Dwie godziny później. Fokusuke, Shippō i Gohō dotarli już do lasu. Gohō przez całą drogę nie poinformował Shippō, przez kogo są śledzeni. Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō, pod kierownictwem swojej matki, śledzili ich aż pod bunkier stojącyw lesie. Shippō właśnie zdejmował spódnicę z tyłka Gohō.Two hours later. Fokusuke, Shippō, and Gohō have already reached the forest. Throughout the journey, Gohō did not inform Shippō who they were being followed by. Ippō, Jippō, Sanpō, and Shihō, under the direction of their mother, had followed them to the bunker in the forest. Shippō was just removing the skirt from Gohō's butt.Zwei Stunden später. Fokusuke, Shippō und Gohō hatten den Wald bereits erreicht. Während der gesamten Reise informierte Gohō Shippō nicht darüber, von wem sie verfolgt wurden. Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō folgten ihnen unter der Führung ihrer Mutter zu einem Bunker im Wald. Shippō war gerade dabei, den Rock von Gohōs Hintern zu entfernen.2時間後。フォクすけ、七宝、五宝はすでに森に到着していた。旅の間中、五宝は七宝に彼らが誰に尾行されているかを知らせなかった。一宝、二宝、三宝、四宝は、自身の母親の指導のもと、森の中の壕まで彼らを追いかけました。七宝はちょうど五宝のお尻のスカートを脱がせていたところだった。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Gotowe. Tu nikt się do nas nie przyczepi za to, że w samej pielusze po ulicy biegasz, bo nikt poza nami nie spędza tu nocy. Dzisiaj jesteśmytu tylko ja, ty i Fokusuke, który jutro rano nas odeskortuje do kapłana.Finished. No one will pick on us here for you running around the street in only a diaper, because no one else spends the night here. Today, it's just you, me, and Fokusuke, who will escort us to the priest tomorrow morning.Fertig. Niemand wird uns hier schikanieren, weil du nur mit der Windel auf der Straße herumläufst, denn sonst übernachtet niemand hier. Heute sind es nur ich, du und Fokusuke, der uns morgen früh zum Priester begleiten werden.
準備完了。他に誰もここで夜を過ごしていないので、ここではおむつだけで通りをおまえが走り回っているの俺達を誰もいじめることはありません。今日には俺とおまえ、そしてフォクすけです、彼が明日の朝に司祭のところまで護衛してくれる。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Całe szczęście, że tutaj mogę biegać bez kobiecej garderoby na sobie. Z jednej strony gorąco mi w spodniach, ale i tak trochę głupio się czułem, nosząc tę spódniczkę.It's a good thing I can run around here without wearing women's clothing. On the one hand, I felt hot in my pants, but I still felt a bit stupid wearing this skirt.Glücklicherweise kann ich hier ohne Frauenkleidung laufen. Einerseits fühlte ich mich heiß in meiner Hose, aber ich fühle mich trotzdem ein bisschen dumm, wenn ich diesen Rock trage.
幸いなことにここでは女装せずに走れる。一方で、ズボンを履いていると暑いと感じましたが、それでもスカートを履くと少し愚かな気分になります。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Wiesz, dwa razy byłem na akcji pod przykrywką u AB/DL. U nich nie brakuje ani mężczyzn ubierających się jak kobiety, ani odwrotnych przypadków. Nawet raz rozmawiałem z takimi.You know, I've been undercover at AB/DL twice. They have no shortage of men dressing like women, nor the opposite. I even talked to people like that once.Weißt du, ich war zweimal verdeckt bei AB/DL. Es gibt keinen Mangel an Männern, die sich wie Frauen kleiden oder umgekehrt. Ich habe sogar einmal mit ihnen gesprochen.
おまえがご存知のように、俺はAB/DLに2回潜入しました。そこで、女性のような服を着たり、その逆の服を着たりする男性が不足することはありません。一度彼らと話したこともあります。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
AB/DL?AB/DL?AB/DL?
AB/DL?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Dorosłe dzieci i miłośnicy pieluch. To początkowo amerykańska społeczność, ale obecnie jest ogólnoświatowa. Nawet u nas jest ich lokalna społeczność. W każdymrazie w tym świecie.Adult Babies and Diaper Lovers. It started out as an American community, but is now a global community. We even have a local community of them. At least in this world.Erwachsene Kinder und Windelliebhaber. Es war am Anfang eine amerikanische Gemeinschaft, ist aber mittlerweile eine globale Gemeinschaft. Wir haben sogar eine lokale Gemeinschaft von ihnen. Jedenfalls auf dieser Welt.大人赤ちゃんとおむつ愛好家。それはアメリカのコミュニティがありましたが、今では世界規模のコミュニティになっています。彼らはも俺達の間に地元コミュニティさえ持っています。とにかくこの世界には。
Adult Babies and Diaper Lovers。それはアメリカのコミュニティがありましたが、今では世界規模のコミュニティになっています。彼らはも俺達の間に地元コミュニティさえ持っています。とにかくこの世界には。
Gohō w tym momencie zaczął tańczyć w sposób sugerujący, że musi się wysikać.Gohō at this moment began to dance in a way that suggested he needs to pee.An diesem Zeitpunkt begann Gohō auf eine Weise zu tanzen, die darauf schließen ließ, dass er pinkeln musste.この時点で五宝は、おしっこをする必要があることを示唆するような踊りを始めました。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Skoro już mowa o pieluchach, nie chcę używać swojej. Gdzie tu są toalety?Speaking of diapers, I don't want to use mine. Where are the toilets here?Apropos Windeln, ich möchte meine nicht benutzen. Wo sind die Toiletten hier?
おむつについてと言えば、俺は自分の物を使いたくないです。トイレはどこにありますか?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Ten las jest bezludny z powodu tego, co nas tu czeka nocą. Musisz załatwiać się w zaroślach w związku z tym. Na przykład pod tamtym drzewem.This forest is uninhabited because of what awaits us here at night. You have to relieve yourself in the undergrowth because of that. Like under that tree over there.Aufgrund dessen, was uns hier nachts erwartet, ist dieser Wald menschenleer. Deshalb musst du dich im Gebüsch erleichtern. Zum Beispiel unter diesem Baum da.
この森は人間がいない、何が夜にここで俺達を待っているのせいで。これはおまえが藪の中で用を足さなければなりません。たとえば、あの木の下。
Aby Gohō wiedział, o którym drzewie mowa, Shippō wskazał na nie palcem. Były tam gęste krzaki mogące służyć za parawan.So that Gohō would know which tree he was talking about, Shippō pointed to it with his finger. There were thick bushes there that could serve as a screen.Um Gohō wissen zu lassen, um welchen Baum es sich handelte, zeigte Shippō mit dem Finger darauf. Es gab dichte Büsche, die als Sichtschutz dienen konnten.五宝にどの木のことを話しているのかを知らせるために、七宝は指でその木を指さした。スクリーン代わりになりそうな太い藪達が生い茂っていました。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Fokusuke, słyszałem od Sōten i Takechiyo, że Ippō już wrócił. Możliwe, że to on nas śledzi. Pewnie domyślasz się, czemu ci to mówię.Fokusuke, I heard from Sōten and Takechiyo that Ippō has already returned. It's possible that he's following us. You can probably guess why I'm telling you this.Fokusuke, ich habe von Sōten und Takechiyo gehört, dass Ippō bereits zurückgekehrt ist. Es ist möglich, dass er uns folgt. Du kannst dich vermutlich vorstellen, warum ich dir das sage.
フォクすけ、俺は蒼天と竹千代から一宝がもう戻って来たと聞きました。もしかしたら彼が俺達を尾行っているのかもしれない。おそらく、俺がなぜこんなことをおまえに言っているのか、お分かりいただけるでしょう。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Rozumiem. Przypilnuję go.I understand. I'll keep an eye on him.Ich verstehe. Ich werde ein Auge auf ihn haben.
分かりました。私は彼に注目していきます。
Fokusuke rusza za Gohō, który to biegnie pod drzewo otoczone zaroślami, aby tam się wysikać. Nie podoba się to Ippō, który wspólnie ze swoimi trzema braćmi i matką całej ich piątki obserwował całe zdarzenie.Fokusuke follows Gohō, who runs to a tree surrounded by bushes to pee. Ippō, who, along with his three brothers and the mother of all five of them, has been watching the whole thing, doesn't like it.Fokusuke folgt Gohō, der zu einem Baum rennt, der von Büschen umgeben ist, um zu pinkeln. Das gefällt Ippō nicht, der den gesamten Vorfall zusammen mit seinen drei Brüdern und der Mutter aller fünf beobachtete.藪に囲まれた木に小便をするために走る五宝を、フォクすけは尾行かける。これは、3人物の兄弟と5人物全員の母親と一緒に事件の一部始終を見ていた一宝にとっては気に入らないことだって。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Cholera! Nie możemy podejść do Gohō, kiedy ktoś go pilnuje, bo oberwiemy.Damn it! We can't approach Gohō when someone is guarding him, or we'll get hit.Verdammt! Wir können uns Gohō nicht nähern, wenn jemand ihn bewacht, sonst werden wir geschlagen.
くそー!俺達は誰かが五宝を守っている時は彼に近づくことはできません、そうしないと殴られてしまいます。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
Może przyjrzymy się, dokąd Shippō idzie sam?Maybe we should take a look at where Shippō is going alone?Wie wäre es, wenn wir mal einen Blick darauf werfen, wo Shippō alleine hingeht?
七宝が一人物でどこへ行ってのか見てみましょうか?
