha and Kagome are sleeping upstairs. The window to their room is always open.Inuyasha und Kagome schlafen oben. Das Fenster zu ihrem Zimmer ist immer geöffnet. 犬夜叉いぬやしゃとかごめはうえかいています。かれらの部屋へやまどはいつもいています。

Kobieta patrzy w górę i widzi jedno otwarte okno.The woman looks up and sees one open window.Die Frau schaut nach oben und sieht ein offenes Fenster.女性じょせいかおげると、まどが1ついているのがえます。

Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや To tam?Is that where?Ist das da? それはそこにありますか? Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Tak.Yes.Ja. はい。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Ippō, wejdziesz tam i powiesz Inuyashy i Kagome, co zaszło między nami, a Shippō tam w lesie.Ippō, you will go in there and tell Inuyasha and Kagome what happened between us and Shippō over there in the forest.Ippō, du wirst dort hineingehen und Inu Yasha und Kagome erzählen, was zwischen uns und Shippō dort im Wald passiert ist. 一宝いっぽう、おまえはそこにはいって、犬夜叉いぬやしゃとかごめに、もりなか俺達おれたち七宝しっぽうなにこったのかをはなして。

Ippō jest tym zszokowany. Mimo jednak wielokrotnego bycia świadkiem, jak Inuyasha próbował uderzyć Shippō, postanawia wykonać polecenie swojej matki.Ippō is shocked about this. However, despite repeatedly witnessing Inuyasha trying to hit Shippō, he decides to follow his mother's orders.Ippō ist darüber schockiert. Obwohl er immer wieder Zeuge wird, wie Inuyasha versucht hat, Shippō zu schlagen, beschließt er doch, den Befehlen seiner Mutter zu folgen.これには一宝いっぽうがショックをけます。しかし、犬夜叉いぬやしゃ七宝しっぽうなぐろうとしているのを何度なんど目撃もくげきしたにもかかわらず、かれ母親ははおや命令めいれいしたがうことを決心けっしんします。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Dobra. Ale poinformuję tylko Kagome.All right. But I'll inform Kagome only.In Ordnung. Aber ich werde nur Kagome informieren. よし。でも、かごめにだけつたえておきます。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Masz poinformować oboje.You are supposed to inform both of them.Du sollst sie beide informieren. おまえは両方りょうほうらせる必要ひつようがあります。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Nie może. Inuyasha wiele razy probował uderzyć Shippō, jak ten mu przywalił za śmianie się z Gohō.He can't. Inuyasha tried to hit Shippō many times after he had punched him for laughing at Gohō.Er kann nicht. Inuyasha versuchte viele Male, Shippō zu schlagen, als der ihn schlug, weil er über Gohō gelacht hatte. かれにはこれをできません。犬夜叉いぬやしゃ五宝ごほうわらったために、七宝しっぽうかれなぐった、何度なんど七宝しっぽうなぐろうとしました。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Shippō za każdym razem miał szczęście, że zdążył podmienić się na klona. A Inuyasha miał pecha, ilekroć Kagome to widziała.Each time, Shippō was lucky to be able to switch places with his clone. And Inuyasha had bad luck every time Kagome saw it.Shippō hatte jedes Mal das Glück, durch seinen Klon ersetzt zu werden. Und Inuyasha hatte jedes Mal Pech, wenn Kagome das sah. 七宝しっぽう毎回まいかいクローンにえられるのが幸運こおうんだった。そして犬夜叉いぬやしゃはかごめがそれをるたびに不幸ふこうになった。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Ale Kagome wystarczy. Powodzenia, bracie.But Kagome is enough. Good luck, brother.Aber Kagome ist genug. Viel Erfolg, Bruder. でもかごめだけで十分じゅうぶんだよ。頑張がんばって、おにいさま。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Nie mogę się już doczekać, jak Shippō będzie musiał się tłumaczyć, że pieluchy nosi.I can't wait to see Shippō have to explain that he wears diapers.Ich kann es kaum erwarten zu sehen, wie Shippō sich davon erklären wird, dass er Windeln trägt. 七宝しっぽうかれがおむつを着用ちゃくようしていることを自分じぶん説明せつめいすることしなければのがちきれません。

Ippō zaczyna wspinać się do sypialni Inuyashy i Kagome z zamiarem powiedzenia im, co widział w lesie. Nie przeczuwał jednak, że jego trud nie ma sensu. Ani, że zaraz się o tym dowie. Tak, czy inaczej, udało mu się z ziemi wspiąć na dach, a stamtąd wszedł przez okno. Już miał potrząsać Kagome, żeby ją obudzić, ale nagle poczuł, że ktoś go złapał.Ippō starts climbing to Inuyasha and Kagome's bedroom with the intention of telling them what he saw in the forest. However, he did not realize that his efforts were pointless. Or that he would soon find out about it. Anyway, he managed to climb from the ground to the roof, and from there he climbed through the window. He was about to shake Kagome to wake her up, but suddenly he felt like someone grabbed him.Ippō beginnt zum Schlafzimmer von Inuyasha und Kagome zu klettern, um ihnen zu erzählen, was er im Wald gesehen hat. Er war sich jedoch nicht darüber im Klaren, dass seine Bemühungen sinnlos waren. Nicht zu sagen, dass er es bald herausfinden würde. Jedenfalls gelang es ihm, vom Boden auf das Dach zu klettern und von dort aus durch das Fenster zu klettern. Er wollte Kagome gerade schütteln, um sie aufzuwecken, doch plötzlich spürte er, wie jemand ihn packte.一宝いっぽうは、もりたことをかれらにつたえるつもりで、犬夜叉いぬやしゃとかごめの寝室しんしつのぼはじめます。しかし、かれ自分じぶん努力どりょく無意味むいみであることにづいていませんです。そしてそれは、かれがそれについてをすぐにることになるだろうとは。とにかく、かれはなんとか地面じめんから屋根やねまでのぼり、そこからまどかよってのぼります。かれはかごめをさぶって彼女かのじょこそうとしてとき突然誰とつぜんだれかがつかみかかるのをかんじて。

Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ A ty co jej chciałeś zrobić, że się do niej skradasz?And what did you want to do to her, that you were sneaking up on her?Und was wolltest du mit ihr machen, dass du dich an sie heranschleichst? それで、おまえは彼女かのじょしのるので、彼女かのじょなにをしたかったのですか?

No, właśnie. Inuyasha wyczuł go i złapał.Well, exactly. Inuyasha sensed him and grabbed him.Genau. Inuyasha spürte ihn und fing ihn auf.まさに。犬夜叉いぬやしゃかれ察知さっちしてつかまえた。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Nie spałeś?Haven't you slept?Du hast nicht geschlafen? おまえはていないでしたか? Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ Już raz jeden lisi demon skradał się do Kagome 23 lata temu. Żeby tylko tyle. Ale jeszcze czepił się mojej relacji z Kikyō. Stare dzieje z resztą.One fox demon had sneaked up on Kagome once before, 23 years ago. If only that was it. But he still picked on my relationship with Kikyō. Old history, anyway.Vor 23 Jahren hatte sich schon einmal ein Fuchsdämon an Kagome herangeschlichen. Wenn es das nur wäre. Aber er kritisierte noch meine Beziehung zu Kikyō. Es ist alte Geschichte sowieso. 23年前ねんまえにも一度いちど、かごめにしのった一匹いちびき子狐妖怪こぎつねようかいがいた。それだけだったらなあ。しかし、かれおれ桔梗ききょう関係かんけい叱責しっせきしていました。それはふるこってでありの、いずれにせよ。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Mniejsza z tym. Miałem tylko jej powiedzieć, ale skoro i tak już nie śpisz, powiem wam obu.Never mind that. I was just going to tell her, but since you're awake anyway, I'll tell you both.Egal. Ich wollte es ihr gerade sagen, aber da idu schon sowieso wach bist, werde ich es euch beiden sagen. にしないで。彼女かのじょおうとおもったんですが、おまえがもうとになくきているので、おまえ達二人物たちにじんぶつつたえておきます。 Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ Możesz mi powiedzieć. Jeśli to z lasu koszmarów, to chętnie posłucham.You can tell me. If it's from the Nightmare Forest, I'll be willing to listen.Du kannst es mir erzählen. Wenn es aus dem Wald der Albträume kommt, würde ich es gerne hören. おしえてもらえますよ。悪夢あくむもりものなら、ぜひいてみたいです。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Słuchaj. Mimo, że siedziałem u Reny na resocjalizacji, udało mi się wtedy dowiedzieć, że ty i Kagome jesteście pierwszymi, z którymi Shippō się zaprzyjaźnił. Tym bardziej oboje powinniście wiedzieć, jak bardzo on jest nienormalny.Listen. Even though I was staying with Rena for resocialization, I managed to find out that you and Kagome were the first ones Shippō became friends with. All the more reason for you both to know how crazy he is.Hör zu. Obwohl ich zur Resozialisierung bei Rena wohnte, konnte ich herausfinden, dass du und Kagome die ersten waren, mit denen Shippō sich angefreundet hatte. Darum solltet ihr beide wissen, wie abnormal er ist. て。おれ再社会可さいしゃかいかのためにレナと一緒いっしょにいたにもかかわらず、おれ七宝しっぽう最初さいしょ友達ともだちになったのがおまえとかごめであることがかりました。そしてだから、おまえ達方二人物たちかたにじんぶつとも、かれがいかに異常者いじょうしゃであるかはかっているはずです。 Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ Chodzi ci o to, że jest tam w lesie i nosi...You mean, he's out there in the woods and he's wearing...Du meinst, er ist da draußen im Wald und trägt eine... おまえはかれもりなかにいる、おむつを。。。 Kagome: Kagome: Kagome: かごめ: Inuyasha, siad!Inuyasha, sit boy!Inuyasha, mach Platz! 犬夜叉いぬやしゃ、おすわり!

Inuyasha upada plecami na podłogę. Wolny w wyniku tego Ippō jest zdziwiony.Inuyasha falls backwards onto the floor. Ippō, free as a result of this, is surprised.Inuyasha fällt rücklings auf den Boden. Ippō ist dadurch frei und überrascht.犬夜叉いぬやしゃゆかうしきにたおれる。これの結果けっか一宝いっぽうはフリーになり、おどろきます。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう No, właśnie miałem powiedzieć, że jest teraz tam w lesie. Oraz, że nosi pieluchę.Well, I was just about to say that he's over there in the woods now. And that he's wearing a diaper.Nun ja, ich wollte gerade sagen, dass er jetzt da draußen im Wald ist. Und dass er eine Windel trägt. まあ、そうだ、かれ今森いまもりなかにいるとおれおうとしたところだった。そしてかれがおむつをいているということです。 Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ No, proszę, więc byłeś tam i widziałeś, jak robi z siebie pośmiewisko?Well, well, so you were there and saw him make a laughing stock of himself?Na bitte, du warst also da und hast gesehen, wie er sich lächerlich gemacht hat? それで、それでおまえはそこにいて、かれ自分自身じぶんじしんわら人物じんぶつにするのをましたか? Kagome: Kagome: Kagome: かごめ: Ippō, Sōten nie wspominała ci, że Inuyashę pielucha swędzi?Ippō, didn't Sōten tell you that diaper was itchy for Inuyasha?Ippō, hat Sōten dir nicht gesagt, dass sie Windel juckt Inuyasha? 一宝いっぽう蒼天そうてんはおむつが犬夜叉いぬやしゃをかゆいってってませんでしたか? Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Wspominała. I kiedy Inuyasha na nią za to naskoczył, wspomniała coś o złodzieju kradnącym radio prosto z samochodu. Gdzie ona teraz jest? Tam w lesie przyszło mi nosić tę sama pieluchę, co wtedy u Reny, ale tym razem, żeby się uwolnić, ja i moi trzej bracia musieliśmy sklepać Renę.She did. And when Inuyasha snapped at her for that, she mentioned something about a thief stealing a radio right out of a car. Where is she now? There in the forest, I had to wear the same diaper as in Rena's appartment back then, but this time, to free myself from the diaper, me and my three brothers had to beat Rena.Sie hat es gesagt. Und als Inuyasha sie deswegen ansprang, erwähnte sie etwas von einem Dieb, der Radio direkt aus dem Auto stiehlt. Wo ist sie jetzt? Dort im Wald musste ich die gleiche Windel wie damals bei Rena tragen, aber um mich von die zu befreien, mussten ich und meine drei Brüder dieses Mal Rena zu geschalgen. 彼女かのじょっていた。そして犬夜叉いぬやしゃがそのことで彼女かのじょびついたとき彼女かのじょ泥棒どろぼうくるまからラジオをぬすんだことについてなにいました。彼女かのじょいまどこにいるのでしょうか?もりなかでは、あのときにレナのアパートとおなじおむつを俺達おれたち着用ちゃくようしたならなかったのですが、今回こんかい自身じしんをおむつから解放かいほうされるために、おれ兄弟きょうだい人物じんぶつでレナをたおすなければなりませんでした。 Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ Znowu nosiłeś pieluchę? Nie wierzę. Chyba stajesz się niemowlęciem.You were wearing a diaper again? I don't believe. I guess you're turning into a baby.Hast du schon wieder Windeln getragen? Ich glaube nicht. Ich glaube, du wirst zur ein Baby geworden. おまえはまたおむつを着用ちゃくようしていたんですか?おれしんじません。おまえがあかちゃんになりつつあるとおもいます。 Kagome: Kagome: Kagome: かごめ: Siad!Sit down!Hinsetzen! すわり!

Inuyasha upada twarzą na podłogę. Tak, do tej pory już dawno się podniósł, więc dosłownie.Inuyasha falls face first onto the floor. Yep, he's been up for a long time by now, hence literally.Inuyasha fällt mit dem Gesicht voran auf den Boden. Ja, mittlerweile ist es längst gestiegen, im wahrsten Sinne des Wortes.犬夜叉いぬやしゃ顔面がんめんからゆかちる。はい、文字通もじどうり、いまかれはずっとまえ自分じぶんげてしていますので。