Zgadza się. Jippō właśnie zobaczył, jak Shippō, pozostawiony sam, ruszył w kierunku osobliwego budynku.That's right. Jippō just saw Shippō, left alone, head towards a peculiar building.Richtig. Jippō sah gerade, wie sich Shippō, allein gelassen, auf das eigenartige Gebäude zubewegte.そうです。二宝はたった今、一人物残された七宝が奇妙な建物に向かって移動するのを目撃しました。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
Nic z tego. Naszym celem jest upewnić się, że Gohō już nie nosi tej szmaty zwanej pieluchą. I dokładnie to zrobimy.No way. Our goal is to make sure that Gohō no longer wears this rag called a diaper. And that's exactly what we will do.Nichts davon. Unser Ziel ist es, sicherzustellen, dass Gohō diesen Lumpen, der Windel genannt wird, nicht mehr trägt. Und genau das werden wir machen.
とんでもない。俺達の目標は、五宝がおむつという雑巾をもう履かないようにすることです。そしてそれがまさに俺達がやることなのです。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
Teraz i tak nie damy rady nic zrobić z tym, że Gohō nosi pieluchę. Może i bestia go pilnuje, ale ów strażnik to i tak lis. A tego, co dźwiga na ramieniu wolę nie sprawdzać.There's nothing we can do now about Gohō wearing a diaper. He might be guarded by a beast, but the guard is still a fox. And I'd rather not check what he's carrying on his shoulder.Jetzt können wir nichts mehr dagegen tun, dass Gohō eine Windel trägt. Vielleicht bewacht ihn ein Tier, aber der Wächter ist immer noch ein Fuchs. Und ich überprüfe lieber nicht nach, was er auf seiner Schulter trägt.
今に俺達は、五宝がおむつを着用していること事実でどうすることもできなくなります。獣が彼を守っているかもしれないが、それでもその守りは狐である。そして、俺は彼が肩に何を背負っているかを小切手したくないのです。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Ciekawe, dokąd Shippō właściwie teraz idzie.I wonder where Shippō is actually going now.Ich frage mich, wohin Shippō jetzt eigentlich geht.
七宝はいったい今どこへ行っているのだろうか。
Shippō, nie zdając sobie sprawy z bycia obserwowanym przez Shihō, wprowadził kod za pomocą klawiatury. Na szczęście był zbyt daleko, żeby Shihō zdołał podejrzeć hasło.Choć wciąż na tyle blisko, żeby Shihō zobaczył oświetlony pokój, kiedy drzwi się otworzyły. Tak, czy inaczej, Shippō wszedł do środka.Shippō, not realizing he was being watched by Shihō, entered the code using the keyboard. Luckily, he was too far away for Shihō to see the password. Though still close enough for Shihō to see the illuminated room when the door opened. Either way, Shippō went inside.Shippō, der nicht wusste, dass Shihō ihn beobachtete, gab den Code über die Tastatur ein. Glücklicherweise war er zu weit entfernt, als dass Shihō das Passwort hätte sehen können, obwohl er immer noch nah genug war, als dass Shihō den beleuchteten Raum sehen konnte, als sich die Tür öffnete. Wie auch immer, Shippō ging hinein.七宝は四宝に見られているとは知らずにキーボードでコードを入力した。幸いなことに、彼は四宝がパスワードを見るには遠すぎましたが、ドアが開いた時に四宝が明るい部屋を見るにはまだ十分に近かったです。いずれにしても、七宝は中へ入った。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Po co on tam wszedł tak właściwie.Why did he go in there anyway?Warum ist er überhaupt dorthin gegangen?
それにしても、なぜ彼はそこへ入ったのでしょうか?
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
Skąd mam wiedzieć? Przecież nie jestem nim. Tak samo z resztą, jak ty.How should I know? I'm not him, after all. Neither you are, by the way.Wie soll ich wissen? Ich bin doch nicht er. Genau wie du übrigens.
どうやって知ることができますか?結局のところ、俺は彼ではありません。残りにの、それはおまえとも同じです。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
Ani ja, ani Shihō. Ani nasza matka.Neither me nor Shihō. Nor our mother.Weder ich noch Shihō. Unsere Mutter auch nicht.
俺でも四宝でもない。俺達のお母さんもそうではありませんでした。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
No, właśnie, mamo. Obserwujemy Shippō? Bo Gohō jest pilnowany przez Fokusuke.That's right, mom. Are we observing Shippō? Because Gohō is guarded by Fokusuke.Ja, genau, Mama. Beobachten wir Shippō? Denn Gohō wird von Fokusuke bewacht.
そうですね、お母さん。俺達は七宝を観察いるでしょうか?五宝はフォクすけが守っているので。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
Nie możemy podejść do tego budynku, kiedy Shippō tam jest. Poczekamy, aż odejdzie na tyle, że nie będzie nas tam widział, i wtedy sprawdzimy, co jest w środku.We can't approach that building while Shippō is there. We'll wait until he's gone far enough away that he can't see us there, and then we'll check what's inside.Wir können uns diesem Gebäude nicht nähern, während Shippō dort ist. Wir werden warten, bis er so weit weg ist, dass er uns dort nicht mehr sehen kann, und dann werden wir sehen, was drin ist.
七宝がそこにいる間に俺達はその建物に近づくことはできません。俺達は彼が十分に遠ざかり、俺達の姿が見えなくなるまで待ってから、中に何が入っているのか見てみましょう。
W tym momencie widzą, jak Shippō opuszcza wnętrze budynku. W rękach trzyma paczkę pieluch, na której mimo ciemności powodowanej przez zachodzące słońce udaje im się zauważyć napis "スカウター". Nie ukrywają przy tym dziwienia.At this moment, they see Shippō leaving the interior of the building. In his hands he holds a package of diapers, on which, despite the darkness caused by the setting sun, they manage to notice the inscription "スカウター". They do not hide their surprise caused by that.In diesem Moment sehen sie, wie Shippō das Innere des Gebäudes verlässt. In seinen Händen hält er ein Paket Windeln, auf dem sie trotz der Dunkelheit, die durch die untergehende Sonne verursacht wird, die Aufschrift „スカウター“ erkennen können. Sie verbergen ihre Überraschung nicht. その時、彼らは七宝が建物内から出て行くのが見えた。彼の手にはおむつのパッケージがあり、どこの上に彼らは夕日による暗闇にもかかわらず、なんとか「スカウター」という碑文に気づきます。彼らは驚きを隠さない。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
Co on tam trzyma w rękach?What is he holding in his hands there?Was hält er in seinen Händen?
彼が手達に持っている物は何ですか?
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
Nie wiem, czy dobrze widzę, ale to chyba stało w kącie u tego kapłana w domu.I don't know if I'm seeing correctly, but it was probably in the corner of this priest's house.Ich weiß nicht, ob ich es richtig sehe, aber wahrscheinlich war es in der Ecke des Hauses dieses Priesters.
俺の見てが正しいかどうかは分かりませんが、おそらくこの司祭の家の隅にあったと思います。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
Ja też widzę, że to paczka pieluch. Jeśli tutaj miał zapas, to nic dziwnego, że zdołał zorganizować nową paczkę, mimo, że sklepy były już dawno zamknięte.I also see that it's a pack of diapers. If he had a supply here, it's no wonder he managed to organize a new package, even though the shops had been closed for a long time.Ich sehe auch, dass es eine Packung Windeln ist. Wenn er hier Vorräte hatte, war es kein Wunder, dass er es schaffte, ein neues Paket zu organisieren, obwohl die Geschäfte schon lange geschlossen waren.
おむつのパックですことに、それを俺も見えます。もし彼がここに物資を持っていたなら、たとえ店達が長い間閉まっていたにもかかわらず、彼が新しい物を手配できたのも不思議ではありません。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Tylko po co mu magazyn pieluch tak daleko od domu kapłana? Nie mógł tuż za rogiem, jak to pewnie dla Gohō?But why does he need a diaper warehouse so far from the priest's house? Couldn't it be just around the corner, as it probably is for Gohō?Aber warum braucht er ein Windellager so weit vom Haus des Priesters entfernt? Er könnte es nicht gleich um die Ecke haben, wenn sie wahrscheinlich für Gohō sind?
しかし、彼はなぜ神父の家からそんなに遠く離れたところにおむつ倉庫が必要なのでしょうか?それが五宝のためにので、すぐ司祭の家の隣にありましょうのではないか?
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Bardziej zastanawia mnie, ile tego jest tam, skąd wyszedł z tą paczką w rękach.I wonder more how much of it is there, where he came from with that package in his hands.Ich frage mich eher, wie viel davon dort ist, wo er mit dem Paket in seinen Händen gegangen ist.
それよりも、彼がそのパッケージを手に持っているどこから出て行ったのかところにどれだけのものがそこにあるのか、ということのほうが気になる。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
Sprawdzimy to, kiedy będą zbyt daleko, żeby nas widzieć, jak tam zaglądamy.We'll check it out when they're too far away to see us looking in there.Wir werden es überprüfen, wenn sie zu weit weg sind, um uns sehen zu können.
俺達は彼らが遠すぎて俺達を見ていないときに確認しましょう。
Shippō, zdziwiony, że Gohō jeszcze się nie wysikał, rusza w stronę jego i Fokusuke. Fokusuke właśnie siedzi w zaroślach pod drzewem i saperką kopie w ziemi. Gohō w międzyczasie upewnia się, że jego pielucha jest dobrze założona.Shippō, surprised that Gohō hasn't peed yet, moves towards him and Fokusuke. Fokusuke is currently sitting in the undergrowth under a tree, digging in the ground with a shovel. In the meantime, Gohō is making sure his diaper is on properly.Shippō ist überrascht, dass Gohō mit pinkeln noch nicht fertig war, und geht auf ihn und Fokusuke zu. Fokusuke sitzt gerade im Gebüsch unter einem Baum und gräbt mit einer Schaufel im Boden. Gohō stellt unterdessen sicher, dass seine Windel richtig angezogen ist.五宝がまだおしっこを終わったいないことに驚いた七宝は、五宝とフォクすけの方へ歩み寄る。フォクすけは今、木の下の藪の中に座って、シャベルで地面を掘っています。一方、五宝は、彼のおむつが正しく履けているかどうかを確認します。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Fokusuke, niech zgadnę, czemu Gohō potrzebował tak długo, żeby się wysikać. I czemu tu kopiesz. Tak kolokwialnie zwana w Polsce dwójka mu doszła?Fokusuke, let me guess why it took Gohō so long to pee. And why are you digging here. Did the colloquially called "second gear" in Poland get to him?Fokusuke, lass mich raten, warum Gohō so lange brauchte, um zu pinkeln. Und warum du hier gräbst. Hat er den in Polen umgangssprachlich „Zwei“ genannten Schlag bekommen?
フォクすけ、五宝がおしっこをするのになぜそんなに時間がかかったのか推測させてください。そしては、おまえがなぜここを掘っているのです。彼はポーランドで俗にセカンドギアと呼ばれる物を得たのだろうか?
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Jak to "dwójka"?What do you mean with "second gear"?Was meinst du mit „zweites Gang“?
「セコンドギア」ってどういうことが何ですか?
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
No, właśnie, żeby tylko musiał się wysikać. Ale trafiłeś. Bez obaw. Upewniłem się, że się podtarł przed powrotem w pieluchę.Well, exactly, if only he had to pee. But you got it. Don't worry. I made sure he wiped himself before going back into his diaper.Na ja, wenn er nur pinkeln müsste. Aber du hast es geschafft. Keine Sorgen. Ich habe dafür gesorgt, dass er sich abwischte, bevor er wieder in die Windel schlüpfte.
まあ、彼がおしっこをしなければならなかっただけとしてのもし。しかし、貴方は推測当った。心配ない。私は、彼がおむつに戻る前に、彼が自分で体を拭いていることを確認しました。
Fokusuke właśnie w tym momencie skończył kopać. Następne, co zrobił, to odwołał saperkę. Tak, ta łopata była przywołanym narzędziem.Fokusuke had just finished digging at this point. The next thing he did was he unsummoned the shovel. Yes, that shovel was the summoned tool.An diesem Zeitpunkt war Fokusuke gerade mit dem Graben fertig. Das nächste, was er tat, war, die Schaufel wegzurufen. Ja, die Schaufel war ein herbeigerufenes Werkzeug.この時点でフォクすけはちょうど掘り終わったところだった。次に彼がしたのは、道具を召喚解除だった。そう、あのシャベルは召喚された道具だった。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Dobra, skończyłem. Po tej kupie muchy nie będą już łazić.Okay, I'm done. Flies won't crawl around in this poop anymore.Ok ich bin fertig. Fliegen kriechen nicht mehr durch diese Kacke.
よし、終わりました。ハエはこの糞の中を這うことはなくなります。
Gohō zauważa paczkę pieluch, którą Shippō trzyma w rękach. Gohō notices the package of diapers that Shippō is holding in his hands.Gohō bemerkt das Windelpaket, das Shippō in seinen Händen hält.五宝は七宝が手に持っているおむつパッケージを気づきます。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Shippō, czy to właśnie dlatego nie wziąłeś mi żadnych pieluch na drogę? Bo tu są?Shippō, is that why you didn't take any diapers for me for the journey?Shippō, hast du mir deshalb für die Reise keine Windeln mitgebracht? Weil sie hier sind?
七宝、だから俺のために旅行におむつを持ってきてくれなかったのですか?これらがここにいるから?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Zgadza się. Nie mówiłem ci, ale dziś w nocy nie tylko ty nosisz. Zanim zapytasz. Zobaczysz.Because they're here? That's right. I didn't tell you, but you're not the only one wearing one tonight. Before you ask. You will see.Richtig. Ich habe es dir nicht gesagt, aber du bist nicht der Einzige, der heute Nacht das trägt. Bevor du danach fragst. Du wirst sehen.
そうですね。言いませんでしたが、今夜にそれを着用しているのはおまえだけではありません。尋ねる前に。おまえはそご覧のとおりでしょう。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Idziemy. Bliżej zachodu będzie pora na to.Let's go. There will be time for this closer to sunset.Gehen wir. Näher am Sonnenuntergang wird es Zeit dafür sein.
行きましょう。日没近くになると時間があります。
Cała trójka rusza dalej w głąb lasu. Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō widzą to. Tak samo, jak ich matka, która to jest z nimi.They all three move further into the forest. Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō see this. Same as their mother, who is with them.Zu dritt ziehen sie weiter in den Wald hinein. Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō sehen dies. Genau wie ihre Mutter, die bei ihnen ist.3人物全員はさらに森の中へと進んでいきます。一宝、二宝、三宝、四宝がこれを見えています。まるで彼らと一緒にいる彼らの母親と同じように。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Idą. Mamo, daj znać, jak możemy już zajrzeć do tego pomieszczenia.They are going. Mom, let us know when we can look into that room.Sie gehen. Mama, lass es uns wissen, wenn wir in diesen Raum hineinschauen können.
彼らは行きています。お母さん、おまえは俺達がこの部屋を覗けるようになったら教えて。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
Ale niezależnie od wyniku zaglądania tam, śledzimy ich dalej. Shihō, obserwuj tamtą trójkę. Reszta za mną.But regardless of the outcome of looking there, we continue to follow them. Shihō, keep an eye on those three. The rest follow me.Aber unabhängig davon, wie die Anschaung dort ausgeht, folgen wir sie weiterhin. Shihō, pass auf die drei auf. Der Rest folgt mir.
しかし、そこを探した結果がどうなろうとも、俺達は彼らを追い続けます。四宝、あの3人物を見守って。残りは俺の後ろにいます。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
Dobra, idziemy na sygnał.Okay, we're going on the signal.Okay, wir gehen auf das Signal.
よし、俺達は合図の上に行くよ。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
Teraz.Now.Jetzt.
今だ。
Shihō rusza za Fokusuke, Shippō i Gohō, kiedy pozostała czwórka podbiega pod bunkier. Tak, ich matka dała sygnał sekundę po tym, jak Jippō skończył mówić, że czeka na sygnał. Tak, szybko dobiegli do bunkra.Shihō follows Fokusuke, Shippō and Gohō as the remaining four run up to the bunker. Yes, their mother gave the signal a second after Jippō finished speaking that she was waiting for the signal. Yep, they reached the bunker quickly.Shihō folgt Fokusuke, Shippō und Gohō, während die anderen vier zum Bunker rennen. Ja, ihre Mutter gab eine Sekunde nachdem Jippō zu Ende sagte, dass sie auf das Signal warte, ein Zeichen. Ja, sie haben den Bunker schnell erreicht.四宝はフォクすけ、七宝、五宝を追いかけ、残りの4人物がバンカーに駆け上がる。そう、二宝が合図を待っていると言い終わった次の瞬間に、母親は合図をしたのだ。はい、彼らはすぐにバンカーに到着しました。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
No, dobra. Jak to się otwiera.Well, okay. How does it open.In Ordung. Wie es geöffnet wird.
よし。どのように開くのか。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
Tu jest klamka, jak w drzwiach u kapłana w domu.There is a doorknob here, like on the door of a priest's house.Hier gibt es eine Klinke, wie eine Türklinke im Haus eines Priesters.
ここでは司祭の家のドアハンドルのような取っ手が付いています。
Zgadza się. Sanpō zauważył klamkę w drzwiach do bunkra.That's right. Sanpō noticed the handle on the bunker door.Richtig. Sanpō bemerkte die Türklinke zum Bunker.そうです。三宝はバンカーへのドアハンドルに気づいた。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
No i?So what?Na und?
そして?
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
Kiedy drzwi w domu kapłana były zamknięte, ludzie po prostu kręcili klamką i już były otwarte.When the door in the priest's house was closed, people simply turned the handle and it was open.Als die Tür im Haus des Priesters geschlossen wurde, drehten die Menschen einfach die Klinke und schon war es offen.
司祭の家のドアが閉まっている時、人々はハンドルを回すだけで、すでにドアは開いていました。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
Czyli wystarczy, że to przekręcę i otwarte. Rozumiem.So all I have to do is turn it and it's open. Got it.Ich muss es also nur umdrehen und schon ist es geöffnet. Ich verstehe.
なので、俺はこれを回すだけでとそれは開くことができます。分かりました。
Kobieta łapie za klamkę i zaczyna nią kręcić. Najpierw w jedną stronę, potem w drugą. Drzwi jednak nie otwierają się. Po przeprowadzeniu rundy 2 razy, kobieta rezygnuje.The woman grabs the door handle and starts turning it. First in one direction, then in the other. However, the door does not open. After going through the round twice, the woman gives up.Die Frau greift nach der Türklinke und fängt an, sie zu drehen. Erst in die eine Richtung, dann in die andere. Die Tür lässt sich jedoch nicht öffnen. Nach zweimaligem Durchlaufen der Runde gibt die Frau auf.女性はドアハンドルをつかんで回し始めます。最初は一方通行、次にもう一方通行です。しかし、ドアは開きません。2回ラウンドを終しました後、女性は諦めています。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
Nie rozumiem. Drzwi otwierały się na zewnątrz, a ja ciągnę i nic, nieważne, w którą stronę kręcę.I do not understand. The door would open outwards and I would pull and nothing, no matter which direction I turned.Ich verstehe es nicht. Die Tür öffnete sich nach außen und ich zog und nichts, egal in welche Richtung ich mich drehte.
理解できません。ドアが外側に開き、引いても、これをどちらの方向を向いても何も起こりませんです。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
Dziwne. Może to dlatego Shippō dotykał tu czegoś i tak to otworzył.Weird. Maybe that's why Shippō touched something here and opened it like that.Seltsam. Vielleicht hat Shippō deshalb hier etwas berührt und es so geöffnet.
奇妙だ。だからこそ、七宝はここで何かに触れて、あのように開いたのかもしれない。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
No, dobra. Może to trzeba otworzyć tak. Tylko gdzie jest ten panel.Okay. Maybe it has to be opened like this. But where is that panel.In Ordung. Möglicherweise muss es auf diese Weise geöffnet werden. Aber wo ist dieses Panel.