Kagome: Kagome: Kagome: かごめ: Od ostatniego razu, kiedy sam nosiłeś pieluchę, powinieneś do tej pory pamiętać, jak się ją zdejmuje. A zamiast na ciebie, to na Towę Moroha musiała liczyć, kiedy pierwszy raz miała z tym do czynienia.Since the last time you wore a diaper yourself, you should have remembered how to take it off by now. And instead of you, it was Towa that Moroha had to count on when she first had to deal with this.Von dem letzten Mal, als du selbst eine Windel getragen hast, solltest du dich nun daran erinnern, wie man sie auszieht. Und statt auf dich war es Towa, auf die sich Moroha verlassen musste, als sie sich zum ersten Mal damit auseinandersetzen musste. 貴方あなた最後さいご自分じぶんでおむつを着用ちゃくようしていたときから、貴方あなたはおむつをはずかたいまおもましょう。そして、もろはがはじめてこのもの対処たいしょしなければならなかったとき貴方あなたではなく、彼女かのじょがとわにたよりにならなければなりませんでした。 Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ Mówiłem już wtedy, jak zdjąłem po tym, jak się z nią na tyłku obudziłem to tych igłach od Kitsu. To był już ostatni raz, kiedy nosiłem pieluchę.I already told you back then, when I took it off wfter I woke up with it on my butt after those needles from Kitsu. That was the last time I wore a diaper.Ich habe dir schon gesagt, als ich die abgenommen hade, nachdem ich nach die Nadeln von Kitsu mit die auf meinem Hintern aufgewacht war. Das war das letzte Mal, dass ich eine Windel getragen habe. おれは、めておしりにおむつに、おむつをはずしたとき、キツからそのはりったのちに、そのことをおまえにすでにはなしました。それがおれがおむつをいた最後さいごでした。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Czemu nie jest mi do śmiechu na wieść o tym?Why doesn't it make me laugh when I hear about this?Warum bringe ich mich nicht zum Lachen, wenn ich davon höre? このはなしくとなぜわらえないのでしょうか? Kagome: Kagome: Kagome: かごめ: Ippō, Sōten wróciła już do waszego świata szukać tych lisich demonów. Była przez nie pytana o Shippō i teraz chce im powiedzieć, gdzie on jest. Ale zanim dotrze tam, gdzie one są, to one już się przeniosły gdzie indziej.Ippō, Sōten has already returned to your world to search for those fox demons. She was asked by them about Shippō and now wants to tell them where he is. But by the time she gets to where they are, they have already moved somewhere else.Ippō, Sōten ist bereits in deine Welt zurückgekehrt, um nach diesen Fuchsdämonen zu suchen. Sie wurde von ihnen auf Shippō angesprochen und möchte ihnen nun sagen, wo er ist. Aber als er dort ankommt, wo sie sind, sind sie bereits woanders hingezogen. 一宝いっぽうちゃん、蒼天そうてんはすでに狐妖怪達きつねようかいたちさがすために貴方あなた世界せかいもどっています。彼女かのじょかれらから七宝しっぽうのことをたずねられしました、いまどこにいるのかをおしえたいとおもっています。しかし、彼女かのじょかれらのいる場所ばしょ到着とうちゃくするまでに、かれらはすでにどこかべつ場所ばしょ移動いどうしていました。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Czyli będę musiał zaczekać z pytaniem jej, aż tu wróci. I chyba już wiem, o co jej chodziło z tym tekstem, że Inuyashę pielucha swędzi.So I will have to wait to ask her until she gets back here. And I think I know what she meant with that text about Inuyasha getting itches from a diaper.Also muss ich warten, bis sie wieder hier ist, um sie zu fragen. Und ich denke, ich weiß, was sie mit dem Text meinte, dass Inuyasha sie Windel juckt. それで、彼女かのじょがここにもどってくるまでってからたずねなければなりません。そして、おむつが犬夜叉いぬやしゃにかゆいという文章ぶんしょう意味いみかるようながします。 Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ Jeszcze raz mi zainsynuujesz, że noszę pieluchę, i tak ci nakładę po głowie, że na pewno nigdy więcej tego nie powiesz.You insinuate that I'm wearing a diaper one more time and I'll punch you in the face so much that you'll never say it again.Du unterstellst noch einmal, dass ich eine Windel trage, und ich werde dich so hart schlagen, dass du das nie wieder sagen wirst. おれがもう一回いっかいおむつを着用ちゃくようしているとほのめかしたら、もう二度にどわないようにつよなぐってやる。 Kagome: Kagome: Kagome: かごめ: Inuyasha, nie bij go. A ty, Ippō, następnym razem słuchaj ostrzeżeń, jakie ci dają.Inuyasha, don't beat him. And you, Ippō, listen to the warnings they give you next time.Inuyasha, schlag ihn nicht. Und du, Ippō, höre dir das nächste Mal die Warnungen an, die man dir gibt. 犬夜叉いぬやしゃかれなぐらないでよ。そして、一宝いっぽうちゃん、次度つぎ警告達どけいこくたちみみかたむけてください。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう No, dobra. Ale tak, zanim wyjdę. Wiesz, jak to się stało, że Jippō, Sanpō, Shihō i ja dostaliśmy Renę jako postać z naszego koszmaru, a Gohō dostał nas?Okay, fine. But before I go. Do you know how Jippō, Sanpō, Shihō and I got Rena as a character from our nightmare, and Gohō got us?Nun gut. Aber doch, bevor ich gehe. Weißt du, wie Jippō, Sanpō, Shihō und ich Rena als unserem Albtraum bekamen und Gohō uns? まあ、かりました。でも、そうだ、おれ出発しゅっぱつするまえにね。二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう、そしておれがどのようにしてレナを俺達おれたち悪夢あくむとしてっていました、五宝ごほう俺達おれたちっていましたかっていますか? Kagome: Kagome: Kagome: かごめ: Rena może i w swoich wypowiedziach wychodzi na sadystkę, ale potrafi okazywać uczucia. Być może Gohō zbliżył się do niej na tyle, że się o tym przekonał. Ale pewnie wy przez lata traktowaliście go gorzej, niż Rena przez 2 tygodnie. Rena may come off as a sadist in her statements, but she can show her feelings. Perhaps Gohō had gotten close enough to her to find out about it. But you guys probably treated him worse over the years than Rena did in 2 weeks.Rena wirkt in ihren Aussagen vielleicht sadistisch, aber sie kann Gefühle zeigen. Vielleicht war Gohō ihr so nahe gekommen, dass er es herausfinden konnte. Aber wahrscheinlich haben Sie ihn jahrelang schlechter behandelt als Rena zwei Wochen lang. レナは発言はつげんがサディスティックにえるかもしれませんが、感情かんじょう表現ひょうげんすることができます。おそらく五宝ごほうはそれをることができるほど彼女かのじょしたしくなったのだろう。でも、貴方達あなたたちはおそらく、レナが2週間しゅうかんやったよりも、何年なんねんかれをひどいあつかいをしたでしょう。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Dzięki. Może nad tym pomyślimy. Kiedy Gohō znowu będzie z nami i znowu bedzie biegał bez pieluchy.Thanks. Perhaps we'll think about it. When Gohō will be with us again and will run around without a diaper again.Danke. Vielleicht denken wir darüber nach. Wann wird Gohō wieder bei uns sein und wieder ohne Windel herumlaufen. ありがとうございます。たぶん、俺達おれたちはそれについてかんがえてみます。五宝ごほうはいつまた俺達おれたち一緒いっしょにいて、またおむつなしではしまわるのです。

Ippō kieruje się do okna, przez które wszedł. Juz na na nie wskoczyć, ale...Ippō heads towards the window through which he entered. He is ready to jump on it, but...Ippō geht zu dem Fenster, durch das er hereingekommen ist. Er ist schon dabei drauf zu springen, aber...一宝いっぽうはいってきたまどかいます。かれはただ準備じゅんびだけだけど、しかし…

Kagome: Kagome: Kagome: かごめ: A, i więcej nie wchodź oknem. Od tego, żeby wejść i wyjść, są drzwi.Oh, and don't climb in through the window again. The door is for getting in and out.Oh, und geh nicht noch einmal durch das Fenster rein. Zum Ein- und Ausgang gibt es eine Tür. ああ、そしてもうまどからははいらないで。出入でいりするドアがございます。

No, właśnie.Yes, exactly.Genau.まぁ、そのとおり。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Rozumiem. No to to już ostatni raz, kiedy tak wchodzę i wychodzę. Wystarczy, że ludzie poruszający się jakimś wyjącym wózkiem mnie zatrzymali za przechodzenie na czerwonym świetle. Na to i tak już będę uważał. Bez obaw.I understand. Well, this is the last time I'll be coming and going like this. It's bad enough that people in some howling cart stopped me for crossing the street on a red light. I'll be careful about that anyway. Don't worry.Ich verstehe. Nun ja, das ist das letzte Mal, dass ich so ein- und aussteige. Es reicht schon, dass mich Leute in irgendeinem heulenden Karren angehalten haben, weil ich eine rote Ampel überquert habe. Da werde ich jedenfalls vorsichtig sein. Mach dir keine Sorgen. かりました。まあ、おれがこうやって出入でいりするのはこれは最後さいごだ。赤信号あかしんごうわたろうとしているおれ遠吠とうぼえするカートにった人々ひとびとめてくれたのだけで十分じゅうぶんです。とにかくそれについてはをつけます。ご心配しんぱいなく。

Skończywszy swoją wypowiedź, Ippō zdążył jeszcze wyjść z pokoju przez okno, zanim Inuyashę i Kagome naszło coś odnośnie jego ostatniej kwestii.Having finished his statement, Ippō managed to leave the room through the window before Inuyasha and Kagome had any thoughts about his last line.Nachdem er seine Aussage beendet hatte, schaffte Ippō es, den Raum durch das Fenster zu verlassen, bevor Inuyasha und Kagome überhaupt über seine letzte Worte nachgedacht hatten.発言はつげんえた一宝いっぽうは、犬夜叉いぬやしゃとかごめがかれ最後さいご言及げんきゅうについてなにかんがえないうちに、なんとかまどから部屋へやた。

Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ Ten wyjący wózek, o którym wspomniał. Czy to...That screaming cart he mentioned. Was that...Der heulende Karren, den er erwähnt hat. Ist das... かれ言及げんきゅうしたあの遠吠とうぼえをあげるカートのこと。それは…? Kagome: Kagome: Kagome: かごめ: To pewnie był patrol policji. Oby po tej nocy nie wywiesili za nimi listów gończych.It was probably a police patrol. Hopefully they won't put up wanted posters after this night.Es war wahrscheinlich eine Polizeistreife. Ich hoffe, dass sie nach dieser Nacht keinen Haftbefehl gegen sie ausstellen. おそらく警察けいさつのパトロールだったとおもわれます。この夜以降よるいこうかれらの指名手配しんめいてはいポスターたちさないことをいのります。

Odkąd Ippō wyszedł oknem z pokoju Inuyashy i Kagome, minęła dosłownie chwila. Dokładnie tyle potrzebował, żeby zejść na trawnik, gdzie czekali na niego jego trzej bracia i matka ich piątki. Oczywiście, że Gohō z nimi nie ma, ale oni czterej są jego braćmi, i stąd "piątki".It had been literally a moment since Ippō had climbed out of the window from Inuyasha and Kagome's room. That was exactly how long it took him to get down to the lawn, where his three brothers and the mother of their five were waiting for him. Of course Gohō wasn't with them, but the four of them were his brothers, hence the "five".Es war buchstäblich einen Moment her, seit Ippō das Zimmer von Inu Yasha und Kagome durch das Fenster verlassen hatte. Das war alles, was nötig war, um auf den Rasen zu gelangen, wo seine drei Brüder und die Mutter der fünf auf ihn warteten. Natürlich ist Gohō nicht bei ihnen, aber sie vier sind seine Brüder, daher „Fünf“.一宝いっぽう犬夜叉いぬやしゃとかごめの部屋へやまどからてから、それは文字通もじどう一瞬いっしゅんのことであった。たったそれだけで、かれの3人物じんぶつ兄弟きょうだいと、5人物じんぶつかれらに母親ははおやかれっている芝生しばふりることができました。もちろん五宝ごほうかれらと一緒いっしょではないが、かれら4人物じんぶつかれ兄弟きょうだいなので「五人物ごじんぶつ」です。

Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Nareszcie. Co tak długo ci zajął powrót?At last. What took you so long to come back?Endlich. Warum hat es so lange gedauert, bis du zurückgekommen bist? ようやく。もどってくるまでになにがそんなに時間じかんがかかったのですか? Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Przecież nie jestem kotem tego kapłana, co w tym domu mieszka.After all, I am not the cat of that priest who lives in this house.Ich bin schließlich nicht die Katze des Priesters, der in diesem Haus wohnt. だって、おれはこのいえに住んでいる神父すしんぷさんのねこじゃないのですから。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう No to klops. Tak się zafiksowaliśmy na tym, że Gohō znowu był bez pieluchy, że nie przyszło nam do głowy opanować przemianę w kota. Przecież w swoich prawdziwych postaciach nie umiemy sprawnie chodzić po dachach.Well, that's a bummer. We were so focused on Gohō being diaperless again that it didn't even occur to us to master the transformation into a cat. After all, in our real forms we cannot walk efficiently on rooftops.Nun, das ist Hackbraten. Wir waren so sehr auf die Tatsache konzentriert, dass Gohō wieder ohne Windel war, dass es uns nicht einmal in den Sinn kam, die Verwandlung in eine Katze zu meistern. Schließlich können wir in unserer realen Form nicht effizient auf Dächern laufen. まあ、それはミートローフです。俺達おれたちは、五宝ごほうふたたびおむつを着用ちゃくようしていないのために集中しゅうちゅうしていたので、俺達おれたちねこへの変身へんしんまなぶことさえおもいつきませんでした。結局けっきょくのところ、俺達おれたち本当ほんとう姿すがたに、俺達おれたち屋根やねうえ効率こうりつよくあるくことはできません。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Mniejsza z tym. Udało ci się im powiedzieć?Never mind that. Did you manage to tell them?Egal. Hast dues geschaft das ihnen zu sagen? にしないで。おまえはかれらにつたえることがしたか?

Ippō ciężko wzdycha, nie wiedząc, jak to powiedzieć. Zaraz jednak zdobywa się na to.Ippō sighs heavily, not knowing how to say it. However, he soon decides to do so.Ippō seufzt schwer, weil er nicht weiß, wie er es sagen soll. Aber er kommt endlich dazu.一宝いっぽうはどうえばいいのかからず、なためいきをついる。しかし、かれはついにそれをやってげようとしている。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう No, cóż. Jeśli miałem powiedzieć im coś, o czym nie wiedzieli, to nie powiedziałem im.Well. If I was supposed to tell them something they didn't know, I didn't tell them.Na ja. Wenn ich ihnen etwas erzählen musste, was sie nicht wussten, sagte ich das ihnen nicht. ああ、まあ。かれらがらないことをおれかれらにわなければならないとしても、おれかれらにいませんでした。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Nie wierzę że wydałam na świat takiego nieudacznika. Miałeś zrobić tak prostą rzecz i nawet to zawaliłeś.I can't believe I gave birth to such a loser. You were supposed to do such a simple thing and you failed even that.Ich kann nicht glauben, dass ich so einen Verlierer zur Welt gebracht habe. Du hättest so etwas Einfaches tun sollen, und du hast sogar das nicht geschafft. おれがこんな失敗人物しっぱいじんぶつなましたことがしんじられない。おまえはこんな単純たんじゅんなことをするはずだったのに、そしてそれすらに失敗しっぱいしてしまった。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Chwileczkę, mamo. Bracie, powiedziałeś im, że widzieliśmy Shippō, jak nosił pieluchę, prawda?Wait a minute, Mom. Brother, you told them that we saw Shippō wearing a diaper, right?Warte mal, Mama. Bruder, du hast ihnen doch erzählt, dass wir Shippō in einer Windel gesehen haben, richtig? ちょっとって、ママ。おにいさん、おまえは七宝しっぽうがおむつを着用ちゃくようしているのをたってってたよね? Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう No, właśnie. Powiedziałem im. I okazało się, że i tak wiedzieli.Well, exactly. Told them. And it turned out that they knew anyway.Genau. Ich habe es ihnen gesagt. Und es stellte sich heraus, dass sie es trotzdem wussten. そのとおり。おれかれらにいました。そして、とにかくかれらはっていたことそれは判明はんめいしました。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう To tłumaczy, czemu "jeśli miałem powiedzieć im coś, czego nie wiedzieli". Czyli niepotrzebnie się fatygował.This explains why "if I was supposed to tell them something they didn't know". So he didn't need to bother.Dies erklärt, warum „wenn ich ihnen etwas sagen sollte, was sie nicht wussten“. Also brauchte er sich nicht dafür die Muhe geben. これは、「かれらがらないことをおれかれらにわなければならないとしても」という理由りゆう説明せつめいしています。したがって、かれはそのために労苦ろうくする必要ひつようはありませんでした。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Pozostaje wyjaśnić z Sōten co do tego, że widziałam was tam w lesie, jak nosiliście pieluchy. Przy okazji wypytamy ją o pieluchy dla psów, żeby było jasne, o co jej z tymi chodziło.All that's left is to clear things up with Sōten about me seeing you in the woods wearing diapers. By the way, we'll ask her about the dog diapers, just to make it clear what she meant by those.Wir mussen nur noch das mit Sōten erklären, dass ich euch im Wald gesehen habe, wie ihr Windeln trugt. Wir werden sie übrigens nach Hundewindeln fragen, um herauszufinden, was sie damit meinte. まだ俺達おれたち蒼天そうてん一緒いっしょにこのことを明確めいかくにしてもらいましょうのは、おれがおまえたちがおむつを着用ちゃくようしているのをもりなかたということです。ところで、俺達おれたち犬用いぬようおむつについて彼女かのじょたずねます、彼女かのじょ犬用いぬようおむつについてなに意味いみするのかを明確めいかくにするために。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Sōten jest teraz u nas w świecie. Szuka lisich demonów, które pytały ją o Shippō. Chce im powiedzieć, gdzie on jest. Wiem od tej Kagome, bo udało mi się z nią porozmawiać. Mimo, że Inuyasha mnie złapał. A co do Inuyashy, już już wiem, czemu Sōten powiedziała, że pielucha go swędzi.Sōten is now in our world. She is looking for the fox demons who asked her about Shippō. She wants to tell them where he is. I know from that Kagome, because I managed to talk to her. Even though Inuyasha caught me. As for Inuyasha, I now know why Sōten said that his diaper itches.Sōten ist jetzt in unserer Welt. Sie ist auf der Suche nach den Fuchsdämonen, die sie nach Shippō gefragt haben. Sie möchte ihnen sagen, wo er ist. Ich weiß es, weil ich es geschafft habe, mit diese Kagome zu reden. Obwohl Inu Yasha mich erwischt hat. Was Inuyasha angeht, weiß ich jetzt, warum Sōten sagte, dass ihn die Windel juckt. 蒼天そうてん今俺達いまおれたち世界せかいにいます。彼女かのじょ七宝しっぽうのことを彼女かのじょををたずねたきた狐妖怪達きつねようかいたちさがしている。彼女かのじょかれがどこにいるのかをかれらにつたえたいとおもっています。かごめにはなしかけることができたのでっています。おれ犬夜叉いぬやしゃつかまってのもしまったのに。犬夜叉いぬやしゃかんしては、蒼天そうてんがおむつがかれをかゆいとっていた理由りゆうかりました。 Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ Ippō, nie wygaduj o mnie takich rzeczy!Ippō, don't say things like that about me!Ippō, sag solche Dinge nicht über mich! 一宝いっぽうおれのことをそんなことわないで! Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう To półdemony słyszą z tak daleka?Can halfdemons hear from so far away?Können Halbdämonen aus so großer Entfernung hören? 半妖達はんようたちはそんなとおくからをきます? Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Mniejsza z półdemonem. Poszukamy tego jenota i od niego wyciągniemy informacje o pieluchach.Never mind the halfdemon. We'll look for this raccoon dog and get information about diapers from him.Der Halbdämon ist egal. Wir werden diesen Marderhund suchen und von ihm Informationen über Windeln einholen. 半妖はんようなんてにしないで。俺達おれたちは、そのたぬきさがして、そしてかれからおむつについての情報じょうほうすことにしましょう。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Takechiyo? Tak, coś słyszałem, że miał doświadczenia z tymi rzeczami. Ponoć miał je tego samego dnia, kiedy wykorzystaliśmy jego przejście tutaj, żeby się tu dostać.Takechiyo? Yes, I heard something about him having experience with these things. Supposedly he had them the same day we used his passing through to get here.Takechiyo? Ja, ich habe etwas gehört, dass er Erfahrung mit diesen Dingen hatte. Angeblich hatte er es am selben Tag, an dem wir seine Durchkommen benutzten, um hierher zu kommen. 竹千代たけちよ?はい、おれかれがこれらのことについて経験けいけんしたことをいたことがあります。おれは 、俺達おれたちがここにるためにかれ通路つうろ使つかったおなに、かれけたでしたと、きました。