よし、たぶんこのように開ける必要があるでしょう。しかし、このパネルはどこにあるのでしょうか?
Ippō nie musiał długo szukać. Dosłownie 3 sekundy zajęło mu znalezienie panelu.Ippō didn't have to search for long. It took him literally 3 seconds to find the panel.Ippō musste nicht lange suchen. Es dauerte buchstäblich 3 Sekunden, bis er das Panel gefunden hatte.一宝は長い間見る必要はありませんでした。彼がパネルを見つけるのに文字通り3秒かかりました。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Tak też myślałem, że gdzieś tu jest.That's what I thought, it's here somewhere.Ich dachte auch so, dass es hier irgendwo ist.
そうですここにあること俺も思いました。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
Zaczekaj. Może trzeba wpisać konkretną kombinację?Wait. Maybe you need to enter a specific combination?Warte. Müss man möglicherweise eine bestimmte Kombination eingeben?
ちょっと待って。特定の組み合わせを入力する必要があるかもしれません?
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Nacisnąć klilka kwadratów każdy potrafi. Co w tym może być trudnego?Anyone can press several squares. What could be so difficult about that?Jeder kann ein paar Quadrate drücken. Was könnte daran schwierig sein?
誰でもいくつかのマス目を押すことができます。それについて何が難しいでしょうか?
Ippō wciska wszystkie klawisze po kolei. Kiedy jednak po "6" naciska "Enter", na widoczny na ekranie napis "Podaj kod dostępu" zmienia się na "Nieprawidłowy kod. Przeskanuj swoje palce". Przy zmianie wysunął się panel.Ippō presses all the keys one by one. However, when you press "Enter" after "6", the "Podaj kod dostępu" message on the screen changes to "Nieprawidłowy kod. Przeskanuj swoje palce." The panel slides out when it changes.Ippō drückt nacheinander alle Tasten. Wenn er jedoch nach „6“ die Eingabetaste drückt, ändert sich die Meldung „Podaj kod dostępu“ auf dem Bildschirm zu „Nieprawidłowy kod. Przeskanuj swoje palce.“ Beim Wechsel rutschte die Tafel heraus.一宝はすべてのキーをひとつひとつ押します。ただし、彼が「6」の後に「Enter」を押すと、画面上の「Podaj kod dostępu」というメッセージが「Nieprawidłowy kod. Przeskanuj swoje palce.」に変わります。交換時にパネルが行き出tだしました。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Co jest? Shippō też miał taką niespodziankę?What is? Did Shippō also have a surprise like that?Was ist? Hat Shippō auch so eine Überraschung erlebt?
何?七宝もそんなサプライズあったっけ?
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
No, właśnie, nie widziałem, żeby musiał coś robić jeszcze. Tylko wklepał klawisze i tyle. Otworzyło się.Well, that's right, I haven't seen him have to do anything else. He just typed the keys and that's it. It opened.Nun ja, das ist richtig, ich habe nicht gesehen, dass er etwas anderes tun musste. Er hat einfach den Code eingegeben und das war's. Es öffnete sich.
そうです、俺は彼がそんなに何かをしなければならないところを見たことがありません。彼はただコードをタイプしただけで、それだけです。それは開きました。
Ippō znajduje na panelu napis "手を置きます".Ippō finds the message "手を置きます" on the panel.Ippō findet auf der Tafel die Aufschrift „手を置きます“.一宝はパネルに「手を置きます」と書かれていることを発見する。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Mam tu położyć rękę, tak? To łatwe. Co może pójść nie tak.I'm supposed to put my hand here, right? That's easy. What could possibly go wrong.Hier sollte ich meine Hand hinlegen, was? Das ist einfach. Was könnte schief gehen.
俺はここに手を置くはずです?それは簡単です。何が問題になる可能性がありますか。
Ippō uśmiecha się opętany myślą, że zaraz drzwi się otworzą. Ale gdy tylko kładzie rękę na panelu i ten zczytał odciskijego palców, napis na ekranie zmienił się na "Ty nie jesteś Shippō. Odejdź". Pod tym tekstem dodatkowo było odliczanie. 5 sekund.Ippō smiles, obsessed with the thought that the door is about to open. But as soon as he placed his hand on the panel and it read his fingerprints, the text on the screen changed to "You are not Shippō. Go away." There was also a countdown underneath this text. 5 seconds.Ippō lächelt, besessen von der Vorstellung, dass sich die Tür bald öffnen wird. Doch sobald er seine Hand auf das Bedienfeld legt und es seine Fingerabdrücke liest, ändert sich der Text auf dem Bildschirm zu „Du bist nicht Shippō. Geh weg.“ Unterhalb dieses Textes befand sich auch ein Countdown. 5 Sekunden.一宝は、すぐにドアが開くという考えに取り憑かれて微笑みます。しかし、彼がパネルに手を置きた、指紋を読み取ったとすぐに、画面上のテキストが「Ty nie jesteś Shippō. Odejdź」に変わりまった。このテキストの下にはカウントダウンも表示されていました。5秒。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Co jest? Dlaczego się nie otworzyły?What is? Why didn't it open?Was ist? Warum hat es nicht geöffnet?
何?なぜ開かなかったのでしょうか?
Ippō ledwo skończył pytanie, kiedy na wysokości jego głowy otworzyły się drzwiczki, zza których wyskoczyła rękawica bokserska, która walnęła go w nos. Trafienie powaliło go plecami na murawę.Ippō had barely finished asking when a door opened at the height of his head, and a boxing glove popped out, hitting him in the nose. The impact knocked him backwards onto the grass.Ippō hatte seine Frage kaum beendet, als sich an seinem Kopf eine Tür öffnete und ein Boxhandschuh heraussprang und ihn an der Nase traf. Durch den Aufprall wurde er nach hinten auf den Rasen geschleudert.一宝が質問を終えたかろうじて頭のところでドアが開き、ボクシンググローブが飛び出して鼻に当たった。その衝撃で彼は後ろ向きに芝生の上に倒れ込んだ。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
Wszystko w porządku bracie?Are you okay, brother?Alles in Ordnung, Bruder?
大丈夫ですか、お兄さん?
Ippō podnosi się, poczym zaczyna łokciem wycierać krew, która leci mu z nosa.Ippō stands up and uses his elbow to wipe away the blood that is coming from his nose.Ippō steht auf und wischt sich mit dem Ellenbogen das Blut von der Nase.一宝は立ち上がり、肘を使って鼻の血を拭きます。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Niech no się dowiem, kto odpowiada za tę niespodziankę. Nagadam na niego jego rodzicom, jak ich znajdę.Let me find out who's responsible for this surprise. I'll report him to his parents when I find them.Lass mich herausfinden, wer für diese Überraschung verantwortlich ist. Ich werde seinen Eltern von ihm erzählen, wenn ich sie finde.
俺がこの驚きの責任を誰が負っているのか調べさせてください。彼の両親を見つけたら、彼のことを話します。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
Ostatnim razem, kiedy to powiedziałeś, Rena akurat ci zmieniała pieluchę po tym, jak Shippō powiedział tobie "Jeden skarb siku siku". Może ja teraz spbróbuję otworzyć drzwi?The last time you said that, Rena was changing your diaper after Shippō told you "One treasure pee pee". Maybe I'll try to open the door now?Das letzte Mal, als du das gesagt hast, war Rena dabei, dir die Windel zu wechseln, nachdem Shippō dir gesagt hatte: „Ein Schatz, Pipi, Pipi.“ Vielleicht versuche ich jetzt, die Tür zu öffnen?おまえが最後にそう言ったのは、レナが七宝に「おしっこおしっこ一宝」って言われて、おまえにおむつを替えていた時だったね。今回でドアを開けるやってみまようのは俺でしょうね?
おまえが最後にそう言ったのは、レナが七宝に「One Treasure pee pee」って言われて、おまえにおむつを替えていた時だったね。今回でドアを開けるやってみまようのは俺でしょうね?
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Masz pojęcie, że to mnie do tej pory boli?Do you have any idea how much this still hurts me?Hast du eine Ahnung, dass es mir immer noch wehtut?
おまえは、それが今でも俺を傷つけていることに気づいていますか?
Nie odpowiadając na pytanie zadane przez Ippō, Jippō stanął przed drzwiami do bunkra i wprowadził kod za pomocą klawiatury. Kiedy po zatwierdzeniu wyskoczył panel, przyłożył doniego dłoń, by zczytało mu odciski palców. Zauważywszy odliczanie, odsunął się zawiedziony.Without answering the question asked by Ippō, Jippō stood in front of the bunker door and entered the code using the keypad. When the panel popped up after confirmation, he placed his hand on it to have it read his fingerprints. Noticing the countdown, he stepped away in disappointment.Ohne auf Ippōs Frage zu antworten, stand Jippō vor der Bunkertür und gab über die Tastatur den Code ein. Als sich nach der Bestätigung das Bedienfeld öffnete, legte er seine Hand darauf, um seine Fingerabdrücke zu lesen. Als er den Countdown bemerkte, trat er enttäuscht zurück.一宝の質問には答えず、二宝はバンカーのドアの前に立ち、キーパッドを使用してコードを入力した。確認後にパネルが現れると、彼はそれに手を置いて指紋を読み取りました。カウントダウンに気づき、彼は失望してその場を立ち去った。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
Wygląda na to, że tylko Shippō zdoła wejść do środka. Innymi słowy nic z tego.It seems that only Shippō will be able to get inside. In other words, nothing of it.Es scheint, dass nur Shippō in der Lage ist, hineinzukommen. Mit anderen Worten, nichts davon.