Shihō zagląda przez okno do pokoju, w którym rano była Sōten.Shihō peers through the window into the room where Sōten was in the morning.Shihō schaut durch das Fenster in den Zimmer, in dem Sōten am Morgen war.四宝しほうは、あさ蒼天そうてんがいた部屋へやへをまどからのぞむ。

Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Jego akurat również nie ma.He is absent either.Er ist auch nicht da. もはない。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Pewnie wyruszył razem z Sōten. Albo dzisiaj nocuje gdzie indziej.He probably set off with Sōten. Or he's staying somewhere else tonight.Wahrscheinlich ist er mit Sōten gegangen. Oder er übernachtet heute woanders. おそらく蒼天そうてん一緒いっしょってったのだろう。それともかれ今夜こんやどこかべつ場所ばしょまるのでしょう。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Ale gdyby nosił pieluchę, kiedy z nim dzisiaj rozmawialiśmy, nie powinien powiedzieć, że ją nosi? Chociaż pewnie już słyszał, że to dla dzieci nie potrafiących jeszcze korzystać z toalety.But if he was wearing a diaper when we talked to him today, shouldn't he have said that he is wearing one? Although you've probably already heard that it's only for children who don't know how to use the toilet yet.Aber wenn er heute, als wir mit ihm gesprochen haben, eine Windel getragen hat, hätte er dann nicht sagen sollen, dass er eine trägt? Obwohl er wahrscheinlich schon gehört hat, dass das nur für Kleinkinder ist, die noch nicht auf die Toilette gehen können. しかし、今日きょう俺達おれたちかれはなしたのときかれがおむつを着用ちゃくようしていたのたら、おむつを着用ちゃくようしているとかれうべきではなかったでしょうか?まだトイレにけないちいさい子供達こどもたちのためにものであることかれはすでにいているかもしれませんが。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Jakby mało było, że Shippō nosił pieluchę, a i tak mi wklepał. Jeszcze przypomniało mi się, jak ten jenot wspomniał, że pielucha dla psów jeszcze mu się śni po nocach.As if it wasn't enough that Shippō was wearing a diaper and slapped me anyway. I also remembered how that raccoon dog mentioned that dog diapers are still naunting him at nights.Als ob das, dass Shippō eine Windel trug, und dennoch mir eine Ohrfeige gab, nicht genug wäre. Ich erinnerte mich auch daran, wie dieser Marderhund erwähnte, dass er immer noch von Hundewindeln Alpträume hat. 七宝しっぽうはおむつを着用ちゃくようしている、それでもおれ普通ふつうのように平手打ひらてうちしまったのと、それだけでは十分じゅうぶんではなかったのかのように。また、そのたぬきいまでも犬用いぬようおむつと悪夢あくむているとっていたこともおもしました。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Z tego, co mówią, to ta piorunowa bestia podróżuje po naszym świecie albo sama, albo z małym czerwonym smokiem u boku. Jakoś nie słyszałam, żeby jakikolwiek jenot z nią pracował.From what they say, that lightning beast travels around our world either by itself or with a little red dragon at its side. I've never heard of any raccoon dog working with her.Man sagt, dass dieses Donnerdämon entweder alleine oder mit einem kleinen roten Drachen an seiner Seite durch unsere Welt reist. Ich habe noch nie gehört, dass ein Marderhund mit ihr zusammengearbeitet hätte. だれらのうところによると、この雷獣らいじゅう単独たんどくで、あるいはちいさなあかりゅうれて俺達おれたち世界せかいたびしています。たぬき彼女かのじょ協力きょうりょくしているというはないたことがありません。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう No, właśnie. Kiedy zajrzeliśmy u jednego człowieka, który przyłapał nas, jak u niego szperamy, powiedział nam, że Takechiyo przygarnął Gohō. Sam Takechiyo nie pokazywał się, odkąd miał przez noc zastanowić się, czy wyrzuca Gohō, czy wylatuje razem z nim.Well, that's right. When we stopped by one man who caught us snooping around told us that Takechiyo had taken Gohō in. Takechiyo himself had not shown up since he had spent the night thinking whether he was throwing Gohō out or leaving with him.Genau. Als wir uns bei einem Mann erkundigten, der uns beim Herumschnüffeln erwischte, erzählte er uns, dass Takechiyo Gohō bei sich aufgenommen hatte. Takechiyo selbst ist nicht aufgetaucht, nachdem er eigentlich die Nacht damit verbringen sollte, narüder nachzudenken, ob er Gohō rauswerfen oder mit ihm gehen würde. まさに。周囲しゅういまわっていた俺達おれたちつかまえたある人間にんげんおとこ確認かくにんすると、かれ竹千代たけちよ五宝ごほうったとおしえてくれた。竹千代自身たけちよじしんは、かれ五宝ごほうすのか一緒いっしょるのかなやみながら一夜いちやごした、かれはもう姿すがたあらわさない。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Co, jeśli Takechiyo pytał Gohō o to, czy przeprosiliśmy Mizuki? I teraz właśnie dlatego zniknął?What if Takechiyo was asking Gohō if we apologized to Mizuki? And now that is why he disappeared?Was ist, wenn Takechiyo Gohō fragen würde, ob wir uns bei Mizuki entschuldigen würden? Und das ist der Grund, warum er jetzt weg ist? もしかしたら竹千代たけちよ五宝ごほう俺達おれたちがみずきをあやまったたずねたでした?そしていま、それがかれがいなくなった理由りゆうですか? Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Wystarczy, że zęby mnie bolały przez tydzień po tym, jak ten bełkotacz mnie pobił.It's bad enough that my teeth hurt for a week after that gibberish man beat me up.Es ist schon schlimm genug, dass meine Zähne eine Woche lang wehgetan haben, nachdem dieser Kauderwelsch-Mann mich verprügelt hat. あのせせらぎな人間にんげんおとこなぐられてから一週間いっしゅうかんいたかったのは十分じぶんにひどいことだ。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう No, właśnie. Mieliśmy wielkie szczęście, że Mateusz chętniej tylko grozi, zamiast grozić i spełnić. Nawet nie wiemy, ile to jest jeden kilometr.Well, exactly. We were very lucky that Mateusz was more willing to only threaten, instead of threatening and fulfilling. We don't even know how much one kilometer is.Genau. Wir hatten großes Glück, dass Mateusz eher bereit war, nur zu drohen, anstatt zu drohen und zu erfüllen. Wir wissen noch nicht einmal, wie lang ein Kilometer ist. まさに。Mateuszがおどするのと実行じっこうするのよりも、おどすだけの姿勢しせいしめしてくれたのは非常ひじょう幸運こおうんだった。1キロメトルがどのくらいのながさなのかさえかりません。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Nawet ja nie wiem, co to takiego, bo w naszym świecie to nie jest znane. W każdym razie teraz musimy się rozdzielić.Even I don't know what it is, because in our world it is not known. In any case, we have to split up now.Nicht einmal ich weiß, was es ist, denn es ist in unserer Welt nicht bekannt. Wie dem auch sei, jetzt müssen wir uns aufteilen. 俺達おれたち世界せかいではられていないので、それがなんであるかはおれにもかりません。とにかく、いまわかれなければなりません。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Mamo, przecież wiesz, po co do ciebie przyszedlem. Mówiłem, w jakiej sprawie.Mother, you know why I came to you. I told you what the matter is.Mama, du weißt, warum ich zu dir gekommen bin. Ich habe dir gesagt, was der Fall ist. かあさん、おれがなぜおまえのところにたのかっていますね。おれはそのいうことにをおまえにはなしました。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Nie mam wyjścia. Potrafię tylko zajmować się domem. Ale mogę jeszcze przekonać waszego tatę, żeby przyszedł tu i wam pomógł. Gdyby jednak to nie było konieczne, macie jednak przez ten czas próbować upewnić się, że Gohō zdejmie te pieluchę raz na zawsze.I have no choice. All I can do is take care of the house. But I can still persuade your dad to come here and help you. However, if this is not necessary, you are to try during this time to make sure that Gohō takes that diaper off once and for all.Ich habe keine Wahl. Ich kann mich lediglich um das Haus kümmern. Aber ich kann deinen Vater immer noch davon überzeugen, hierher zu kommen und dir zu helfen. Wenn dies jedoch nicht notwendig ist, solltet ihr in dieser Zeit versuchen, sicherzustellen, dass Gohō diese Windel endgültig auszieht. おれ選択肢せんたくしがありません。おれにできるのはいえのことだけです。しかし、おれはまだおまえたちのおとうさんにここにておまえたちたすけるよう説得せっとくできます。ただし、それが必要ひつようでない場合ばあいは、そのかんにおまえたち五宝ごほうがそのおむつをきっぱりとはずせるようにつとめて。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Shippō mówił, że dopóki jest nocą tam w lesie, nie może zdjąć pieluchy. Ale, jeśli mimo tego, że ją teraz nosi, wklepał nam, jak zwykle, to Gohō chyba też nie ma problemów z bieganiem.Shippō said that as long as he was out there in the woods at night, he couldn't take his diaper off. But if, despite the fact that he wears it now, he beated us like he usually does, then Gohō probably has no problems with running with it on his butt either.Shippō sagte, dass er seine Windel nicht ausziehen könne, solange er nachts da im Wald sei. Aber wenn er uns trotz der Tatsache, dass er es jetzt trägt, wie immer schlägt, dann hat Gohō wahrscheinlich auch keine Probleme mit die an Hintern zu Laufen. 七宝しっぽうは、かれよるでそのもりにいるのでおむつをはずすことはできないとってました。でも、かれいまでおむつをているにもかかわらず、俺達おれたちをいつものようになぐっていると、おそらく、五宝ごほうもおむつを着用ちゃくようするはしるのに問題もんだいないも。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Gdybyśmy wiedzieli, że Shippō odstąpił swoje pieluchy dla Gohō, pewnie darowalibyśmy sobie tę próbę spowodowania nagłego końca. Tam w bunkrze chyba musi mieć ich całą masę.If we had known that Shippō had given up his diapers for Gohō, we probably would have gave up that attempt to cause an abrupt running out of them. There must be a whole lot of them in the bunker there.Hätten wir gewusst, dass Shippō seine Windeln für Gohō aufgegeben hat, hätten wir diesen Versuch, ein abruptes Ende herbeizuführen, wahrscheinlich aufgegeben. Er muss dort im Bunker viele davon haben. もし七宝しっぽう五宝ごほうのために自分じぶんのおむつパックをあたえたことをっていたら、俺達おれたちはおそらくそれらの突然とつぜんわりをもたらす一試いちこころみをあきらめるだろう。かれはそのバンカーにたくさんそれらをっているにちがいない。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Tylko wejdź do tego bunkra sprawdzić, ile ich tam jest, jak tylko Shippō tam wejdzie.Just go into that bunker and check how many of them are there when omly Shippō can come in there.Doch wie werden wir in diesen Bunker hineingehen um zusehen, wie viele davon es dort sind, wenn nur Shippō da hereingehen kann. どうやって俺達おれたちはそのバンカーにはいって、そこになんおむつパックいるかてみます、七宝しっぽうだけがそこにはいってするできるたら。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Jakby mało było, że nie wiem, co jest gorsze. To, że nam wklepal tam w lesie, czy to, że robiąc to, nosił pieluchę. Masz, mamo. Dzięki temu wrócisz. A my tu poczekamy.As if it wasn't enough that I don't know which is worse. The fact that he smacked us there in the forest, or the fact that he was wearing a diaper while doing it. Here, mom. This will bring you back. We'll wait here. Als wäre es nicht schon genug, dass ich nicht weiß, was schlimmer ist. Die Tatsache, dass er uns dort im Wald geschalgen hat, oder die Tatsache, dass er dabei eine Windel trugt. Hier, Mama. Damit kommst du zurück. Und wir werden hier warten. まるで、なにがもっとわるいことなのかおれからないというそれだけでは十分じゅうぶんではないかのようです。かれもりなか俺達おれたちなぐったたいたという事実じじつかれがあるいはそれをするのでおむつを着用ちゃくようしていたという事実じじつのか。ほら、おかあさん。そうすることで、おまえはここでもどってきてもらえるです。そして、俺達おれたちはここでちます。

Ippō wyciąga z kieszeni swojej kamizelki perłę, którą to nastepnie daje swojej matce. Jippō, Sanpō i Shihō są tym przerażeni.Ippō takes a pearl out of his vest pocket and gives it to his mother. Jippō, Sanpō, and Shihō are horrified by this.Ippō nimmt eine Perle aus seiner Westentasche und gibt sie seiner Mutter. Jippō, Sanpō und Shihō sind darüber entsetzt.一宝いっぽうはベストのポケットから真珠しんじゅし、母親ははおやわたします。二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほうはこれに恐怖きょうふかんじます。

Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Bracie, co ty robisz?Brother, what are you doing?Bruder, was machst du? 兄弟あに、おまえはなにをしているのですか? Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Przecież to klucz do naszego świata.It's the key to our world.Es ist doch der Schlüssel zu unserer Welt. 結局けっきょくのところ、それは俺達おれたち世界せかいへのかぎなのです。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Jak my bez tego tam wrócimy?How are we going to get back there without it?Wie kommen wir ohne dem wieder dorthin zurück? 俺達おれたちはそれなしでどうやってそこにもどるのでしょうか? Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Dopóki nam nie zwróci, nigdy. Chyba, że razem z nią. A tym razem robimy, co nam mówiła. Próbujemy doprowadzić do tego, że Gohō zdejmie pieluchę i wróci do nas. A przechodząc z nią, wziąłem dwie Perły Czasu. Drugiej użyjemy dać jej znać, że odnieśliśmy sukces.Until she returns it to us, never. Unless she returns it to us. And this time we are doing what she told us. We are trying to make Gohō take off his diaper and come back to us. And while I was passing by with her, I took two Time Pearls. The second one we will use to let her know we have been successful.Solange sie es uns nicht zurückgibt, niemals. Es sei denn mit ihr. Und dieses Mal machen wir, was sie uns gesagt hat. Wir versuchen, Gohō dazu zu bringen, seine Windel auszuziehen und zu uns zurückzukommen. Und als ich mit ihr vorbeiging, nahm ich zwei Zeitperlen mit. Mit die zweite werden wir sie wissen lassen, dass wir erfolgreich waren. 彼女かのじょ俺達おれたちにこれをもどってあたえするまでは、けっしてです。俺達おれたち彼女かのじょ一緒いっしょってないかぎりは。そして今度こんど俺達おれたちは、彼女かのじょ俺達おれたちったいたことを実行じっこうっている。俺達おれたち五宝ごほうにおむつをはずして俺達おれたちのところにもどってきてもらおうとしています。そしておれ彼女かのじょ一緒いっしょとおぎるときとき真珠しんじゅを2つっていました。俺達おれたちは2番目ばんめ使用しようして、彼女かのじょ成功せいこうしたことをらせます。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Czyli jednak o tym pomyślałeś, bracie. No to zwracamy honor.So you thought about it after all, brother. Well, we return the honor.Du hast also darüber nachgedacht, Bruder. Nun, wir erwidern die Ehre. それでおまえがかんがえたんですね、おにいさん。そうですね、おれ名誉めいよかえしている。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Tyle, że skoro Shippō przeszkodzi nam nawet, kiedy sam nosi pieluchę, to nawet wtedy musimy unikać konfrontacji z nim.However, since Shippō will stop us even when he is wearing a diaper, we must avoid confrontation with him even then.Da Shippō uns jedoch auch dann stoppt, wenn er eine Windel trägt, müssen wir eine Konfrontation mit ihm auch dann vermeiden. ただし、七宝しっぽう彼自身かれじしんがおむつを着用ちゃくようしているときでも俺達おれたち邪魔じゃまをしてきますので、そのかんかれ対立たいりつけなければなりませんも。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Może w pierwszej kolejności wybadamy dokładniej, czym jest pielucha? Sōten wspominała, że w tym świecie mają również dla dorosłych.First of all, why don't we explore in more detail what a diaper is? Sōten mentioned that in this world they have them for adults as well.Warum werfen wir zunächst nicht einmal einen genaueren Blick darauf, was eine Windel ist? Sōten erwähnte, dass es auf dieser Welt auch welche für Erwachsene gibt. まずはおむつとはなになのか、くわしく調しらべてみませんか?蒼天そうてんはこの世界せかいにそれらが大人用おとなよういもあるとっていました。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Nie ma mowy. Celujemy w to, żeby Gohō zaczął znowu biegać bez i był już z nami.No way. Our goal is for Gohō to start running without one again and be with us.Auf keinen Fall. Unser Ziel ist es, dass Gohō wieder ohne zu laufen beginnt und bei uns ist. とんでもない。俺達おれたち目標もくひょうは、五宝ごほうがおむつなしでふたたはしはじめて、俺達おれたち一緒いっしょにいることです。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Ale, jeśli...But, if...Aber, wenn ... しかし、もし... Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Bez ale. Na teraz idziemy spać. Jeśli ta Sōten mówiła prawdę, i Shippō spędza jedną noc do 14 dni tam w lesie, a każdej nocy tam nosi pieluchę, to znaczy, że jutro stamtąd wróci.No buts. We're going to sleep for now. If this Sōten was telling the truth, and Shippō spends one night every 14 days there in the forest, and wears a diaper there every night, it means that he will return from there tomorrow.Kein Aber. Wir gehen fürs jetzt erstmal schlafen. Wenn diese Sōten die Wahrheit gesagt hat und Shippō eine Nacht ale 14 Tage dort im Wald verbringt und dort jede Nacht eine Windel trägt, bedeutet das, dass er morgen von dort zurückkehren wird. 「でも」はありません。とりあえず俺達おれたちることにします。その蒼天そうてんっていることが真実しんじつで、七宝しっぽうもりなかで14日間にちかんごとに一晩ひとばんごし、そこの毎晩まいばんおむつを着用でちゃくようしているとすれば、かれ明日あしたそこからかえってくることになる。 Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Odpocznijcie teraz. Jutro zajmiecie się przywracaniem Gohō do normy. A ja, skoro tylko przekonam waszego ojca, żeby przyszedł wam pomóc, bedę musiała odpocząc od tych wszystkich razy, kiedy słyszałam o pieluchach.Rest now. Tomorrow you will work on restoring Gohō to normal. And as soon as I convince your father to come help you, I'll have to take a break from all those times I've heard about diapers.Ruhe euch jetzt aus. Morgen werden Sie daran arbeiten, Gohō wieder in den Normalzustand zu versetzen. Und sobald ich deinen Vater davon überzeugt habe, dir zu helfen, muss ich eine Pause von alle Males machen, wenn ich über Windeln gehört habe. いまでおまえたちやすんで。おまえたち明日あした五宝ごほう正常せいじょうもど作業さぎょうおこないます。そして、おれがおまえたちのおとうさんを説得せっとくしてとき、おまえたちたすけにたら、おれはおむつについておれいてきたすべての時間じかんやすまなければなりません。 Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō (razem): Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō (together):Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō (gemeinsam):一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう一緒いっしょに): Zrozumiano!Understood!Verstanden! かりました! Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽう母親ははおや Widzimy się w domu. Albo tutaj. Zależy jak wam pójdzie.We'll see us at home. Or over here It depends on how well you do.Wir sehen uns zu Hause. Oder hier. Es hängt davon ab, wie Sie es machen. いえいましょう。あるいはここ。それはおまえたちのうやっての次第しだいです。

Kobieta rusza w stronę drzewa na placu świątyni. Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō patrzą na nią przez ten czas, a kiedy ona znika im z oczu,...The woman moves towards the tree in the temple square. Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō watch her the whole time, and when she disappears from their sight,...Die Frau bewegt sich auf den Baum im Tempelplatz zu. Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō starren sie dieses Mal an, und als sie aus ihrem Blickfeld verschwindet, ...女性じょせい神社じんじゃ広場ひろばにあるご神木しんぼくかってすすみます。一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう今間こんまでこそ彼女かのじょつめ、彼女かのじょかれらの視界しかいからえると…。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Dobra. Jakieś pomysły, gdzie śpimy?Okay. Any ideas about where we sleep?Gut. Irgendwelche Ideen, wo wir schlafen? よし。俺達おれたちている場所ばしょについてなにかんがものはありますか?

No, właśnie.Well, exactly.Genau.まさに。

Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Pod tym domem stoi jakaś chata z tkaniny. Do tej pory nie wiemy, czyja to.There's some kind of fabric hut underneath that house. We still don't know whose it is.Unter diesem Haus befindet sich eine Stoffhütte. Wir wissen immer noch nicht, wem es gehört. このいえした織物おりものから小屋こやがあります。それがだれもの俺達おれたちはまだかりません。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Kto normalny stawiałby chaty z tkanin? To nie ma sensu.Who in their right mind would build cloth huts? It doesn't make sense.Wer baut Stoffhütten? Das ergibt keinen Sinn. だれ織物おりものから小屋こやてるでしょうか?それでは意味いみがありません。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Ma, nie ma, nieważne. Skoro i tak nie mamy dziś szczęścia, to dobre i to.It has, it doesn't, it doesn't matter. If we were not lucky today anyway, that's good too.Das hat es, das hat es nicht, es spielt keine Rolle. Wenn wir heute sowieso kein Glück hatten, ist das immer noch gut so. それは意味いみがあるか、ない、それは問題もんだいではありません。俺達おれたちがとにかく今日きょううんわるかったとした、それでそこにることはもっといです。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう A co, jeśli przyjdzie ten kto to postawił, i nas złapie, że tam śpimy?What if whoever built this comes and catches us sleeping there?Was wäre, wenn derjenige, der es aufgebaut hat, kommt und uns dort beim Schlafen erwischt? もし、これをてした人物じんぶつてきます、そこでている俺達おれたちつかまえていますどうするですか? Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Gorzej, niż oberwać bezpośrednio od Shippō, kiedy ten nosi pieluchę, nie możemy już mieć. Chodźmy do tej płóciennej chaty.We can't have anything worse than getting hit directly by Shippō while he's wearing a diaper. Let's go to that cloth hut.Es kann uns nichts Schlimmeres passieren, als direkt von Shippō getroffen zu werden, während er eine Windel trägt. Gehen wir zu der Stoffhütte. 七宝しっぽう彼自身かれじしんがおむつを着用ちゃくようしているのとき俺達おれたち直撃ちょくげきされることほど最悪さいあくなことはありません。俺達おれたち織物おりものからのあの小屋こやなかきましょう。

Cała czwórka zaczyna krążyć wokół domu. Parę sekund po tym, jak ruszyli znajdują... prowizoryczny wigwam.The four of them begin to circle around the house. A few seconds after they started moving, they found... a makeshift wigwam.Die vier beginnen, das Haus zu umkreisen. Wenige Sekunden nachdem sie sich auf den Weg gemacht haben, finden sie ... ein provisorisches Wigwam.全員ぜんいん人物じんぶついえとなりをぐるぐるかいはじめます。どうしてから数秒後すうびょうごかれらは...わせのウィグワムをつけました。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Czy to ta chata?Is this the hut?Ist das die Hütte? ここはその小屋こやですか? Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Dokładnie. Znalazłem ją po tym, jak znaleźliśmy Gohō.Exactly. I found it after we found Gohō.Genau. Ich habe sie gefunden, nachdem wir Gohō gefunden hatten. そのとうり。五宝ごほうつけたのちにそれをつけました。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Chwila. Już wtedy widzieliście tę chatę i dopiero teraz mi mówicie?Wait. You saw the hut back then and you're just telling me now?Moment. Ihr habt dieses Häuschen schon gesehen und erzählt es mir erst jetzt? ちょっとって。おまえたちはすでにこの小屋こやたことがあって、いまおれにこれをっていたのですか? Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Nie gniewaj się. I tak wiedzieliśmy, że Gohō bardziej cię interesuje, niż taka chata.Don't be mad. We knew you were more interested in Gohō than in a hut like that.Sei nicht böse. Wir wussten sowieso, dass du mehr an Gohō interessiert warst als an einem Häuschen wie diesem. おこらないでね。ともかく、俺達おれたちはおまえがこのような小屋こやよりも五宝ごほう興味きょうみがあることをっていました。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Właśnie. Poza tym nie sądziliśmy, że to na tyle ważne.That's right. Besides, we didn't think it was important enough.Genau. Außerdem dachten wir nicht, dass es so wichtig sei. そのとうり。それに、俺達おれたちはそれがそれほど重要じゅうようなことだとはおもっていませんでした。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Dobra, mniejsza z tym. Poszukamy miejsc do spania.Okay, never mind that. We'll look for places to sleep.Okay, das ist egal. Wir suchen nach Schlafplätzen. まあ、にしないで。場所ばしょさがしましょう。

Ippō i jego bracia ruszają w stronę wigwamu, nie podejrzewając, że jak tam zajrzą, to czegoś się dowiedzą. W każdym razie, znajdują wejście i wchodzą do środka. Ippō wchodzi pierwszy, po czym zatyka nos.Ippō and his brothers set off towards the wigwam, not suspecting that when they look inside, they will learn something. Anyways, they find the entrance and go inside. Ippō enters first and then plugs his nose.Ippō und seine Brüder machen sich auf den Weg zum Wigwam, ohne zu ahnen, dass sie dort etwas erfahren werden, wenn sie dort hinsehen. Wie dem auch sei, sie finden einen Eingang und gehen hinein. Ippō kommt zuerst herein und hält sich selbst dann die Nase zu.一宝いっぽうかれ兄弟達きょうだいたちは、そこをればなにかをまなべるだろうとはおもわず、ウィグワムにかって出発しゅっぱつしました。とにかくかれらは入口いりぐちつけてちゅうはいっていきます。一宝いっぽうさき入場にゅうじょうしてはなおおう。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう No kto tu siedzi, że aż tak tu śmierdzi?Well, who is sitting here that it stinks so much?Wer sitzt denn hier, dass es so stinkt? では、そんなにくさいのではだれがここにすわっているのでしょうか?

Jippō wchodzi drugi i od razu ciągnie nosem.Jippō enters second and immediately sniffs.Jippō kommt als Zweiter und schnieft sofort.二宝じっぽうは2番目ばんめはいって、すぐに空気匂くうきにおいをぎる。

Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Zdaje się, że właściciel tu nie śpi. Za to eksprymentuje.It seems the owner is not sleeping here. However, he experiments.Der Besitzer scheint hier nicht zu schlaffen. Er experimentiert jedoch. ここでオーナーさんはないようです。しかし、かれ実験じっけんをするのです。

Sanpō wchodzi trzeci, słysząc, co mówi Jippō. Chwilę wącha powietrze.Sanpō enters third, hearing what Jippō is saying. He sniffs the air for a moment.Sanpō kommt als Dritter herein und hört, was Jippō sagt. Er schnuppert einen Moment lang in der Luft.二宝じっぽう言葉ことばくのに、三宝さんぽうは3番目ばんめはいって。かれ一瞬空気いっしゅんくうきにおいをぎます。

Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Za dużo różnych zapachów, żebym mógł coś wyłapać. Chociaż jeden z nich musi należeć do tego, kto tu siedzi.Too many different smells for me to recognize anyone. Although one of them must belong to whoever is sitting here.Zu viele verschiedene Gerüche, als dass ich etwas erkennen könnte. Allerdings muss einer von ihnen demjenigen gehören, der hier sitzt. いろんなにおいがおおすぎてどがどれですれかかくしない。ただし、そのうちの1つはここにすわっている人物じんぶつものである必要ひつようがあります。

Shihō wchodzi jako czwarty. Powąchawszy powietrze wewnątrz wigwamu, rozpoznaje jeden z zapachów.Shihō enters fourth. After smelling the air inside the wigwam, he recognizes one of the smells.Shihō kommt als Vierter herein. Nachdem er die Luft im Wigwam gerochen hat, erkennt er einen der Gerüche.四宝しほうは4番目ばんめはいって。ウィグワムない空気くうきにおいをいだのちかれはそのにおいのひとつにかくします。

Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Czyżby to Shippō tu siedział?Could it be Shippō who is sitting here?Könnte es Shippō sein, der hier sitzt? もしかしてここにすわっているでしょうは七宝しっぽうですか? Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Shippō?Shippō?Shippō? 七宝しっぽう

Ippō z niedowierzaniem wącha powietrze. Tym razem udaje mu się wyraźnie wyłapać jeden zapach, na podstawie którego Shihō stwierdził, u kogo są.Ippō sniffs the air in disbelief. This time he manages to clearly catch one scent, based on which Shihō determined whose hut they were at.Ippō schnüffelt ungläubig in der Luft. Dieses Mal gelingt es ihm, einen Geruch deutlich zu erkennen, anhand dessen Shihō feststellte, bei wem sie zusammen waren.一宝いっぽうしんじられないという気持きもちで空気くうきぐ。今度こんどかれは1つのにおいをはっきりとキャッチすることに成功せいこうし、それにもとづいて四宝しほうかれらがだれ小屋こやにいるかを判断はんだんしました。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう No, pięknie. Wygląda na to, że jesteśmy u niego w kryjówce. Tylko po co mu kryjówka tak mocno rzucająca się w oczy?Oh, great. It looks like we're at his hideout. But why does he need such a conspicuous hiding place?Nah, wunderschön. Es sieht so aus, als ob wir in seinem Versteck wären. Aber warum braucht er ein so auffälliges Versteck? まあ、うつくしい。どうやら俺達おれたちかれかくにいるようです。しかし、なぜかれはそのような目立めだかく場所ばしょ必要ひつようとしたのでしょうか? Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Bardziej mnie zastanawia, co on tu robił, że aż tak tu cuchnie. Mało żeśmy od tego nie popadali.I'm more wondering what he was doing here to make it stink so much. We almost passed out from this.Ich frage mich eher, was er hier gemacht hat, dass es so sehr stinkt. Fast hätten wir Bewusstsein verloren. それよりも、かれがここでなにをしてそんなに悪臭あくしゅうはなったのかがになります。あやうく意識いしきうしなうになりました。

Sanpō właśnie znalazł puszkę pełną osadu z soli. Zdrapuje trochę na palec, po czym próbuje.Sanpō just found a can full of salt sediment. He scrapes some onto his finger and then tastes it.Sanpō hat gerade eine Dose voller Salzrückstände gefunden. Er kratzt sich etwas davon auf den Finger und probiert es dann.三宝さんぽうはちょうどしお残留物ざんりゅうものまったかんつけたところだ。かれゆびすこしこすりつけて、それから味見あじみをしました。

Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Co tu było czarnego i tak słonego?What was black and so salty here?Was war denn hier schwarz und so salzig? ここでくろくてそんなに塩辛しおからかったのはなにですか?