どうやら七宝だけが中に入ることが出来るようです。言い換えれば、これから何もありません。
Gdy Jippō jeszcze mówił, odliczanie dobiegło końca i rekawica bokserska poleciała. Jippō na szczęście dla siebie nie stał ani na jej drodze, ani w jej zasięgu. Dlatego nie oberwał.While Jippō was still talking, the countdown finished and the boxing glove flew. Jippō, fortunately for himself, was neither in her path nor within her reach. That's why he didn't get hit.Während Jippō noch redete, endete der Countdown und der Boxhandschuh flog. Zu seinem Glück befand sich Jippō weder im Weg noch in ihrer Reichweite, weshalb er nicht getroffen wurde.二宝じっぽうがまだ話している間にカウントダウンが終わり、ボクシンググローブが飛んできた。幸いなことに、二宝はこれの行く手にも手の届くところにもいなかったので、彼が攻撃を受けなかった。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
W takim razie dogońmy Shihō. Może on się czegoś dowiedział.In that case, let's catch up with Shihō. Maybe he's found out something.Dann lasst uns Shihō einholen. Möglicherweise hat er etwas herausgefunden.
それでは、四宝に追いつきましょう。もしかしたら彼は何かを見つけたのかもしれない。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
Dobry pomysł. Skoro i tak nie zobaczymy, ile paczek pieluch tam jest, to przynajmniej upewnimy się, że Gohō od jutra już ich nie nosi.A good idea. Since we won't see how many packs of diapers there are, at least we'll make sure that Gohō doesn't wear them anymore from tomorrow.Gute Idee. Wenn wir nicht sehen, wie viele Packungen Windeln es gibt, werden wir zumindest dafür sorgen, dass Gohō ab morgen keine mehr trägt.
良いアイデアですね。俺達がおむつがそこに何パックあるかとにかく調べてない場合は、少なくとも明日からは五宝が履かないようにすることにします。
Kobieta rusza dogonić Shihō. Ippō, Jippō i Sanpō idą za nią. Ten pierwszy jednak zdaje się mieć złe przeczucia.The woman rushes to catch up with Shihō. Ippō, Jippō and Sanpō follow her. However, the first one seems to have a bad feeling.Die Frau beeilt sich, Shihō einzuholen. Ippō, Jippō und Sanpō verfolgen sie. Ersterer scheint allerdings ein schlechtes Gefühl zu haben.女性は四宝に追いつくために急いでいた。一宝、二宝、三宝が彼女を追いかけます。しかし、一宝は嫌な予感がするようです。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Oby tylko pielucha na jego tyłku nie przyniosła mi znowu pecha.Now if only the diaper on his butt wouldn't bring me bad luck again.Wenn mir nur die Windel an seinem Hintern nicht wieder Unglück bringen würde.
彼のお尻の上におむつがまた俺に不幸をもたらさなければいいのですが。
Minęło parę minut, odkąd Ippō, Jippō, Sanpō i ich matka oddalili się od bunkra. Tyle czasu zajęło im dogonienie Shihō. Ten szedł za Fokusuke, Shippō i Gohō na jedną polanę, gdzie ci trzej zatrzymali się. Akurat słońce miało już zachodzić.A few minutes had passed since Ippō, Jippō, Sanpō and their mother had left the bunker. That's how long it took them to catch up with Shihō. He had followed Fokusuke, Shippō and Gohō to a clearing where the three had stopped. The sun was just about to set.Es waren einige Minuten vergangen, seit Ippō, Jippō, Sanpō und ihre Mutter den Bunker verlassen hatten. So lange dauerte es, bis sie Shihō eingeholt hatten. Der folgte Fokusuke, Shippō und Gohō zu einer Lichtung, wo die drei stehen blieben. Die Sonne war kurz davor, unterzugehen.一宝、二宝、三宝、そして彼らの母親がバンカーから出てから数分が経過した。四宝に追いつくまでにそれだけの時間がかかったのだ。四宝はフォクすけ、七宝、五宝を追って空き地まで行き、そこで3人物は立ち止まった。太陽が沈もうとしていました。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Piękny widok na ten zachód słońca. Byłby lepszy, gdyby drzewa nie zasłaniały, ale cóż. Jesteśmy przecież w lesie.A beautiful view of that sunset. It would be better if the trees weren't obstructing it, but oh well. We are in the forest after all.Wunderschöne Aussicht auf diesen Sonnenuntergang. Es wäre besser, wenn die Bäume nicht im Weg stünden, aber na ja. Schließlich sind wir im Wald.
この夕焼けの景色が美しい。木が邪魔じゃなければもっと良かったんですが、まあいいでしょう。結局のところ、俺達は森の中にいるのです。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Tyle, że jesteśmy w lesie, w którym nocą koszmary cię nękają. Przygotuję się na to tak w razie czego. Fokusuke, przypilnuj Gohō, żeby nic mu się nie stało. Tego też przypilnuj, żeby nikt nie ukradł.Except we're in a forest where nightmares haunt you at night. I'll prepare for that just in case. Fokusuke, keep an eye on Gohō to make sure nothing happens to him. Also, make sure no one steals it.Außer, dass wir uns in einem Wald befinden, in dem dir nachts Alpträume verfolgen. Für alle Fälle werde ich mich darauf vorbereiten. Fokusuke, behalte Gohō im Auge, damit ihm nichts passiert. Stell auch sicher, dass auch dies niemand stiehlt.
ただし、ここが夜になると悪夢に悩まされる森の中にいるということを除いては。俺は万が一に備えて準備しておきますじゃ。フォクすけ、五宝が怪我をしないように見守ってくじゃ。これもこれを誰かに盗まれないように見守ってじゃ。
Paczka pieluch trzymana przez Shippō była już rozpieczętowana, ale zawinięta. Shippō rozwinął ją, po czym wyciągnął z niej jedną pieluchę. Paczkę położył na ziemi, a z tą jedną w ręce skierował się w zarośla.The package of diapers in Shippō's hand was already unsealed, but rolled up. Shippō unrolled it, then pulled out one diaper. He put the package on the ground and with that one in his hand he headed into the bushes.Das Windelpaket, das Shippō in der Hand hielt, war bereits unverschlossen, aber aufgerollt. Shippō rollte es aus und zog dann eine Windel heraus. Er legte das Päckchen auf den Boden und machte sich mit eine Windel in der Hand auf den Weg ins Gebüsch.七宝が手にしていたおむつのパッケージはすでに開封されていたが、丸めていた。七宝はパッケージを広げて、一枚のおむつを取り出した。彼は小包を地面に置くと、おむつを手に持って茂みの中へ向かいました。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Wiem. Kiedy oddaliliśmy się od bunkra, ogon prawie przestał mnie świerzbić. Ale chwilę temu świerzbienie wróciło do poprzedniego stanu.I know. As we moved away from the bunker, my tail almost stopped itching. But a moment ago, the itching went back to how it was before.Ich weiß. Als wir uns vom Bunker entfernten, hörte mein Schweif beinahe auf zu jucken. Aber vor einem Moment kehrte der Juckreiz zu seinem vorherigen Zustand zurück.
分かってるよ。私達がバンカーから離れるにつれて、私の尻尾のかゆみはほとんど止まりました。しかし、少し前にかゆみが以前の状態に戻りました。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Ale, panie Fokusuke, jeśli pana ogon świerzbi, bo jesteśmy śledzeni, to znaczy, że...But, Mr. Fokusuke, if your tail is itching because we're being followed, that means that...Aber, Herr Fokusuke, wenn es Ihnen im Schweif juckt, weil wir verfolgt werden, bedeutet das ...
でも、フォクすけさま、俺達が尾行されてのでおまえの尻尾がかゆくなってたら…。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Jesteśmy śledzeni przez grupę osób. To, że jego ogon prawie przestał go świerzbić, znaczy, że mniej osób nas śledziło.We are being followed by a group of people. The fact that his tail has almost stopped itching means that there were fewer people following us.Wir werden von einer Gruppe verfolgt. Die Tatsache, dass sein Schweif fast aufgehört hat zu jucken, bedeutet, dass uns weniger Leute gefolgt sind.
俺達は何かのグループに尾行くれています。彼の尻尾のかゆみがほとんど止めたということそれは、俺達を尾行かけた人物が減っていたので。
Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō, razem ze swoją matką obserwują z innych zarośli całe zajście.Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō, along with their mother, observe the entire incident from another bush.Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō beobachten das Ganze zusammen mit ihrer Mutter von einem anderen Busch aus.一宝、二宝、三宝、四宝、そして彼らの母親は別の藪からその一部始終を見守っている。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Po co on idzie w zarośla z tą pieluchą w ręce?Why is he walking into the bushes with that diaper in his hand?Warum geht er mit dieser Windel in der Hand ins Gebüsch?
なぜ彼はそのおむつを手に持って茂みに入るのですか?
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
Mnie też zastanawia, czemu całą paczkę bez tej jednej zostawił pod okiem tego płomiennoogoniastego.I'm also wondering why he left the entire package minus that diaper under the eye of that flame-tailed one.Ich frage mich auch, warum er das gesamte Packung ohne diese eine Windel unter den Augen dieses Flammenschwanzigen zurückgelassen hat.
なぜ彼はあの炎の尻尾の狐の目の前で、このおむつを持たずに全のパッケージを残したのだろうかとも俺は疑問に思います。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
Skoro są tu sami, i Shippō idzie sam w zarośla, ...If they are alone here, and Shippō is going into the bushes alone, ...Wenn sie hier allein sind und Shippō alleine in die Büsche geht,...
ここに彼らは三人物でありますだ、そして七宝は一人物で藪に入って行くのだから……。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Chyba nie założy tej pieluchy sam sobie?He won't put that diaper on himself, will he?Er wird sich doch nicht selbst die Windel anziehen, oder?
彼はそのおむつを自分自身で履いてしますないよね?
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
Jeszcze tylko tego brakowało. Żeby był aż na tyle stuknięty.That's all that was missing. For him to be that crazy.Es fehlte nur noch das. Dass er doch dafür bloß verrückt genug wäre.
それだけ足りないことそれがありました。その彼が十分にクレイジーだったらのに。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Akurat właśnie to, że sam sobie założy przeszło mi przez myśl. Niby myśmy musieli się dowiedzieć, jak to zdjąć, ale coś czuję, że nie szedł by sam sobie założyć, gdyby nie umiał.The fact that he would do it himself just crossed my mind. Apparently we had to find out how to take it off, but I have a feeling he wouldn't have put it on himself if he didn't know how.Die Tatsache, dass er es selbst tun würde, kam mir gerade in den Sinn. Wir mussten angeblich herausfinden, wie man es abnimmt, aber ich habe das Gefühl, dass er es sich nicht selbst angezogen hätte, wenn er nicht gewusst hätte, wie.
彼がそれを自分でやるできるだろうという事実が、俺もに頭をよぎりました。俺達はそれを外す方法を見つけなければならなかったはずですが、もし彼がその方法を知らなかったら、彼は自分でそれを着るために行くなかったでという気がしています。
Po krótkiej chwili spędzonej w zaroślach Shippō wraca do Fokusuke. Nie ma pieluchy w ręce.After a short while spent in the undergrowth, Shippō returns to Fokusuke. He doesn't have a diaper in his hand.Nachdem er eine kurze Zeit im Gebüsch verbracht hat, kehrt Shippō nach Fokusuke zurück. Er hat keine Windel in der Hand.七宝は藪の中で瞬間を過ごした後、フォクすけの元に戻ります。彼が手にはおむつはありません。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Skończone. Jestem już gotów.It's done. I'm ready now.Fertig. Ich bin jetzt bereit.
終了した。もう準備はできています。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Na pewno? Bo wiesz, że wiem, co mógłbyś zrobić.Are you sure? Because you know that I know what you could do.Sicher? Weil du weißt, dass ich weiß, was du tun könntest.
確かに?なぜなら、貴方に何ができるでしょうか私が知っているからです。
Shippō, domyślając się, o co chodzi, na parę sekund ściąga spodnie, czym pokazuje pieluchę na swoim tyłku.Shippō, realizing what's going on, takes off his pants for a few seconds, showing the diaper on his butt.Shippō, der ahnt, worum es geht, zieht für ein paar Sekunden seine Hose aus und gibt den Blick auf die Windel an seinem Hintern frei.七宝は、これが何のことしているのかを推測し、数秒間ズボンを脱ぎ、自分のお尻のおむつを明らかにします。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Wiesz, że to nie jest moja pierwsza noc w tym lesie, prawda?You know this isn't my first night in these forests, right?Du weißt doch, dass das nicht meine erste Nacht in diesen Wald ist, oder?
俺がこの森で過ごすのはこれが初めてではないことおまえは分かっていますよね?
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Pamiętasz, czemu musisz to nosić, kiedy jesteś tu nocą, prawda? Tak czy inaczej, w samą porę. Nasza noc tutaj zaczyna się. Noc spędzimy w ruinach. Tam nawet nocą jest spokojnie.You remember why you have to wear this when you're here at night, don't you? Either way, just in time. Our night here is starting. We will spend the night in the ruins. It is peaceful there even at night.Du erinnerst dich doch, warum du das tragen musst, wenn du nachts hier bist, oder? Wie dem auch sei, gerade noch rechtzeitig. Unsere Nacht beginnt hier. Wir werden die Nacht in den Ruinen verbringen. Dort ist es auch nachts ruhig.
夜でここにいる時、なぜこれを着なければならないか覚えていますか?いずれにせよ、貴方はギリギリ間に合った。私達のここに夜は今始まります。私達はその遺跡で夜を過ごすことになります。そこでは夜でも静かです。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
Nie wierzę. Jednak był aż tak stuknięty.I don't believe it. After all, he was that crazy.Das glaube ich nicht. Dass er so verrückt war.
俺は信じません。彼はそれほどクレイジーだった。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Jak pomyślę, że 23 lata temu nauczył nas Kokoro no Kizu.When I think that 23 years ago he taught us Kokoro no Kizu.Wenn ich darüber nachdenke, dass er uns vor 23 Jahren Kokoro no Kizu beigebracht hat.
そして、彼が23年前、俺達に心の傷を教えていただきましたのと俺が思える時。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
Pół biedy dla niego, jak potrafi zdjąć.It's half the trouble for him if he can take it off.Für ihn ist es schon die halbe Miete, wenn er es ausziehen kann.
彼がそれを脱ぐことができれば、彼にとっては悩みの半分です。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
Tylko jak on w ogóle mieści się w pieluchę, którą Gohō nosi?But how does he even fit into the diaper that Gohō is wearing?Doch wie passt er überhaupt in die Windel, die Gohō trägt?
しかし、七宝はどうやって、五宝が履いているおむつを入るのでしょうか?
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Podobno w szaleństwie jest metoda.They say there's a method to madness.Der Wahnsinn hat wahrscheinlich Methode.
どうやら狂気への方法があるようです。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Pamiętasz, po co nosisz pieluchę. W tym czasie możesz normalnie korzystać z toalety. Idziemy.You remember why you're wearing a diaper. During this time, you can use the toilet normally. Let's go. All right.Du erinnerst dich daran, warum du eine Windel trägst. Während dieser Zeit kannst du die Toilette normal benutzen. Gehen wir.
貴方がおむつをする理由を覚えています。この間は通常通りトイレをご利用いただけます。行こうよ。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Dobrze. Tyle tu nocy, podczas których nosiłem pieluchę do wschodu słońca, to tę noc również wytrzymam.There have been so many nights here where I wore a diaper until the sun came up, and I can survive this night as well.Gut. Es gab hier so viele Nächte, in denen ich eine Windel trug, bis die Sonne aufging, dass ich auch diese Nacht überleben werde.
よし。ここで俺は日が昇るまでおむつをした夜が何度もあった、そして俺にこの夜も生き延びることができるいる。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Shippō, mówiłeś mi, że te pieluchy masz w razie, gdyby przytrafił się wypadek, ale do tej pory nie wiem, jaki konkretnie.Shippō, you told me you have these diapers in case there was an accident occured to you, but I still don't know what kind of accident is it.Shippō, du hast mir gesagt, du hättest diese Windeln für den Fall, dass es zu dir einem Unfall kommt, aber ich weiß immer noch nicht, was für ein Unfall es ist.
七宝、おまえは事故に備えておむつを着用しているって言ってたけど、どんな事故だってのか俺はまだ分からない。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Jesteśmy tak daleko od tych, co nas śledzą, że i tak nie usłyszą. Inuyashy też tu nie ma, więc mogę ci w końcu powiedzieć.We're so far from those who are following us that they won't hear us anyway. Inuyasha's not here either, so I can finally tell you.Wir sind so weit von denen entfernt, die uns verfolgen, dass sie uns sowieso nicht hören würden. Inuyasha ist auch nicht hier, also kann ich es dir endlich sagen.
俺達は尾行な人物達からそんなに遠く離れているので、いずれにせよ彼らには俺達の声が聞こえません。犬夜叉もここにいないので、おまえにそれをやっと言えます。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
No to słucham.So I'm listening.Na ja, ich höre zu.
まあ、俺は聞いていますよ。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Idą dalej. Przynajmniej tym razem mamy szczęście.They go further. At least this time we are lucky.Sie wandern weiter. Zumindest dieses Mal haben wir Glück.
彼らは先に進んで行きます。俺達が少なくとも今回は幸運だ。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
Jakie szczęście?How lucky?Was für ein Glück?
なんて幸運なのでしょうか?
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Kiedy ja nosiłem pieluchę, nie byłem w stanie uciec Renie. Więc Shippō, dopóki nosi pieluchę, nie przeszkodzi nam w upewnieniu się, że Gohō nie nosi pieluchy.When I was wearing a diaper, I couldn't escape Rena. So Shippō, as long as he's wearing a diaper, won't prevent us from making sure Gohō isn't wearing a diaper.Während ich eine Windel trug, konnte ich Rena nicht entkommen. Shippō wird uns also nicht davon abhalten, dafür zu sorgen, dass Gohō keine Windel trägt, solange er eine Windel trägt.
俺はおむつをしている間はレナから逃げることができなかった。つまり、七宝がおむつをしている限り、五宝がおむつを履いていないことを俺達が確かめることを彼は妨げることはありません。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
Nie wiem, czy dobrze widzę, ale on jakoś nie wygląda na to, żeby pielucha zmuszała go do zmiany sposobu chodzenia.I don't know if I'm seeing this right, but he doesn't seem to be forced to change his walking style by the diaper.Ich weiß nicht, ob ich richtig sehe, aber es sieht nicht so aus, als ob die Windel ihn dazu zwingt, seine Gangart zu ändern.
俺の見方が正しいかどうかは分かりませんが、おむつによって歩き方を変える必要があるようには見えません。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
Ja też nie widzę żadnych niedogodności u niego.I don't see any disadvantages for him either.Auch für ihn sehe ich keine Unannehmlichkeiten.
彼にとっても何ら不都合がないの感じると俺も見えています。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
A może to jedna z tych samych pieluch, na które Gohō załapał się wtedy u Reny?Or maybe it's one of the same diapers that Gohō got a hold of at Rena's back then?Oder handelt es sich vielleicht um eine von denselben Windeln, die Gohō damals bei Rena erwischt hat?
それとも、あの時で最後の日に五宝がレナのアパートに着用たのと同じおむつの一つでしょうか?
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
Nie ma znaczenia, jakie pieluchy Gohō nosił u Reny. Do rana musimy upewnić się, że nie będzie on już nosił, kiedy słońce wzejdzie. Idziemy za nimi.It doesn't matter what diapers Gohō wore at Rena's. By morning we must make sure he is no longer wearing it when the sun rises. We'll follow them.Es spielt keine Rolle, welche Windeln Gohō bei Rena trug. Bis zum nächsten Morgen müssen wir dafür sorgen, dass er es nicht mehr trägt, wenn die Sonne aufgeht. Wir verfolgen sie.