Shihō właśnie znalazł butelkę z denaturatem. Otwiera ją, a nastepnie wącha ulatujące opary.Shihō had just found a bottle of denatured alcohol. He opens it and then smells the fumes coming out.Shihō hat gerade eine Flasche Brennspiritus gefunden. Er öffnet es und riecht dann die ausströmenden Dämpfe.四宝しほう変性へんせいアルコールのはいったボトルをつけたところだ。かれはそれをけて、るヒュームのにおいをぎました。

Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Nie wiedziałem, że może już pić alkohol.I didn't know he can drink alcohol already.Ich wusste nicht, dass er schon Alkohol trinken kann. かれがもうおさけめるなんておれりませんでした。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Bo nie może. Przecież jest w naszej grupie wiekowej.Because he can't. He's in our age group, after all.Das kann er auch nicht. Er ist schließlich in unserer Altersgruppe. なぜならかれにはそれができないからだ。結局けっきょくのところ、かれ俺達おれたち年齢層ねんれいそうです。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Czyli pewnie nie trzyma tego, żeby pić. Przecież Mateusz mówił mu, żeby nie łamał zasad.So he's probably not holding it to drink. After all, Mateusz told him not to break the rules.Er hält es also wahrscheinlich nicht zum Trinken in der Hand. Schließlich habe Mateusz ihm gesagt, er solle nicht gegen die Regeln verstoßen. したがって、かれはおそらくこれをむためにこれをっているわけではありません。結局けっきょくのところ、Mateuszはかれにルールをやぶらないようにいました。

Jippō bierze kropelkę na palec, a nastepnie zlizuje. Gdy tylko jego język dotyka kropli, czuje obrzydzenie.Jippō puts a drop on his finger and then licks it off. As soon as his tongue touches the drops, he feels disgusted.Jippō tropft einen Tropfen auf seinen Finger und leckt ihn anschließend ab. Sobald seine Zunge die Tropfen berührt, fühlt er sich angewidert.二宝じっぽうゆびさけ一滴垂いってきたらして、それをります。かれしたしずくれるとすぐに、かれ嫌悪感けんおかんかんじます。

Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Tak ochydnie smakuje, że aż zwymiotować idzie.It tastes so disgusting that it makes you want to throw up.Der Geschmack ist so schlimm, dass man sich übergeben muss. おれもようすほど不味まずいです。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Co to właściwie za alkohol?What kind of alcohol actually is this?Was für ein Alkohol ist das genau? これはいったいどんなおさけなのでしょうか? Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう No, właśnie, nie mogę nic rozczytać z etykiety. Same hieroglify.Well, that's right, I can't read anything on the label. There are only hieroglyphs here.Nun ja, ich kann auf dem Etikett nichts lesen. Es sind nur Hieroglyphen. まあ、そうです、おれはラベルにはなにめません。象形文字しょうけいもじだけです。

Na etykiecie butelki z denaturatem jest duży napis "DENATURAT".The label of the bottle with denatured alcohol has a large inscription "DENATURAT".Auf dem Etikett der Flasche mit Brennspiritus befindet sich die große Aufschrift „DENATURAT“.変性へんせいアルコールがはいったボトルのラベルはおおきく「DENATURAT」とかれている。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Pewnie dostał od Mateusza. Czyli tylko on to rozczyta. No, dobra. Po coś tu weszliśmy.He probably got it from Mateusz. That means only he can read it. Well, fine. We came here for a reason.Wahrscheinlich hat er es von Mateusz. Also wird nur er es lesen. Nun gut. Wir sind aus irgendeinem Grund hierher gekommen. かれはおそらくMateuszからもらったものでしょう。だからかれだけがこれをむでしょう。まあ、よし。俺達おれたちなにかのためにここにたのです。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Ale nie możemy tego wyrzucić na zewnątrz.But we can't throw it outside.Aber wir können es nicht nach draußen auszuwerfen. でも、俺達おれたちそとほうとうけるにはいきません。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Jeśli Shippō wie, że to wszystko, co tu jest, powinno być tutaj, od razu bedzie wiedział, że ktoś tu jest.If Shippō knows that everything that is here is supposed to be here, he will immediately know that someone is here.Wenn Shippō weiß, dass alles, was hier ist, auch hier sein soll, wird er sofort wissen, dass jemand hier ist. 七宝しっぽうが、ここにある<>物<>ものはすべてここにあるはずだとそれを場合ばあいに、かれだれかがここにいることをすぐにります。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Pewnie znowu nam klepie, jak nas tu złapie. W końcu weszliśmy tu bez jego pozwolenia.He'll probably hit us again if he sees us here. After all, we came in here without his permission.Wenn er uns hier erwischt, wird er uns wahrscheinlich noch einmal eine Ohrfeige geben. Schließlich sind wir ohne seine Erlaubnis hierhergekommen. もしここで俺達おれたちえたら、かれはおそらくまた俺達おれたち平手打ひらてうちするでしょう。結局けっきょくのところ、俺達おれたちかれ許可きょかなしにここにはいったのです。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Wystarczy mi, że nosił pieluchę podczas ostatniego razu, jak nas pobił. Nie zaryzykuję, że jeszcze poprawi. Upychamy ten złom i tak zwalniamy miejsce do spania. Zostawiamy otwarte wejście, to może szybciej się wywietrzy.It's enough for me that he was wearing a diaper during the last time he beat us up. I won't take the risk that he will improve it further. We'll push this junk in and free up some sleeping space. We'll leave the entrance open, maybe it'll air out faster.Mir reicht es, dass er während das letzte Mal, als er uns verprügelt hat, eine Windel getragen hat. Ich werde nicht riskieren, dass er es noch korrigieren wird. Wir stopfen diesen Schrott und machen einen Platz zum Schlafen frei. Wir lassen den Eingang offen, damit er schneller entlüften kann. おれにとっては、最後さいごかれ俺達おれたちなぐったのに、かれがおむつを着用ちゃくようしていたというだけで十分じゅうぶんです。かれがそれをもっといにすることおれ危険きけんおかすつもりはありません。俺達おれたちはこのスクラップをおさえめて、場所ばしょけます。換気かんきはやくするため、入口いりぐちけっしにしております。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう W porządku. Próbujemy pod same ściany.Alright. We'll try right up to the walls.Alles klar. Wir versuchen es bis zur Wand. かった。俺達おれたちはこれをかべぎりぎりまで挑戦ちょうせんしてみます。 Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Dobry pomysł. Pomogę z tym.Good idea. I'll help with that.Gute Idee. Ich werde dabei helfen. かんがえ。おれはそれで手伝てつだいます。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう A ja upewnię się, że wejście jest otwarte.And I'll make sure that the entrance is open.Und ich werde dafür sorgen, dass der Eingang geöffnet ist. そしておれは、ぐちいていることを確認かくにんします。

Shihō stawia kijek pod materiałem służącym za drzwi. Tym samym powoduje przewiew. Ippō, obserwuje przewiew wiatru i zauważa dziurę w dachu zasłoniętą jedynie przez belki.Shihō places the stick under the material serving as the door. This causes airflow. Ippō, watches the breeze and notices a hole in the roof covered only by the beams.Shihō legt den Stock unter das Material, das als Tür dient. Dies führt zu einer Luftströmung. Ippō beobachtet den Wind und bemerkt ein Loch im Dach, das nur von den Balken bedeckt ist.四宝しほうは、とびらとして機能きのうしている材料ざいりょうしたに、ぼうきる。これにより、空気くうきながれがしょうじます。一宝いっぽうは、かぜながめていると、はりだけでおうわれた屋根やねあないていることにづきます。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Nie możemy kłaść się na środku. Jeśli zacznie padać, możemy zmoknąć.We can't lie down in the middle. If it starts raining, we might get wet.Wir können nicht in der Mitte liegen. Wenn es anfängt zu regnen, werden wir möglicherweise nass. 俺達おれたちはこの小屋こや中途ちゅうとでに自身じしんよこたわることはできない。あめはじめたら、俺達おれたちれてしまうかもしれません。 Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう Czyli unikamy kładzenia się na środku tej chaty i leżymy bardziej pod ścianą.That means we avoid lying down in the middle of the hut and lie more against the wall.Deshalb vermeiden wir es, uns in die Mitte dieser Hütte zu legen und legen uns mehr an die Wand. それで、俺達おれたちはこの小屋こやなかよこになることをけ、そしてそのなくかべりかかったよこでなります。

Jippō idzie pod ścianę naprzeciwko wejścia i tam się kładzie. Sanpō i Shihō kładą się odpowiednio pod nim i nad nim, ze tak to przyjmijmy.Jippō goes to the wall opposite the entrance and lies down there. Sanpō and Shihō lie below and above him respectively, let's assume that.Jippō geht an die Wand gegenüber dem Eingang und legt sich dort hin. Sanpō und Shihō liegen unter bzw. über ihm, nehmen wir das an.二宝じっぽうぐち反対側はんたいそくかべき、そこによこたわる。三宝さんぽうかれしたに、四宝しほううえにそれぞれよこたわっていると仮定かていしましょう。

Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう Mam nadzieję, że Shippō nie będzie miał nam za złe, że tu śpimy.I hope Shippō won't hold it against us that we sleep here.Ich hoffe, Shippō hat nichts dagegen, dass wir hier schlafen. 俺達おれたちがここでていることを七宝しっぽうにしないといいのですが。 Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう Oby. W końcu to jego kryjówka. Nawet, jeśli widać ją, jak na dłoni.Hopefully. After all, this is his hideout. Even if it's clearly visible.Hoffen wir. Immerhin ist dies sein Versteck. Auch wenn man es deutlich sehen kann. そうでないことをねがっていましょう。だって、ここはかれかくなのですから。たとえこれがはっきりとえていたとしても。 Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Dobra, mniejsza z nim.Okay, never mind him.Okay, egal das über ihn. よし、かれのことはにしないで。 Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō (razem): Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō (together):Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō (gemeinsam):一宝いっぽう二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう一緒いっしょに): Dobranoc.Goodnight.Gute Nacht. おやすみ。

Chwilę im zajęło, zanim w końcu zasnęli. Nie zdawali sobie jednak sprawy, że nie będą o czymś wiedzieli. A o czym konkretnie, to jeszcze do tego dojdziemy.It took them a while before they finally fell asleep. However, they did not realize that they would not know something. And what exactly, we'll get to that later.Es dauerte eine Weile, bis sie endlich einschlafen konnten. Sie waren sich jedoch nicht darüber im Klaren, dass sie etwas nicht wissen würden. Was genau, dazu kommen wir später noch zurück.かれらがようやくねむりにつくまでには、しばらく時間じかんがかかりました。しかし、かれらは自分達じぶんたちなにかのことがらないだろうということにづいていませんでした。それが正確せいかくなになのかについては、これがのちほど説明せつめいされます。

Minęła cała noc. W lesie, a dokładniej w ruinach, Shippō i Gohō wstali obudzeni pierwszymi promieniami słońca.The whole night passed. In the forest, or more precisely in the ruins, Shippō and Gohō got up, woken up by the first rays of sunlight.Die ganze Nacht ist vergangen. Im Wald, oder genauer gesagt in den Ruinen, wachten Shippō und Gohō mit den ersten Sonnenstrahlen auf.一晩中ひとばんじゅうぎてしまいました。もりなかで、より正確せいかくには遺跡いせきなかで、七宝しっぽう五宝ごほう最初さいしょ太陽光線たいようこうせんましました。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Nie ma to, jak obudzić się, skoro świt, po porządnie przetrenowanej nocy. Gohō, jak się czujesz?There's nothing like waking up at the crack of dawn after a good night's training. Gohō, how are you feeling?Es gibt nichts Schöneres, als im Morgengrauen nach einer guten Trainingsnacht aufzuwachen. Gohō, wie fühlst du dich? 一晩訓練ひとばんくんれんをしたのち夜明よあけに目覚めざめることほど素晴すばらしいことはありませんじゃ。五宝ごほう体調たいちょうはいかがですか? Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Dobrze. Zwłaszcza, że utrzymałem pieluchę czystą i suchą.Good. Especially since I kept my diaper clean and dry.Gut. Vor allem, weil ich meine Windel sauber und trocken gehalten habe. し。とくおれがおむつを清潔せいけつ乾燥かんそうした状態じょうたいたもったので。

Gohō klepie się z przodu, parę razy, za każdym trafiając w pieluchę na swoim tyłku. Nie czuje miękkości charakterystycznej dla mokrej, bo de facto ma sucho, jakby dopiero co zalożył.Gohō slaps himself in the front a few times, each time hitting the diaper on his butt. He doesn't feel the softness characteristic of a wet diaper, because it's actually dry, as if he just put it on.Gohō schlägt sich ein paar Mal vor den Bauch, wobei er sich jedes Mal auf die Windel an seinen Hintern schlägt. Er spürt nicht die Weichheit, die für nasse Windel charakteristisch ist, denn tatsächlich fühlt er sich trocken an, als hätte er sie gerade erst angezogen.五宝ごほう何度なんど前向まえむ自分じぶんからだ平手打ひらてうちし、そのたびでおしりにおむつへ自身じしんたたきつけます。まるでおむつがかれがそれをかれ着用ちゃくようしていたばかりのようにかわいたかんじがしているので、かれれていたおむつの服特有ふくとくゆうやわらかさはかんじられず。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Miło mi to słyszeć. Pieluchy, które mieliśmy na noc tutaj, poczekają w moim bunkrze do kolejnej nocy, jaką spędzimy tutaj.I'm glad to hear that. The diapers we had for the night here will wait in my bunker until the next night we spend here.Ich bin froh, das zu hören. Die Windeln, die wir für die Nacht hier hatten, werden bis zur nächsten Nacht, die wir hier verbringen, in meinem Bunker warten. そうっていただけるとうれしいです。俺達おれたちよるのためにここでっていたおむつは、ここでごすつぎよるまでおれ掩蔽壕えんへいごうつことになります。

Shippō idzie za jedną pozostałość jakiejś ściany. Gohō zauważa to.Shippō goes behind one remnant of a wall. Gohō notices this.Shippō geht hinter einen Rest einer Mauer. Gohō bemerkt dies.七宝しっぽうかべ残骸ざんがいうしろにきます。五宝ごほうはそれにづきます。

Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Po co ty tam idziesz?What are you going there for?Warum gehst du dorthin? おまえはどうしてそこにくのですか?

Upewniwszy się, że nikt go nie widzi, Shippō zaczyna ściągać spodnie.After making sure no one can see him, Shippō begins to take off his pants.Nachdem er sich vergewissert hat, dass niemand ihn sehen kann, beginnt Shippō, seine Hose auszuziehen.七宝しっぽうは、だれにもられないことを確認かくにんしたのち、ズボンをはじめます。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Nie używaj swojej wizji, dobrze? Fokusuke mnie bije, jak rozbieram się publicznie. Nawet, jeśli poza nim nikogo przy mnie nie ma. Dlatego, nawet, jeśli teraz mogę tu być bez pieluchy, i tak nie mogę jej zdjąć, kiedy mnie widzą.Don't use your vision, okay? Fokusuke hits me when I take my clothes off in public. Even if there's no one else than him with me. So even though I can be here now without a diaper, I still can't take it off when someone sees me.Benutze deine Vision nicht, okay? Fokusuke schlägt mich, wenn ich mich in der Öffentlichkeit ausziehe. Auch wenn niemand anderes als er bei mir ist. Deshalb obwohl ich jetzt ohne Windel hier sein kann, kann ich sie trotzdem nicht ausziehen, wenn jemand mich sieht. おまえの視覚しかく使つかわないでくださいね?おれこうふくとき、フォクすけはおれなぐっています。たとえおれ一緒いっしょかれべつだれもいなかってとしても。だから、いまはおむつなしでここにいることができますが、だれかがおれられているとまだおむつをはずすことができません。

W trakcie wyjaśniania Shippō rozwiązał sobie pasek od spodni i te mu opadły. Teraz przykłada palce do rzepów pieluchy, którą właśnie nosi.While explaining, Shippō untied his belt from his pants and they fell down. Now he puts his fingers on the Velcro of the diaper he's currently wearing.Während er es erklärte, öffnete Shippō den Gürtel seiner Hose und sie fiel herunter. Jetzt legt er seine Finger auf den Klettverschluss der Windel, die er trägt.説明間中せつめいかんちゅうに、七宝しっぽうがズボンのベルトをほどいてしまい、ズボンがかれからちてしまった。いまかれいているおむつのマジックテープにゆびきます。

Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう No, właśnie. Kiedy ktoś ci zdjął pieluchę, lub ją zmienił?Well, that's right. When did someone take your diaper off or change it?Genau. Wann hat dir jemand die Windel ausgezogen oder gewechselt? そうのとうり。だれかがおまえのおむつをいつはずしたり、交換こうかんしたりしましたか? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Nigdy. Wszystkie pieluchy, jakie nosiłem, odkąd tu jestem, sam sobie założyłem, i sam sobie zdjąłem. Ta jest już szósta. Ani razu nie użyta.Never. All the diapers I've worn since I got here, I put them on myself and took them off myself. This is the sixth one. Never used.Niemals. Alle Windeln, die ich getragen habe, seit ich hier bin, habe ich mir selbst an- und ausgezogen. Die hier ist es schon sechste. Nie einmal benutzt. 一度いちどもない。ここにてからおれ着用ちゃくようしたおむつは、すべて自分じぶん着脱ちゃくだつしました。こちらはもう6番目ばんめです。一度いちど使用しようしておりませんじゃ。

Mówiąc, Shippō wyciągnąl pieluchę ze swoich spodni i odłożył ją na posadzkę pod sobą. Po tym zaczął zawiązywać spodnie.As he spoke, Shippō pulled the diaper from his pants and placed it on the floor beneath him. After that, he started tying his pants.Während er sprach, zog Shippō die Windel aus seiner Hose und legte sie auf den Boden unter sich. Danach begann er, seine Hosen zuzubinden.そういながら、七宝しっぽうはズボンからおむつをし、したゆかきました。それからかれはズボンのひもむすはじめました。

Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう W pięć się posikałeś?Did you pee yourself in five diapers?Hast du in fünf Windeln gepinkelt? おまえは5かいもおむつでおしっこしたんですか? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Niezupełnie. W pierwszą popuściłem, kiedy zorientowałem się, że stoję przed Inuyashą bez spodni, a mój tyłek zakrywa tylko pielucha. Sam Inuyasha był tylko zjawą, jak ci wszyscy, których tej nocy pobiłem, ale to też się liczy. A to była jedyna pielucha, którą miałem w ramach zakładu. Przegrałem zakład, ale przez to wiem, że działa. W drugą popuścilem tej samej nocy, co w pierwszą, kiedy po znokautowaniu jednego Inuyashy czekałem, aż pozostali czterej mnie zbiją. Dopiero po chwili zorientowalem się, że boję się być wyśmianym przez Inuyashę za noszenie pieluchy, i że oni nic poza dokładnie tym nie robią. W trzecią popuściłem dwa razy, kiedy Rena wessała mnie swoją czarną dziurą do swojego wymiaru magazynowego, i kiedy wyssała mnie z powrotem na zewnątrz. A w czwartą popuściłem, kiedy Setsuna mnie przestraszyła, nagle się odzywając.Not quite. I peed in the first one when I realized that I was standing in front of Inuyasha without pants and my butt was only covered by a diaper. Inuyasha himself was just a phantom, like everyone else I beat up that night, but that counts too. And it was the only diaper I had as part of a bet. I lost the bet, but that's how I know it works. I peed in the second one the same night as the first, when after knocking out one Inuyasha I waited for the other four to beat me up. It took me a moment to realize that I was afraid of being outlaught by Inuyasha for wearing a diaper, and that they didn't do anything except exactly that. In the third one, I peed twice, when Rena sucked me in with her black hole into her warehouse dimension and when she sucked me back out. And I peed in the fourth one when Setsuna scared me by suddenly speaking up.Nicht ganz. Den ersten verpasste ich, als mir klar wurde, dass ich ohne Hose vor Inuyasha stand und mein Hintern nur von einer Windel bedeckt war. Inuyasha selbst war nur ein Geist, wie alle anderen, die ich in dieser Nacht verprügelt habe, aber das auch zählt. Und das war die einzige Windel, die ich in diese Wette hatte. Ich habe eine Wette verloren, aber so weiß ich, dass es funktioniert. Der zweite Kampf fand am selben Abend wie der erste statt, als ich, nachdem ich einen Inuyasha ausgeschaltet hatte, darauf wartete, dass die anderen vier mich schlagen. Es dauerte einen Moment, bis mir klar wurde, dass ich Angst davor hatte, von Inuyasha gesehen zu werden, weil ich eine Windel trug, und dass sie nichts anderes taten als genau das. Im dritten habe ich es zweimal gemacht, als Rena mich durch ihr schwarzes Loch in ihre Lagerhaus-Dimension gesaugt hat und als sie mich wieder herausgesaugt hat. Und am vierten ließ ich es los, als Setsuna mir durch plötzliches Sprechen Angst einjagte. ない完全かんぜんに。おれ犬夜叉いぬやしゃまえっているのにトラウサスもかず、そしておれのおしりはおむつでしかおおわれていないことにづいたとき最初さいしょのおむつをおしっこしました。犬夜叉自身いぬやしゃじしんは、あの夜俺よるおれなぐったのみんなとおなじように、ただの幽霊ゆうれいだったが、それもかぞえましたことだ。そして、けためにおれっていたおむつはこれだけでした。けにはけましたが、それが動作どうさすることをおれはだからっています。2番目ばんめは1番目ばんめおなよるで、犬夜叉いぬやしゃびきたおしたのち、そしてのこりの4びきおれなぐりますのをっていたのときに。おれは、おむつを着用ちゃくようしていることを犬夜叉いぬやしゃ嘲笑ちょうしょうされるのがこわのに、そしてそのために犬夜叉いぬやしゃはそれ以外何いがいなにもしていないそれぞれのだと、づくのにすこ時間じかんがかかった。3番目ばんめおむつでは、おれが2かいおしっこしました、レナがおれ彼女かのじょ倉庫そうこ次元じげんにブラックホールでんだのときに、彼女かのじょおれもどしたのときに。そして最後さいごは、せつなが突然話とつぜんはなしかけてこわがらせたのときに、そのでおれが4番目ばんめおむつでおしっこしました。

W trakcie tej swojej mowy Shippō skończył zakładać spodnie, po czym podniósł swoją pieluchę z podłogi i ruszył z powrotem do Gohō.As he spoke, Shippō finished putting on his pants, then picked up his diaper from the floor and headed back to Gohō.Während er sprach, beendete Shippō das Anziehen seiner Hose, dann hob er seine Windel vom Boden auf und ging zurück zu Gohō.そういながら七宝しっぽうはズボンをえ、ゆかよこたおむつをひろげて、五宝ごほうのところへもどっていった。

Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう A czy to nie powinna być twoja piąta?Shouldn't this be your fifth one?Und sollte das nicht deine fünfte Windel sein? そして、せつなのことで、それが5番目ばんめになるはずではありませんか? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Piątą już 2 razy nosiłem u AB/DL na imprezie. Żeby nie podejrzewali, że mają intruza. Do tej pory była tylko noszona.I've worn the fifth one twice at AB/DL at a party. So that they don't suspect that they have an intruder. Up until now it has only been worn.Den fünften habe ich zweimal bei AB/DL auf einer Party getragen. Damit sie nicht vermuten, dass sie einen Eindringling haben. Bisher wurde es nur getragen. おれは5枚目まいめおむつをパーティーにてAB/DLで2回着用かいちゃくようしました。侵入者しんにゅうしゃっているのでかれらはないかとおもわれないように。ここまでそのおむつは着用ちゃくようのみです。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Dobra. W drodze do bunkra pogadacie sobie na temat AB/DL. Ale, jak wyjdziemy na ulicę, to ani słowa o pieluchach. Ty, Shippō-kun, wiesz, dlaczego.All right. On the way to the bunker, you two will talk about AB/DL. But when we go out into the street, not a word about diapers. You, Shippō-kun, know why.In Ordnung. Auf dem Weg zum Bunker wird über AB/DL gesprochen. Aber wenn wir auf die Straße gehen, kein Wort von Windeln. Du, Shippō-kun, weiß warum. よし。貴方達あなたたちはバンカーにかう途中とちゅうでAB/DLのはなになります。しかし、私達わたしたちまちると、おむつについての言葉ことばはありません。七宝しっぽうくん、貴方あなたにその理由りゆうかっていますよ。

Tak, Fokusuke właśnie do nich wrócił. Noc spędził w sercu ruin.Yes, Fokusuke has just returned to them. He spent the night in the heart of the ruins.Ja, Fokusuke ist gerade zu ihnen zurückgekehrt. Er verbrachte die Nacht im Herzen der Ruinen.はい、フォクすけはちょうどかれらのところにもどってきました。かれ遺跡いせき中心部ちゅうしんぶ一夜いちよるごした。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Tak, wiem. Nie myśleliby o nas dobrze, gdyby słyszeli, jak o tym rozmawiamy. Zrobiłeś, co miałeś zrobić?Yes, I know. They wouldn't think well of us if they heard us talking about it. Did you do what you were supposed to do?Ja, ich weiß. Sie würden nicht gut von uns denken, wenn sie hören würden, wie wir darüber reden. Hast du getan, was du tun solltest? はい、っています。俺達おれたちがそのことについてはなしているのをいたら、かれらは俺達おれたちのことをおもわないだろう。おまえがやるべきことはやりましたか? Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Zrobiłem wszystkie zdjęcia w miejscu, o które Tailmon mnie prosiła, żebym je odwiedził. Po powrocie do niej przeniosę te zdjęcia do jej komputera i niech odczytuje, co na nich jest. A ty się nie martw o Gohō. Dopóki musisz spać w dzień, odejdę dopiero, gdy ktoś mnie na warcie zastapi.I took all the photos of the place Tailmon asked me to visit. When I get back to her, I'll transfer these photos to her computer and let her read what's on them. And don't worry about Gohō. As long as you have to sleep during the day, I'll only leave when someone substitutes me on watch.Ich habe alle Fotos von dem Ort gemacht, den Tailmon mich besuchen wollte. Wenn ich zu ihr zurückkomme, werde ich diese Fotos auf ihren Computer übertragen damit sie lesen kann, was darauf steht. Und mach dir wegen Gohō keine Sorgen. Solange du tagsüber schlafen musst, werde ich erst gehen, wenn mich jemand auf der Schicht ersetzt. テイルモンにたのまれておとずれた場所ばしょ写真しゃしんはすべてりました。わたし彼女かのじょげんもどったら、これらの写真しゃしん彼女かのじょのコンピュータに移動いどうし、そこにかれている内容ないよう彼女かのじょんでもらうです。そして五宝ごほうのこと貴方あなた心配しんぱいしないで。貴方あなた日中寝にっちゅうねていなければならないかぎり、だれかがわたし交換こうかんした場合ばあいにのみ出発しゅっぱつします。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Ciekaw jestem, kto to tym razem będzie. Ostatnim razem była to Bagi. Inuyasha ani razu do mnie nie podszedł na jej warcie.I wonder who it will be this time. Last time it was Bagi. Inuyasha never came near me on her watch.Ich frage mich, wer es dieses Mal sein wird. Das letzte Mal war es Bagi. Inuyasha kam während ihrer Wache kein einziges Mal auf mich zu. 今度こんどだれになるのかになります。前回ぜんかいはバギでした。犬夜叉いぬやしゃは、彼女かのじょ監視かんしするのときに、かれおれ一度いちどちかづきませんでした。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Bo Inuyasha już wie, że jak dostanie od niej z ogona, to będzie, jakby usłyszał "siad" od Kagome.Because Inuyasha already knows that if he gets hit by her tail, it will be as if he heard Kagome's "sit boy".Denn Inuyasha weiß bereits, dass es so sein wird, als würde er von Kagome „Sitz“ hören, wenn er einen Schweifschlag von ihr bekommt. なぜなら、犬夜叉いぬやしゃは、バギがかれ尻尾しっぽたたきをもらうと、かごめから「おすわり」とかれいるのようなになることをすでにのしっているからです。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Wyobrażam sobie, jak mocny musi mieć ogon, że go powaliła.I can imagine how strong her tail must have been to knock him down.Ich kann mir vorstellen, wie stark ihr Schweif gewesen sein muss, damit sie ihn niederschlagen konnte. 彼女かのじょがそれをたおすには、彼女かのじょ尻尾しっぽがどれほどつよかってにちがいないと想像そうぞうできます。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Pierwszy przystanek, bunkier.First stop, the bunker.Erster Halt, der Bunker. 私達わたしたちのまず最初さいしょるのはバンカーです。 Shippō, Gohō (razem): Shippō, Gohō (together): Shippō, Gohō (gemeinsam): 七宝しっぽう五宝ごほう一緒いっしょに): Tak jest!Yes Sir!Ja, wohl! はい!

Godzinę zajęło im dotarcie do bunkra. Tam Shippō sam wszedł do środka odłożyć paczkę pieluch, którą mial pod reką przez całą noc. Właśnie wyszedł i teraz zamyka drzwi.It took them an hour to reach the bunker. There, Shippō went inside himself to put away the package of diapers he had on hand all night. He just left and is now closing the door.Sie brauchten eine Stunde, um den Bunker zu erreichen. Dort ging Shippō selbst hinein, um das Paket Windeln wegzuräumen, das er die ganze Nacht zur Hand hatte. Er ist gerade gegangen und macht nun die Tür zu.かれらが掩蔽壕えんへいごう到着とうちゃくするまでに1時間じかんかかった。あそこで七宝しっぽうは、一晩中彼ひとばんじゅうかれ手元てもとにあったおむつのパッケージを片付かたづけるために一人物いちじんぶつなかはいった。かれはちょうどって、いまドアをめているところです。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Gotowe. Teraz poczekają tam do naszej następnej nocy tutaj.Done. Now they'll wait there until our next night here.Bereit. Jetzt werden sie dort bis zu unserer nächsten Nacht hier warten. わって。いま、それらは俺達おれたちがここでごすつぎよるまでそこでつことになります。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Nadal nie mogę uwierzyć, że aż tak się dla mnie poświęciłeś. Pewnie dlatego, że moi rodzeni bracia nigdy tego nie robili.I still can't believe you sacrificed yourself so much for me. Probably because my biological brothers never did it.Ich kann immer noch nicht glauben, dass du dich so sehr für mich geopfert hast. Vermutlich, weil meine eigenen Brüder es nie getan haben. おまえがおれのためにそこまで自分じぶん犠牲ぎせいにしてくれたことがいまでもしんじられません。おそらく、自分じぶん兄弟達きょうだいたちがそんなことをけっしてなかったからだとおもいます。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Jeśli o nich chodzi, to Ippō powinniśmy dzisiaj mieć z głowy przynajmniej do południa. Chyba, że już się pozbierał po tej nocy.What they're concerned in, we should have Ippō out of our minds today at least until noon. Unless he's already picked himself up after that night.Was sie angeht, sollten wir mit Ippō mindestens bis heute Mittag Ruhe haben. Es sei denn, er hat sich bereits von dieser Nacht erholt. かれらにかんしてえば、すくなくとも今日きょう正午しょうごまでには一宝いっぽうのこと俺達おれたちにない必要ひつようするだろう。かれがこのよるからすでに回復かいふくしていなけれ場合ばあい Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Shippō-kun, co cię teraz wzięło, żeby mówić o Ippō?Shippō-kun, what brought you to talk about Ippō right now?Shippō-kun, was hat dich dazu gebracht, jetzt über Ippō zu sprechen? 七宝しっぽうくん、どうして今突然いまとつぜん一宝いっぽうのことを貴方あなたはなすようになったのですか? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう To przez niego ogon cię świerzbił. Znowu próbował zmusić Gohō do biegania bez pieluchy. A że tym razem widział, że noszę pieluchę, to myślał, że nic nie jestem w stanie mu zrobić.He was the reason your tail was itching. He tried to force Gohō to run without a diaper again. And since this time he saw that I was wearing a diaper, he thought that I couldn't do anything to him.Er war der Grund dafür, dass dein Schweif juckte. Er versuchte Gohō erneut dazu zu zwingen, ohne Windel zu laufen. Und als er dieses Mal sah, dass ich eine Windel trage, dachte er, dass ich ihm nicht aufhalten könne. おまえの尻尾しっぽがかゆくなるのはかれのせいでした。かれふたた五宝ごほうをおむつなしではしらせるよう強制きょうせいしようとした。そして、今回こんかいおれがおむつを着用ちゃくようしているのをたので、かれおれかれなにもすることができないとかんがえました。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう No i się przeliczył, bo Shippō nakopał im w tyłki, jak zwykle. Wiem od Shippō.Well, he miscalculated, because Shippō kicked their butts, as usual. I know from Shippō.Nun ja, er hat sich alsverrechnet, denn Shippō hat ihnen wie üblich in den Hintern getreten. Ich weiß es von Shippō. まあ、いつものように七宝しっぽうかれらのおしりったので、かれ計算けいさん間違まちがしました。七宝しっぽうからっています。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Więc szli za nami. Rozumiem.So they followed us. I see.Also sie sind uns gefolgt. Ich verstehe. そこでかれらは私達わたしたち尾行びこうってきたのです。なるほど。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Była z nimi jedna pani, co się posikała z szoku wywołanego tym, jak widziała, że ich pokonałem. Uciekła, kiedy miałem powiedzieć jej o pralni. Nie rozumiem, czemu moja wzmianka o pieluchach tak ją zdenerwowała. Przecież była z tego samego świata, co ja.There was one woman with them who was wet herself from the shock of seeing me defeat them. She ran away when I was about to tell her about the laundry. I don't understand why my mention of diapers made her so upset. She was from the same world as me, after all.Es gab eine Dame bei ihnen, die sich vor Schreck, als sie sah, wie ich sie schlug, in die Hose machte. Sie rannte weg, als ich gerade dabei war ihr von der Wäsche zu erzählen. Ich verstehe nicht, warum meine Erwähnung von Windeln sie so verärgert hat. Schließlich stammte sie aus derselben Welt wie ich. おれかれらをなぐっていたのをたショックおしっこをした、かれらと一緒いっしょ女性じょせい一人物いちじんぶついました。おれ洗濯建物せんたくたてもののことを彼女かのじょはなそうとっているとき彼女かのじょげてしまいました。おれがおむつのことを言及げんきゅうしたことがなぜ彼女かのじょをそこまでおこらせたのか理解りかいできませんじゃ。結局けっきょくのところ、彼女かのじょおれおな世界せかい出身しゅっしんでした。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう To moja mama. Ippō pewnie już tam jej powiedział o pieluchach.This is my mom. Ippō had probably already told her about the diapers over there.Das musste meine Mutter sein. Ippō hat ihr wahrscheinlich schon von den Windeln dort erzählt. おそらく、それはおれははでした。おそらく一宝いっぽうはおむつのことをすでに彼女かのじょはなしたでしたのはそこで。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Mogłem się tego domyślić.I could have guessed that.Das hätte ich mir denken können. それはおれ推測すいそくできました。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: No, dobra. Wziąłeś dla Gohō jakieś pieluchy na drogę? Tak w razie czego?Well, okay. Did you take any diapers for Gohō for the way? Just in case?Nun gut. Hast du für unterwegs Windeln für Gohō mitgenommen? Nur für den Fall? まあ、し。五宝ごほうのためにおむつは道路用どうろようってきましたか?まんいちそなえて? Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Tym razem dzielił ze mną te, co były w tej paczce, która jest już w bunkrze. A i tak wytrzymałem całą drogę do tego lasu i jeszcze dłużej.This time he shared with me those that were in the package that was already in the bunker. And I still managed to stay dry and clean all the way to that forest and even longer.Diesmal teilte er mir diejenigen mit, die in dem Paket enthalten waren, das bereits im Bunker legt. Und trotzdem habe ich den ganzen Weg bis zu diesem Wald und noch länger durchgehalten. 今回こんかいかれはバンカーにすでにあるパッケージにはいっているものおれけてくれました。それでもおれこもりながたはそのまでずっと、そしてさらにえた。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: To wytrzymaj całą drogę stąd do domu, w którym Kagome dorastała. Idziemy tam.Then stay dry and clean all the way from here to the house where Kagome grew up. Idziemy tam.Dann ertrage es den ganzen Weg von hier bis zu dem Haus, in dem Kagome aufgewachsen ist. Wir gehen dorthin. それで貴方あなたはここからかごめがそだったいえまでずっとえていりましょう。私達わたしたちはそこへきましょう。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Zrozumiałem.Got it.Ich verstand. かりました。

Skończywszy swoją kwestie, Fokusuke rusza. Gohō, odpowiedziawszy mu, rusza za nim. A za tą dwójką Shippō, który dogania ich w mgnieniu oka.Having finished his lines, Fokusuke starts walking. Gohō, having responded to him, follows him. And behind the two is Shippō, who catches up to them in the blink of an eye.Nachdem Fokusuke seine Zeilen beendet hat, macht er sich auf den Weg. Gohō folgt ihm, nachdem er ihm geantwortet hat. Und hinter den beiden steht Shippō, der sie im Handumdrehen einholt.声明せいめいえたフォクすけはうごきます。五宝ごほうかれこたえたのちかれつづきます。そしてかれらの二人物にじんぶつ背後はいごには、またいつく七宝しっぽうおこなって。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Gohō i tak wie. Przecież mówiłem mu wczoraj, kiedy szliśmy do tego lasu.Gohō knows anyway. After all, I told him yesterday when we were going to that forest.Gohō weiß es sowieso. Schließlich habe ich es ihm gestern gesagt, als wir in diesen Wald gingen. 五宝ごほうはとにかくっています。結局けっきょくのところ昨日きのう、このもりときおれかれいました。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Ostrożności nigdy za wiele.You can never be too careful.Man kann nie vorsichtig genug sein. 用心ようじんしすぎることはありません。

Oczywiście, bunkier był dość blisko ulicy, toteż Shippō upewnił się, że Gohō ma zakrytą pieluchę, zanim ruszyli w drogę przez miasto.Of course, the bunker was quite close to the street, so Shippō made sure Gohō had his diaper covered before they set off through the city.Natürlich lag der Bunker ziemlich nah an der Straße, also sorgte Shippō dafür, dass Gohō seine Windel bedeckt hatte, bevor sie sich auf den Weg durch die Stadt machten.もちろん、掩蔽壕えんへいごうとうりのすぐちかくにあったので、七宝しっぽう市内しないへを出発しゅっぱつするまえ五宝ごほうのおむつがかくれたかぶっていることを確認かくにんしました。

Minęły 3 godziny. Cała trójka właśnie wchodziła po schodach na plac świątyni. Zanim rozpoczeli wspinaczkę, Gohō wykorzystał postój u podnóża schodów, żeby się rozejrzeć.3 hours have passed. The three of them were just walking up the steps to the temple square. Before they began climbing, Gohō took advantage of the pause at the foot of the stairs to look around.3 Stunden sind vergangen. Zu dritt stiegen sie gerade die Treppe zum Tempelplatz hinauf. Bevor sie mit dem Aufstieg begannen, machte Gohō am Fuß der Treppe eine Pause, um sich umzusehen.時間じかん経過けいかしました。三人物さんじんぶつかれらはちょうど寺院じいん広場ひろばかう階段かいだんのぼっていたところだった。かれらがのぼはじめるまえに、五宝ごほう階段かいだんしたまって周囲しゅうい見回みまわした。

Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Pamiętaj, Shippō-kun. Ilekroć Inuyasha mówi, że nosisz pieluchę, udawaj, że nic o tym nie wiesz.Remember, Shippō-kun. Whenever Inuyasha says that you wear a diaper, pretend you don't know anything about it.Denk dran, Shippō-kun. Immer wenn Inuyasha sagt, dass du eine Windel trägst, tu so, als wüsstest du nichts darüber. おぼえておいてね、七宝しっぽうくん。犬夜叉いぬやしゃ貴方あなたがおむつを着用ちゃくようしているとときは、そのについてなにらないふりをして。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Wiem. Jeśli będzie miał świadka, który potwierdzi jego słowa o tym, to ja nie będę mieć tu życia. Nawet straciłem już rachubę, ile razy go walnąłem, bo się z Gohō śmiał.I know. If he has a witness who will confirm his words about this, then I will have no life here. I actually lost count of how many times I punched him because he was laughing at Gohō.Ich weiß. Wenn er einen Zeugen hat, der bestätigt, was er dazu sagt, werde ich hier kein Leben haben. Ich habe sogar aufgehört zu zählen, wie oft ich ihn geschlagen habe, weil er über Gohō gelacht hat. かってるよ。もしかれがそれについてったことを確認かくにんする証人物しょうじんぶつがいたら、おれはここできるないのできることでしょう。おれは、五宝ごほうわらっているのために犬夜叉いぬやしゃ何回殴なんかいなぐったのかわすれたほどだ。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Co innego stracona rachuba, a co innego znienawidzenie przez dziewczynę, w której jest się zakochanym. Jest szansa, że moim braciom to wybaczysz, jak mi to zrobiłeś?It's one thing to lose count, and another thing to be hated by the girl you're in love with. Is there a chance you can forgive my brothers for this, as you did it to me?Es ist eine Sache, den Überblick zu verlieren und eine andere, von dem Mädchen gehasst zu werden, in das man verliebt ist. Gibt es eine Chance, dass Sie meinen Brüdern verzeihen können, dass sie dir das angetan haben? カウントをうしなうことと、おまえがこいをしているおんないやわれることはべつのことです。おまえがおれにそれをしてきたように、おまえがおれ兄弟達きょうだいたちにをゆるせることもらえると可能性かのうせいはありますか? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Zależy, czy mogę im o tym powiedzieć. Wiesz, ich nadal jest czterech.Depends on whether I can tell them about it. There are still four of them, you know.Es kommt darauf an, ob ich ihnen davon erzählen kann. Du weißt, sie sind immer noch zu viert. おれがそれをかれらにはなしすることができるかどうかによります。おまえがご存知ぞんじのように、まだかれらは4つあります。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Przecież sam jeden pokonujesz całą czwórkę na raz. Gohō również jest teraz z tobą. Tak swoją drogą. Gohō, co cię nagle wzięło, żeby mówić o twoich braciach?After all, you alone defeat all four at once. Gohō is with you now too. By the way. Gohō, what suddenly brought you to talk about your brothers?Du besiegst doch allein alle vier auf einmal. Gohō ist jetzt auch bei dir. Ja, übrigens. Gohō, was hat dich plötzlich dazu gebracht, über deine Brüder zu sprechen? でも、貴方あなただけで一度いちどに4人全員じんぶつぜんいんたおすことができます。五宝ごほう今貴方いまあなた一緒いっしょにもです。はい、ところで。五宝ごほう、どうしてきゅう兄弟達きょうだいたちのことをはなしたの? Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Rozejrzałem się wokół domu, kiedy staliśmy u podnóża tych schodów i widziałem ich, jak spali u ciebie w wigwamie, Shippō.I looked around the house as we stood at the bottom of those steps and saw them sleeping in your wigwam, Shippō.Als wir am Fuß dieser Stufen standen, blickte ich mich rund um das Haus um und sah sie in deinem Wigwam schlafen, Shippō. 俺達おれたちがその階段かいだんのふもとにったときいえ外回そとまわりに見回みまわしたところ、かれらが貴方あなたのウィグワムのなかねむっているのがえました、七宝しっぽう Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Tam? Przecież trochę przypaliłem sos sojowy, kiedy ostatnim razem odsolałem go. Jak oni mogą spać w tym fetorze? Nie mówiąc, że tam jest mój warsztat.There? After all, I burnt the soy sauce a little the last time I desalted it. How can they sleep in this stench? Not to mention my workshop is there.Da? Es ist mir doch die Sojasauce beim letzten Mal, als ich sie entsalzt habe, etwas angebrannt. Wie können sie in diesem Gestank schlafen? Ganz zu schweigen davon, dass dort meine Werkstatt ist. そこには?しかし、前回ぜんかい醤油しょうゆからしおきをしたときにそれをすこげてしまったのです。この悪臭あくしゅうなかかれらはどうやってねむることができるのでしょうか?うまでもありませんが、そこがおれ工房こうぼうです。

Shippō, niewiele myśląc, rusza biegiem w kierunku wigwamu. Fokusuke i Gohō biegną za nim. W 10 sekund docierają tam i zauważają otwarte przejście.Shippō, without thinking much, starts running towards the wigwam. Fokusuke and Gohō run behind him. In 10 seconds they get there and notice the open passage.Ohne niel nachzudenken, rennt Shippō auf das Wigwam zu. Fokusuke und Gohō laufen ihm hinterher. Sie kommen innerhalb von 10 Sekunden dort an und bemerken einen offenen Durchgang.七宝しっぽうなにかんがえずにウィグワムにかってはしはじめる。フォクすけと五宝ごほうかれいかける。かれらは10秒以内びょういないにそこに到着とうちゃくし、いた通路つうろがあることにづきました。

Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Chwila. Chyba powinieneś wietrzyć, żeby nie cuchnęło?Wait. I guess you should air it out so it doesn't stink? Warte. Ich denke, du solltest es auslüften, damit es nicht stinkt? ちょっとって。におわないように換気かんきしたほうおまえがいいでしょうか? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう No, właśnie, tego nie ogarnąłem. Ogarnąłem tylko, jak mimo tej dziury w dachu w środku jest sucho nawet, kiedy na zewnątrz pada deszcz.Well, that's right, I didn't get that. The only I realized until now, is how, despite the hole in the roof, it is dry inside even when it is raining outside.Ja, das stimmt, ich habe es nicht verstanden. Mir ist erst aufgefallen, wie trocken es drinnen ist, trotz des Lochs im Dach, selbst wenn es draußen regnet. まあ、そうです、それについてかりませんでした。屋根やねにあのあなひらいているにもかかわらず、そとあめっているときでも、どやって屋内おくない乾燥かんそうするか、おれはそれだけをっていました。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Ta dziura, przez którą wystają te rury, na których rozpostarłeś materiał?That hole through which the pipes you spreaded the material over are sticking out?Das Loch, aus dem die Rohre herausragen, über die du den Stoff ausgebreitet hast? そのにおな材料片生地ざいりょうかたきじいたパイプたちているあのあな Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Tak, właśnie ta. Kiedy pada deszcz, woda przykleja się do tych rur i spływa nimi do kanału, który specjalnie wykopałem pod ścianą, żeby odprowadzać tę wodę na zewnątrz.Yes, that one. When it rains, the water sticks to these pipes and flows through them into a channel that I specially dug under the wall to drain this water outside.Ja, genau das. Wenn es regnet, hängt das Wasser an diesen Rohren an und fließt in einen Kanal, den ich speziell unter der Wand gegraben habe, um dieses Wasser nach draußen abzuleiten. はい、それですじゃ。あめときみずがそれらのパイプに付着ふちゃくし、みずそと排出はいしゅつするためにかべした特別とくべつった水路すいろながみますじゃ。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Jeśli ci to zasypali, to bedziesz musiał na nowo kopać.If they buried it, you'll have to dig again.Wenn sie es begraben haben, müsstest du noch einmal graben. かれらがめてしまったら、貴方あなたはまたらなければなりません。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Mam nadzieję, że nie. Swoją drogą jeszcze nawet nie zamknęli wejścia. Zaczekajcie tu.I hope not. By the way, they haven't even closed the entrance yet. Wait here.Das hoffe ich nicht. Übrigens haben sie noch nicht einmal den Eingang geschlossen. Warte hier. おれは、そうでなければいいのですが。ちなみにかれらはまだぐちめてないです。おまえたちはここでってじゃ。

Shippō wchodzi do wigwamu, mało nie potykając się o Ippō. Rozglądając się wokół, znajduje również Jippō, Sanpō i Shihō. Zobaczywszy, że cała czwórka śpi, wychodzi, omijając Ippō. Po opuszczeniu namiotu staje przed Fokusuke i Gohō.Shippō walks into the wigwam, almost tripping over Ippō. Looking around, he also finds Jippō, Sanpō, and Shihō. Seeing that the four of them are asleep, he leaves, avoiding Ippō. After leaving the tent, he is confronted by Fokusuke and Gohō.Shippō betritt das Wigwam und stolpert dabei fast über Ippō. Als er sich umsieht, findet er auch Jippō, Sanpō und Shihō. Als er sieht, dass die vier schlafen, geht er und meidet Ippō. Nachdem er das Zelt verlassen hat, steht er Fokusuke und Gohō gegenüber.七宝しっぽうはウィグワムにはいり、一宝いっぽうにつまずきそうになります。かれまわりを見回みまわすと、二宝じっぽう三宝さんぽう四宝しほう姿すがたもある。その四人物しじんぶつねむっているのをて、一宝いっぽうけてってしまうる。テントをのちかれはフォクすけと五宝ごほう対峙たいじする。

Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: I jak?And how?Und wie? そして、どのようにして? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Gohō mówił prawdę. Są w środku. I to cała ich czwórka. A ten paskudny zapach już prawie całkiem zniknął. Nie wiem, jak.Gohō was telling the truth. They are inside. And that's all four of them. And that nasty smell has almost completely disappeared. I don't know how.Gohō hat die Wahrheit gesprochen. Sie sind drinnen. Und das sind alle vier. Und der unangenehme Geruch ist fast vollständig verschwunden. Ich weiß nicht wie. 五宝ごほう真実しんじつかたった。かれらはなかにいます。そしてそれはかれらが4人物全員じんぶつぜんいんです。そしてあのいやにおいもほぼ完全かんぜんになくなりました。どうやってかかりません。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう A co, jeśli to dlatego zostawili wejście otwarte? Żeby ten smród zniknął?What if that's why they left the entrance open? Żeby ten smród zniknął?Was ist, wenn sie deshalb den Eingang offen gelassen haben? Damit dieser Gestank verschwindet? かれらがそのためにぐちけっぱなしにしてしまったの、それはどうですか?そのにおいをすのために? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Chcesz powiedzieć, że wietrzą? Ale jak? Przecież tam nie ma okien. Czytałem, że wigwamy nie mają żadnych.Do you want to say they're airing? But how? There are no windows there. I have read that wigwams don't have any.Willst du damit sagen, dass sie Luft durchlassen? Aber wie? Es gibt dort keine Fenster. Ich habe gelesen, dass Wigwams keine haben. おまえはかれらがそこない換気かんきをするってうんですか?しかし、どうやって?そこにはまどがありません。ウィグワムにまどなにもないとんだことがあります。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Po co właściwie ta dziura w dachu?What exactly is that hole in the roof for?Wozu dient eigentlich dieses Loch im Dach? 実際じっさい屋根やねにあるこのあななにのためにあるのでしょうか? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Amerykanie zwani indianami mieli je, żeby, jak coś w środku gotują, to żeby dym uchodził ze środka. Wolna przestrzeń między rurami, z których zrobiłem żebra, wystarczy, żeby dym uchodził na zewnątrz, ale jest za mały, żeby woda spadła na grunt bezpośrednio pod tą dziurą.The Americans called Indians had them so that when they cooked something inside, the smoke would escape from inside. The free space between the pipes I used to make the ribs is just enough to let the smoke escape, but too small for the water to fall onto the ground directly beneath the hole.Amerikaner, die Indianer nannten, hatten sie, damit der Rauch aus dem Inneren entweichen konnte, wenn sie darin etwas kochten. Der Abstand zwischen den Rohren, aus denen ich die Rippen gefertigt habe, reicht aus, damit der Rauch entweichen kann, aber er ist zu klein, als dass das Wasser direkt unter dem Loch auf den Boden fallen könnte. インディアンとばれるアメリカじんは、なかなにかを調理ちょうりしたときけむりそとれるようにするためにっていました。おれあばらつくるために使用しようしたパイプかんのスペースは、けむりげるのに十分じゅうぶんですが、みずあな真下ました地面じめんちるにはせますぎます。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Może przez te otwarte wejście jest przeciąg i ten smród uszedł albo wejściem albo tą dziurą w dachu.Maybe there is a draft through the open entrance and the stench escaped either through the entrance or through the hole in the roof.Möglicherweise herrscht Zugluft durch diesen offenen Eingang und der Geruch entweicht entweder durch den Eingang oder durch dieses Loch im Dach. もしかしたら、このいたぐちから隙間風すきまふうはいって、ぐち屋根やねあなからにおいがれたのかもしれません。

Na to, co Gohō zasugerował, Shippō natychmiast dostał szoku. Nie posikał się jednak przez to, bo to nie był szok tym skutkujący.At what Gohō suggested, Shippō immediately became shocked. He didn't wet himself because of it, because it wasn't the shock that would result in it.Bei dem, was Gohō vorschlug, geriet Shippō sofort in einen Schockzustand. Er hat deswegen nicht pinkeln müssen, weil es kein Schock war, dass das verursacht hat.五宝ごほう提案ていあんに、七宝しっぽうはすぐにショックをけました。そのショックが原因げんいんでおしっこをしたのへに理由りゆうではないので、かれ自分じぶんでおしっこをしませんでした。

Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう No tak. Przecież wejście jest otwarte, a w dachu jest dziura. Dobra robota, Gohō.Well, right. After all, the entrance is open and there is a hole in the roof. Well done, Gohō.Na ja. Immerhin ist der Eingang offen und es gibt ein Loch im Dach. Gut gemacht, Gohō. そうですじゃ。結局けっきょくのところ、ぐちいており、屋根やねにはあながありますじゃ。よくできた、五宝ごほう Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Po tym, jak ja i moi bracia popchnęliśmy cię do tego, że rozwaliłeś swoje dobre relacje z Mizuki, przynajmniej tak mogę ci tamto zrekompensować.After my brothers and I pushed you to ruin your good relationship with Mizuki, this is the least I can do to compensate you.Nachdem meine Brüder und ich dich dazu gezwungen haben, deine gute Beziehung zu Mizuki zu ruinieren, ist das das Mindeste, was ich tun kann, um dich zu entschädigen. おれ兄弟達きょうだいたちがおまえにみずきとの良好りょうこう関係かんけい破壊はかいすようけたので、これがおれがおまえにできる最低限さいていげんわせです。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Mniejsza o Mizuki. Ważniejsze, co zrobimy z intruzami.Never mind Mizuki. What matters more is what we do with the intruders.Egal das mit Mizuki. Wichtiger ist, was wir mit den Eindringlingen machen. みずきについてにしないで。さらに重要じゅうようなのは、侵入者しんにゅうしゃたいして私達わたしたちなにをするかということです。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう A co mamy z nimi zrobić?And what are we supposed to do with them?Und was sollen wir mit ihnen machen? そして、俺達おれたちかれらにたいしてなにをすべきでしょうか? Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Pytasz? Wyrzucić ich.Are you asking? Kick them out.Du fragst? Wirf sie raus. 貴方あなたたずねますか?かれらをほうしなさい。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Po co? Niech śpią, aż się wyśpią.What for? Let them sleep until they get a good night's sleep.Wofür? Möge sie schlafen, bis sie ausreichend Schlaf bekommen. なにのためですか?かれらが十分じぶん睡眠すいみんれるまでかせての。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Shippō, skąd ta decyzja?Shippō, why this decision?Shippō, wo kam diese Entscheidung her? 七宝しっぽう、この決断けつだんはどこからたのですか? Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: No, właśnie. Miałem pytać, czy jesteś tego pewien.Well, that's right. I was going to ask if you were sure about this.Genau. Ich wollte fragen, ob du dir da sicher bist. まさに。わたしはそれについて確信かくしんがあるかどうかをたずねようとしていました。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Mateusz mówił mi, że bullying jest czymś, czego nie można od tak po prostu wybaczyć, tylko dręczyciel powinien wpierw przeprosić. To, do czego popchnęli mnie wtedy wobec Mizuki, też się liczy.Mateusz told me that bullying is something that cannot be simply forgiven, but that the bully should first apologize. What they pushed me to do towards Mizuki back then also counts.Mateusz sagte mir, dass Mobbing etwas ist, das man nicht einfach vergeben kann, sondern dass der Mobber sich zuerst entschuldigen sollte. Auch das, wozu sie mich damals gegenüber Mizuki gedrängt haben, zählt. Mateuszは、いじめはゆるせることはできない、いじめたがわ最初さいしょ謝罪しゃざいすべきだとおれいました。当時とうじかれらがおれにみずきにたいするなにをするようにってしたかそれはもかぞえます。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: No, właśnie. Przeprosili cię za tamto, że pozwalasz im spać w twoim warsztacie?Well, that's right. Did they apologize to you for that, so you are allowing them to sleep in your workshop?Genau. Haben sie sich bei dir dafür entschuldigt, dass du sie in deiner Werkstatt schlafen erlaubst? まさに。かれらに貴方あなた作業場さぎょうばかせたので、かれらは貴方あなた謝罪しゃざいしましたか? Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Tu nie chodzi o Mizuki, ale o wietrzenie. Za to, że wietrzą mój warsztat, nie mogę ich stamtąd wyrzucić. Wyszedłbym wtedy na niewdzięcznika.This isn't about Mizuki, but about airing. I can't throw them out for that they're airing out my workshop. That would make me look like an ungrateful.Es geht nicht um Mizuki, sondern um das Verwittern. Dafür dass sie meine Werkstatt lüften, kann ich sie nicht rauswerfen. Dann würde ich wie ein Undankbarer aussehen. これは、みずきのことはなしではなく、ウェザリングのはなしです。かれらがおれ作業場さぎょうば換気かんきするのでおれかれらをてることはできません。そうなると、おれ恩知おんしらずのようにいるでしょう。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Rozumiem. Za to, że ci wietrzą, odpłacasz im tym, żeby tu zostali tak długo, jak się wyśpią.I see. For airing your workshop, you repay them by letting them stay here as long as they need to sleep.Ich verstehe. Für das Auslüften deiner Werkstatt zählst du ihnen zurück, indem du sie erlaubst hier zu bleiben, damit sie etwas Schlaf bekommen. なるほど。かれらが工房こうぼう換気かんきするそれですは、かれらが睡眠すいみんをするにかぎりここにまるもとことでおかえしすることになります。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう To pierwszy powód. Po drugie, nie wiem, czy Ippō już przebolał, że nosiłem pieluchę w chwili, kiedy mu wklepałem, czy jeszcze go to boli.That is the first reason. The second one is, I don't know if Ippō got over the fact that I was wearing a diaper the last time I've beaten him or if it still hurts him.Das ist der erste Grund. Zweitens weiß ich nicht, ob Ippō darüber hinweggekommen ist, dass ich in dem Moment, in dem ich ihn geschlagen habe, eine Windel trug, oder ob es ihm immer noch wehtut. これが 1つ理由りゆうですじゃ。2つものは、一宝いっぽうおれがおむつをいていたという事実じじつを、おれかれをたたいた瞬間しゅんかんえたのか、それともまだそのためにいたみをかんじているのか、かりませんじゃ。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: No, tak, skoro w kwestii pieluch jest takim samym ignorantem, jak Inuyasha, to oberwanie od kogoś, kto akurat nosił pieluchę, musi być dla niego wiadrem soli wysypanym prosto w oczy.Well, yes, if he's as big ignorant about diapers as Inuyasha, then getting hit by someone who happened to be wearing a diaper must be like a bucket of salt thrown into his eyes.Nun ja, da er genauso wenig Ahnung von Windeln hat wie Inuyasha, muss es für ihn wie ein Eimer Salz in die Augen sein, von jemandem geschlagen zu werden, der dabei eine Windel trug. まあ、かれ犬夜叉いぬやしゃおなじくらいおむつについて無知むちなのもし、たまたまおむつをしている人物じんぶつなぐられるのはバケツをこののしおまれたようなものでしょう。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Gohō, nie sprawdzaj tego o soli. To gorsze, niż wdychanie oparów z właśnie krojonej cebuli.Gohō, don't check that about salt. It's worse than inhaling the fumes from just cutting an onion.Gohō, überprüffe das nicht nach, was Salz betrifft. Es ist schlimmer, als die Dämpfe einzuatmen, die beim bloßen Schneiden einer Zwiebel entstehen. 五宝ごほう俺達おれたちしおについて今言いまいったは確認かくにんしてないで。たまねぎをったときけむりむよりもわるいです。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Rozumiem.Got it.Ich verstehe. なるほど。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう A właśnie. Gohō. Fokusuke, mógłbyś poczekać, jak już będziemy w środku? Napiszę raport odnośnie tego, że musi pozostać w pielusze, bo wiesz, co w przeciwnyn wypadku. Raport doręczysz Mateuszowi, a on podrzuci go Kitsu.Oh, that's right. Gohō. Fokusuke, can you wait once we're inside? I'll write a report about him having to stay in his diaper because you know what otherwise. You will deliver the report to Mateusz and he will drop it off to Kitsu.Genau. Gohō. Fokusuke, könntest du warten, während wir drinnen sind? Ich werde einen Bericht darüber schreiben, dass er in der Windel bleiben muss, weil du weißt, was ansonsten passiert. Du übergibst Mateusz den Bericht und er bringt es zu Kitsu. まさに。五宝ごほう。フォクすけ、俺達おれたちがすでになかいりましょうのときたら、おまえはちょっとってくれませんか?五宝ごほうがおむつを着用ちゃくようしているままでなければならことについて、そうしないとなにかとおまえがっているので、おれはレポートをきますでしょう。おまえはそのレポートをMateuszにとどけ、かれはそれをキツにろします。 Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ: Niech będzie. To szybko go napisz. Ale pamiętaj, żeby był po polsku. W końcu z angielskiego i niemieckiego znasz tylko wzmianki o pieluchach.So be it. So write it quickly. But remember that it should be in Polish. After all, from English and German you only know mentions of diapers.Möge es sein. Dann schreib es schnell. Denk jedoch daran, dass es auf Polnisch sein sollte. Im Englischen und Deutschen kennst du schließlich nur Erwähnungen von Windeln. それでいいよ。それで、貴方あなたはそれをいそいできま。しかし、ポーランドでなければならないことに注意ちゅういして。結局けっきょくのところ、英語えいごとドイツではおむつについての言及げんきゅうしかだけ貴方あなたりません。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Akurat właśnie po to mnie uczył polskiego, żebym mógł się z nim dogadać. Gohō, przez chwilę będziesz sam spał na kanapie. Muszę napisać Mateuszowi raport o tym, czego się dowiedziałem w kwestii tego, że potrzebujesz pieluchy. Gdy tylko przekażę go Fokusuke, dołączę do ciebie i razem dośpimy.He taught me Polish precisely so that I could communicate with him. Gohō, you're going to be sleeping on the couch alone for a while. I need to write a report to Mateusz about what I found out about you needing a diaper. As soon as I hand it over to Fokusuke, I'll join you and we'll sleep together.Er brachte mir Polnisch präzise bei, damit ich mich mit ihm verständigen konnte. Gohō, du wirst noch eine Weile alleine auf der Couch schlafen. Ich muss Mateusz einen Bericht darüber schreiben, was ich darüber herausgefunden habe, dass Sie eine Windel brauchen. Sobald ich es Fokusuke übergebe, geselle ich mich zu dir und wir schlafen zusammen. かれおれにポーランドおしえてくれたのまさにですのために、おれかれとコミュニケーションをとることができましたそのために。五宝ごほう、しばらく一人物いちじんぶつでソファでることになるよ。おまえがおむつを必要ひつようしているということについておれったことについてMateuszに報告書ほうこくしょ必要ひつようがありますじゃ。おれがフォクすけにわたしたらおれはすぐにおまえに合流ごうりゅうして俺達おれたち一緒いっしょますじゃ。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう Dobra. No to idę spać.All right. Then I'm going to sleep.Alles klar. Nun, ich gehe schlafen. よし。さて、もうます。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Fokusuke, Gohō ma skłonności do przysysania się do piersi osoby, która śpi razem z nim. Miałem wiele takich nocy, od kiedy się nim opiekuję. Dlatego wziąłem ze sobą smoczek. Zanim zacznę pisać raport, dam ci go. Jak zobaczysz, że Gohō szuka, do czego się przyssać, wsadzisz mu smoczka do ust. Parę razy pociągnie i już leży spokojnie.Fokusuke, Gohō has a tendency to latch on to the breast of the person who sleeps with him. I've had many nights like that since I've been taking care of him. That's why I took a pacifier with me. Before I begin writing the report, I'll give it to you. When you see that Gohō is looking for something to suck on, you put the pacifier in his mouth. He will latch it a few times and then he will lie still.Fokusuke, Gohō neigt dazu, sich an der Brust der Person festzunuckeln, die mit ihm schläft. Seitdem ich mich um ihn kümmere, habe ich viele solche Nächte erlebt. Deshalb habe ich einen Schnuller mitgenommen. Bevor ich mit dem Schreiben des Berichts beginne, gebe ich ihn dir. Wenn du siehst, dass Gohō nach etwas zum Nuckeln sucht, steckst du ihm den Schnuller in den Mund. Er nuckelt ein paar Mal und liegt dann still. フォクすけ、五宝ごほう一緒いっしょている人物じんぶつむねにしが自分じぶんをしゃぶるくせがあります。かれ世話せわをしている以来いらい、そんなよる何度なんど経験けいけんしました。だからおれはおしゃぶりをってったんです。おれがレポートをはじめるまえに、おしゃぶりをわたしておきます。おまえが五宝ごほうなにかしゃぶるものさがしているのをるたら、おしゃぶりをくちれましょう。かれ数回かずかいしゃぶいましたのち、じっとよこたわります。 Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう No, właśnie. Tam w ruinach znowu się z tym w ustach obudzilem. I jak zwykle, zapomniałem zapytać cię, skąd to masz.Well, that's right. There, in the ruins, I woke up with it in my mouth again. And as usual, I forgot to ask you where you got it from.Genau. Dort in den Ruinen bin ich wieder mit dem Zeug im Mund aufgewacht. Und wie üblich habe ich vergessen, dich zu fragen, wovon du es hast. まさに。そこで遺跡いせきなかで、おれふたたびそれをくちふくんだままめました。いつものように、どこでれたかくのをわすれました。 Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう Dostałem go od Mateusza, kiedy mieliśmy pierwszy raz wejść na imprezę dla społeczności AB/DL. Powiedział, że z tym w ustach wyglądam bardziej wiarygodnie. Dobra. Idziemy.I got it from Mateusz when we were about to enter the AB/DL community event for the first time. He said I look more believable with it in my mouth. All right. Let's go.Ich habe es von Mateusz bekommen, als wir zum ersten Mal am AB/DL-Community-Event teilnehmen wollten. Er meinte, dass ich damit glaubwürdiger aussehe, wenn ich es im Mund hätte. In Ordnung. Gehen wir. AB/DLコミュニティパーティに最初さいしょぐちしましたときに、Mateuszからもらいました。かれは、それをおれくちふくんでいるのと、おれがもっと信頼性しんらいせいにようにえるといました。よし。きましょう。

Cała trójka weszła do domu Starego Higurashiego, gdzie Kagome, jej matka i dziadek już na nich czekali, żeby ich przywitać. Gohō od razu poszedł spać, a Shippō siadł do pisania raportu dla Mateusza. Mimo, że zastępca dla Fokusuke przyszedł, sam Fokusuke poczekał na raport pisany przez Shippō. Po odebraniu go dopiero wyszedł. Ippō i jego trzej bracia dopiero wieczorem wstali i zaczęli obmyślać kolejny plan odzyskania Gohō. Nikt jednak nie wiedział, że niebawem na tę czwórkę przyjdą zmiany. Ale to już inna historia.The three of them entered Grandpa Higurashi's house, where Kagome, her mother and grandfather were already waiting to greet them. Gohō immediately went to sleep, and Shippō sat down to write a report for Mateusz. Although a replacement for Fokusuke arrived, Fokusuke himself waited for the report written by Shippō. He left only after picking it up. It was only in the evening that Ippō and his three brothers got up and began to think of another plan to get Gohō back. However, no one knew that changes would soon come to these four. But that's another story. Die drei betraten das Haus des alten Mannes Higurashi, wo Kagome, ihre Mutter und ihr Großvater bereits auf sie warteten, um sie zu begrüßen. Gohō ging sofort schlafen und Shippō setzte sich hin, um einen Bericht für Mateusz zu schreiben. Obwohl ein Ersatz für Fokusuke eintraf, wartete Fokusuke selbst auf den von Shippō verfassten Bericht. Er ist einfach gegangen, nachdem er es abgeholt hat. Erst am Abend standen Ippō und seine drei Brüder auf und begannen über einen anderen Plan nachzudenken, wie sie Gohō zurückholen könnten. Allerdings wusste niemand, dass es an diesen vier bald zu Veränderungen kommen würden. Das ist jedoch eine andere Geschichte.三人物全員さんじんぶつぜんいん日暮ひぐらしじいさんのいえはいると、どこで、かごめ、母親ははおや、おじいちゃんがすでにかれらを出迎でむかえてっていた。五宝ごほうはすぐにてしまい、七宝しっぽうはMateuszへのレポートをくためにすわった。フォクすけのわりが到着とうちゃくしたが、フォクすけ自身じしん七宝しっぽう報告書ほうこくしょっていました。かれはそれをったのち、すぐにった。一宝いっぽうかれ三人物さんじんぶつ兄弟きょうだいがって、五宝ごほうもどすためのつぎ計画けいかくかんがはじめたのは夕方ゆがたになってからでした。しかし、やがてあのその4人物全員じんぶつぜんいん変化へんかおとずれるとはだれらなかった。しかし、それはまたもうべつはなです。

Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう Jutro będzie ostatni dzień, kiedy Gohō nosi pieluchę. Dopilnuję tego.Tomorrow will be the last day that Gohō wears a diaper. I'll make sure of that.Morgen wird Gohōs letzter Tag sein, an dem er eine Windel trägt. Ich werde dafür sorgen. 明日あした五宝ごほうがおむつを最後さいごです。おれはそれがこること確認かくにんします。

KONIECTHE ENDDie Endeわり