五宝がレナの家でどんなおむつを履いていたかは関係ありません。朝までに、太陽が昇る時に彼がもうそれを着ていないことを俺達は確認しなければなりません。俺達は彼らに尾行しています。
Cała piątka rusza za Fokusuke, Shippō i Gohō, aby nie stracić tej trójki z oczu.The five of them rush after Fokusuke, Shippō, and Gohō, so as not to lose sight of the three of them.Die fünf machen sich auf die Suche nach Fokusuke, Shippō und Gohō, um die drei nicht aus den Augen zu verlieren.5人物全員はフォクすけ、七宝、五宝の3人物を見失わないよう尾行かける。
Minęła chwila, odkąd Gohō zobaczył, że Shippō nosi pieluchę. Sam Shippō wyjaśnił mu w tym czasie, czemu.It had been a while since Gohō had seen Shippō wearing a diaper. Shippō himself explained to him why during that time.Es war schon eine Weile her, dass Gohō Shippō eine Windel tragen sah. Shippō selbst erklärte ihm dann den Grund.五宝がおむつを履いている七宝を見たのは久しぶりだった。七宝自身がその理由を説明した。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Więc to jest ten wypadek, o którym mówiłeś? Moczysz się?So this is the accident you were talking about? You are wetting yourself?Das ist also der Unfall, von dem du gesprochen hast? Du machst dir nass?
それで、これがおまえが話していたのは事故ですか?おまえはおもらししてますか?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Dokładnie. W obecności Inuyashy lub Morohy nie mogę o tym nikomu mówić. Gdyby któreś z tych dwojga dowiedziało się, oboje nie daliby mi żyć.Exactly. In the presence of Inuyasha or Moroha, I cannot tell anyone about this. If either of these two found out, they both wouldn't let me live.Stimmt genau. Davon kann ich niemandem erzählen, wenn Inuyasha oder Moroha anwesend sind. Wenn einer der beiden es herausfinden würde, würden sie mich beide nicht am Leben lassen.
まさに。俺は犬夜叉もろはの前ではこのことは誰にも言えない。この二人物のどちらかが知ったら、二人物とも俺を生かしてはくれないだろう。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Ani razu nie widziałem, żeby Inuyasha oddalił się od Kagome. Jak ci się udało powiedzieć jej o tym?I never once saw Inuyasha move away from Kagome. How did you manage to tell her about this?Ich habe nicht ein einziges Mal gesehen, wie Inuyasha sich von Kagome entfernte. Wie hast du es geschafft, ihr davon zu erzählen?
犬夜叉がかごめから離れて行くところを一度も見たことがありません。どうやっておまえは彼女にこのことを伝えることができましたか?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Nigdy jej nie mówiłem. Inuyasha śledził mnie tu podczas mojej pierwszej nocy w tym lesie. Kiedy zajrzał mi do spodni i nie znalazł pieluchy na moim tyłku, odpuścił. Ale do czasu. I to ja zasugerowałem mu, żeby to zrobił. Wiedziałem, że akurat w tamtym momencie nie zobaczy mojej pieluchy, bo byłem bez.I have never told her Inuyasha followed me here during my first night in this forest. When he looked into my pants and didn't find a diaper on my butt, he gave up. But until then. And I was the one who suggested to him that he should do it. I knew he wouldn't see my diaper at that exact moment, because I was without one.Ich habe ihr nie davon erzählt. Inuyasha folgte mir in meiner ersten Nacht in diesen Wald hierher. Als er mir in die Hose schaute und keine Windel an meinem Hintern fand, gab er auf. Aber bis baldhin. Und ich war derjenige, der ihm vorgeschlagen hat, es zu tun. Ich wusste, dass er meine Windel in diesem Moment nicht sehen würde, weil ich sie nicht hatte.
俺は彼女に一度も言いませんでした。俺がこの森で過ごした初めての夜、犬夜叉は俺を尾行ってきました。彼が俺のズボンを下から見て、俺のお尻におむつが見つからなかった時、彼はあきらめました。でも、どの時までは。そして、彼にそれをやろうと提案したのは俺でした。俺はその時におむつをしていなかったので、彼は俺のおむつを見ることはできないしょうと分かっていました。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Skoro nigdy nie powiedziałeś Kagome, czemu musisz nosić pieluchę, to skąd ona wie?If you never told Kagome why you needed to wear a diaper, how did she know?Wenn du Kagome nie erzählt hast, warum du eine Windel tragen musstest, woher weiß sie dann das?
おまえがおむつをしなければならない理由をかごめさまに言わなかったとしたら、どうやって彼女は知ったのですか?
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Akurat znała angielski, a Mateusz umie mówić w tym języku. Siódmego dnia po tym, jak Shippō-kun spędził tu swoją pierwszą noc, Mateusz-sama przyszedł udzielić mu trzeciej lekcji. To wtedy na dzień dobry wykorzystał swój angielski. Dzięki temu zdołał wyjaśnić Kagome, czemu Shippō-kun musi nosić pieluchy, i kiedy. A Inuyasha nie dał rady niczego podsłuchać.She happened to know English, and Mateusz can speak this language. On the seventh day after Shippō-kun spent his first night here, Mateusz-sama came to teach him his third lesson. That's when he used his English to say hello. Thanks to that, he managed to explain to Kagome why Shippō-kun had to wear diapers, and when. And Inuyasha hadn't been able to overhear anything.Zufällig konnte sie Englisch, und Mateusz kann diese Sprache sprechen. Am siebten Tag, nachdem Shippō-kun seine erste Nacht hier verbracht hatte, kam Mateusz-sama, um ihm seine dritte Unterrichtsstunde zu geben. Dann benutzte er sein Englisch, um Hallo zu sagen. Dadurch konnte er Kagome erklären, warum und wann Shippō-kun Windeln tragen musste. Und Inu Yasha konnte nichts mitbekommen.
彼女はたまたま英語を知っており、Mateuszはこの言語を話すことができます。七宝くんがここで初夜を過ごしてから7日目、Mateusz様が彼に三回目の授業をしに来ました。あの時に彼は英語を使って挨拶を言ったのに。彼はおかげで七宝くんがなぜおむつを履かなければいけないのか、いつからなのかをかごめに説明することができました。そして犬夜叉には何も聞こえませんでした。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Żałuję tylko, że Sesshōmaru i Jaken przy tym byli. W temacie są przeciwieństwem Inuyashy. Ale przez to, że ten był obecny, Kagome nie mogła im niczego powtórzyć, co Mateusz jej powiedział. Akurat podczas mojej ósmej nocy tutaj Towa mnie śledziła. Może już z nimi rozmawiała. W końcu Sesshōmaru jest jej tatą.I only regret that Sesshōmaru and Jaken were there. They are the opposite of Inuyasha in terms of subject matter. But because he was present, Kagome couldn't repeat to them anything Mateusz had told her. It was on my eighth night here that Towa followed me. Maybe she's already talked to them. Maybe she had already talked to them. After all, Sesshōmaru is her father.Schade nur, dass Sesshōmaru und Jaken dort wären. Vom Thema her sind sie das Gegenteil von Inu Yasha. Da er jedoch anwesend war, konnte Kagome ihnen nichts wiederholen, was Mateusz ihr gesagt hatte. Es war in meiner achten Nacht hier, als Towa mir folgte. Vielleicht hat sie bereits mit ihnen gesprochen. Schließlich ist Sesshōmaru ihr Vater.
殺生丸と邪見がいてくれればいいのに。犬夜叉とはテーマで彼らは真逆の存在です。しかし、彼がその場にいたため、かごめはMateuszが彼女に語った内容を彼らに繰り返すことができませんでした。とわが俺を尾行ってきたの俺は、ここに来て8番目の夜のことだったじゃ。もしかしたら彼女はすでに彼らと話しているのかもしれない。やっぱり殺生丸は彼女の父親なんですね。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Skoro rozmawiamy o pieluchach. Wiesz, jak zdjąć?Speaking of diapers. Do you know how to take them off?Da wir gerade über Windeln reden. Weißt du, wie man es abnimmt?
おむつの話ですから。おまえは脱ぎ方を知っていますか?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Fokusuke nie powiedział mi tego, podczas mojej pierwszej nocy tutaj. Ale poinstruował mnie, jak założyć. Akurat to wystarczyło, żebym mógł zdjąć, jak musiałem zmienić. Po prostu wykonałem przeciwne czynności do tych przy zakładaniu i w odwrotnej kolejności.Fokusuke didn't tell me that on my first night here. But he did instruct me on how to put them on. That was enough for me to take it off when I needed to change it. I simply performed the opposite steps to those for putting it on and in the opposite order.Fokusuke hat mir das in meiner ersten Nacht hier nicht erzählt. Aber er hat mir erklärt, wie ich es anziehen soll. Das hat mir gereicht, um es abzunehmen, wenn ich es wechseln musste. Ich habe einfach die umgekehrten Schritte wie beim Einbau und in umgekehrter Reihenfolge durchgeführt.
俺がここに来た最初の夜、フォクすけはそんなことは教えてくれませんでした。しかし、彼は俺にそれを仮定ける方法を教えてくれました。俺が交換する必要がある時にそれを外すにそれは十分でした。着る時とように真逆の手順を真逆の手順で行うだけです。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Dobrze, że zataiłeś to przed Ippō. To dopiero by go bolało, że on bezowocnie szarpał się z pieluchą, usiłując zdjąć, a ty wiedziałeś, jak to zrobić.It's a good thing you kept it from Ippō. It would only hurt him that he was struggling fruitlessly with the diaper, trying to get it off, while you knew how to do it.Es ist gut, dass du es vor Ippō geheim gehalten hast. Es würde ihm nur schaden, dass er sich erfolglos mit der Windel abmühte und versuchte, sie auszuziehen, und du wusstest, wie es geht.
おまえが一宝から隠しておいて良かった。彼がおむつを外そうと無駄に苦労しましていたに、おまえはそのやり方を知っているの時に、彼が傷つくだけでしょう。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Dlatego wolałbym mu o tym nie mówić. Nie chcę, żeby przez resztę życia chodził zapłakany z tego powodu. Ani, żeby, co gorsze, pruł się do mnie.That's why I'd rather not tell him about it. I don't want him to spend the rest of his life crying because of this. Or, even worse, he would come at me.Deshalb möchte ich ihm lieber nichts davon erzählen. Ich möchte nicht, dass er den Rest seines Lebens deswegen weinen muss. Oder, noch schlimmer, er würde auf mich losgehen.
だからこそ、俺はそのことを彼にこれは言っていたくないのです。彼にはこのせいで残りの人物生を泣きながら過ごしてほしくない。あるいは、さらに悪いことに、彼は俺に襲いかかってくるかもしれません。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Shippō naprawdę się poświęcił, żebym mógł normalnie żyć. Nie wiem, ile paczek pieluch jeszcze trzyma w tym bunkrze, ale widzę, że chciał mi pomóc. Czyli mam u niego dług. Może kiedyś go spłacę.Shippō really sacrificed himself so that I could live a normal life. I don't know how many packs of diapers he still has in that bunker, but I can see that he wanted to help me. So I'm in debt to him. Maybe I'll pay it off someday. Shippō hat sich wirklich geopfert, damit ich ein normales Leben führen konnte. Ich weiß nicht, wie viele Packungen Windeln er noch in diesem Bunker hat, aber ich kann sagen, dass er mir helfen wollte. Also bin ich ihm etwas schuldig. Vielleicht werde ich es eines Tages abbezahlen.
七宝は俺が普通に暮らせるように本当に自分を犠牲にしてくれました。彼があの地下壕にまだ何パックおむつを持っているかは分かりませんが、彼が俺を助けたいと思っていたのは分かります。だから俺は彼に何かを借りがあります。もしかしたらいつかは返済できるかもしれない。
W tym momencie Gohō zobaczył, że spodnie, które Shippō miał na sobie, zniknęły, przez co jego tyłek był teraz zakryty tylko przez pieluchę.At that moment, Gohō saw that the pants Shippō was wearing were gone, so his ass was now only covered by his diaper.In diesem Moment sah Gohō, dass die Hose, die Shippō trug, verschwunden war, sodass sein Hintern nur noch von einer Windel bedeckt war.その瞬間、五宝は七宝が履いていたズボンがなくなっており、お尻をおむつで覆っているだけになっているのを見ました。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Chyba teraz właśnie mam okazję spłacić przynajmniej część.I guess now I have the opportunity to pay off at least some of it.Ich schätze, jetzt habe ich die Gelegenheit, zumindest einen Teil davon zurückzuzahlen.
今なら少なくともその一部を返済できる機会を持っていると思います。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Shippō, nie bój się, ale twoje spodnie właśnie zniknęły i tylko pielucha zasłania ci tyłek.Shippō, don't be afraid, but your pants have just disappeared and only your diaper is covering your butt.Shippō, fürchte dich nicht, aber deine Hose ist einfach verschwunden und nur deine Windel bedeckt deinen Hintern.
七宝、怖がらないでください、でもズボンは消えて、そしておまえのお尻だけがおむつだけで覆われています。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Czyli moja konfrontacja z moim koszmarem teraz się zacznie.So my confrontation with my nightmare will now begin.Meine Konfrontation mit meinem Albtraum beginnt also jetzt.
それで、俺の悪夢との対決が今始まる。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Więc twój koszmar to bieganie bez spodni, lecz z pieluchą na tyłku?So your nightmare is running around without pants but with a diaper on your butt?Dein Albtraum besteht also darin, ohne Hose, aber mit einer Windel am Hintern herumzulaufen?
では、おまえの悪夢は、ズボンを履かずにお尻におむつを履いて走り回るということでしょうか?
W tym momencie rozległ się znajomy śmiech. Gohō poczuł się zaintrygowany, bo znał ów głos.At that moment, a familiar laugh was heard. Gohō was intrigued, because he knew that voice.In diesem Moment ertönte ein bekanntes Lachen. Gohō war gespannt, weil er diese Stimme kannte.その瞬間、彼らは懐かしい笑い声が聞こえた。五宝はその声を知っているので興味をそそられた。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Ten śmiech. Czy to jest..?This laughter. Is this...?Dieses Lachen. Ist das...?
あの笑い声。それは...?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Tak, to Inuyasha. Akurat ten nie jest prawdziwy, więc mogę go znokautować.Yes, this is Inuyasha. He isn't real, so I can knock him out.Ja, es ist Inuyasha. Das hier ist nicht echt, also kann ich es weglassen.
そう、犬夜叉です。彼は本物ではないので、俺がノックアウトできます。
Przed nimi pojawiła się zjawa wyglądem przypominająca Inuyashę. Poza widma sugerowała, że śmieje się ono z kogoś. Gohō taksię skupia na zjawie, że jego oczy zaczynają świecić czerwonym światłem. W tym stanie widzi, że Inuyasha, który pojawił się przed Shippō, to tak naprawdę upiór, który przybrał postać półdemona. Zauważył również, że Shippō dalej ma na sobie swoje spodnie. Mimo, że światło wychodzące z oczu Gohō jest słabe, akurat jest tak ciemno, że Fokusuke zauważa światło. Jak również, że to Gohō.An apparition that looked like Inuyasha appeared before them. The pose of the ghost suggested that it was laughing at someone. Gohō focuses so much on the apparition that his eyes begin to glow with red light. In this state, he saw that the Inuyasha who appeared before Shippō was actually a ghost that had taken the form of a half-demon. He also noticed that Shippō was still wearing his pants. Even though the light coming from Gohō's eyes is faint, it is just so dark that Fokusuke notices the light. Also that it's Gohō.Vor ihnen erschien eine Erscheinung, die Inuyasha ähnelte. Die Haltung des Geistes deutete darauf hin, dass er jemanden auslachte. Gohō konzentriert sich so sehr auf die Erscheinung, dass seine Augen rot zu leuchten beginnen. In diesem Zustand sieht er, dass der Inuyasha, der vor Shippō erschien, tatsächlich ein Gespenst ist, das die Form eines Halbdämons angenommen hat. Er bemerkte auch, dass Shippō immer noch seine Hose trug. Obwohl das Licht, das aus Gohōs Augen kommt, schwach ist, ist es so dunkel, dass Fokusuke das Licht bemerkt. Sowie Gohō zu sein.彼らの前に犬夜叉に似た怪異が現れた。幽霊のポーズは、誰かを笑っていることを示唆していました。五宝はその亡霊に集中するあまり、目が赤く光り始めます。その状態で彼は、七宝の前に現れた犬夜叉が、実は半妖の姿をした幽霊であることが見ている。彼はまた、七宝がまだズボンを履いていることに気づきました。五宝の目から出る光は微かな物だが、周りはそんなに暗いですフォクすけはその光に気づく。五宝であることも彼は見ている。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Co jest? Czemu oczy Gohō świecą?What is? Why are Gohō's eyes glowing?Was ist? Warum leuchten Gohōs Augen?
何です?五宝の目はなぜ輝しのですか?
Widmo: Phantom: Spektrum: スペクトラム:
Shippō, ale żeś nisko upadł.Shippō, how low you have fallen.Shippō, wie tief bist du gefallen.
七宝、どんだけ落ちぶれたんだ。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Ja nie. Ale ty zaraz tak.I don't. But you will in a moment.Ich nicht. Aber das wirst du gleich tun.
俺はしません。しかし、おまえはすぐにそうしているでしょうじゃ。
Shippō szarżuje na zjawę, po czym uderza ją pięścią w brzuch. Widmo jęczy z bólu przez sekundę, po czym znika. Shippō natomiast ląduje na własnych nogach, po czym odwraca się w stronę Gohō.Shippō charges at the apparition before punching it in the stomach. The Phantom groans in pain for a second, then disappears. Shippō, on the other hand, lands on his feet and turns towards Gohō.Shippō stürmt auf die Erscheinung zu und schlägt ihr dann in den Bauch. Das Gespenst stöhnt eine Sekunde lang vor Schmerz und verschwindet dann. Shippō landet jedoch auf seinen Füßen und dreht sich dann in Richtung Gohō.七宝は幽霊に突撃し、腹を殴ります。幽霊は痛みのうめき1秒声を上げ、そして消えました。そして、七宝は足から着地し、五宝に向き直ります。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Widzisz, Gohō, byłoby ciężej, gdyby to był prawdziwy Inuyasha. Do tej pory jeszcze boję się stanąć przed nim, mając tylko pieluchę na tyłku.You see, Gohō, it would have been harder if it was the real Inuyasha. I'm still afraid to stand in front of him with only a diaper on my butt.Siehst du, Gohō, es wäre schwieriger, wenn es der echte Inuyasha wäre. Bis heute habe ich immer noch Angst, nur mit einer Windel am Hintern vor ihm zu stehen.
まあ、五宝、これが本物の犬夜叉だったらもっと大変だろうね。今でもお尻におむつだけを履いて彼の前に立つのが怖いですじゃ。
Shippō ledwie zaczyna mówić drugie zdanie, kiedy jego spodnie pojawiają się, z powrotem zakrywając pieluchę na jego tyłku.Shippō has barely started the second sentence when his pants appear, covering the diaper on his butt again.Shippō fängt kaum an, den zweiten Satz zu sagen, als seine Hose zum Vorschein kommt und die Windel wieder über seinem Hintern bedeckt.七宝はかろうじて二番目の文を言い始めた後、ズボンが現れ、再び彼のお尻におむつを隠します。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Wiesz, że ten Inuyasha, to był tak naprawdę jakiś upiór, a twoje spodnie cały czas były na twoim tyłku?You know that Inuyasha was actually some kind of ghost, and your pants were on your butt the whole time?Weißt du, dass dieser Inuyasha hier eigentlich eine Art Geist war und du die ganze Zeit deine Hose auf deinem Hintern hattest?
この犬夜叉は実は幽霊のような存在でいたでと、ずっとおまえがおまえのズボンをおまえのお尻に着ていたおまえは知っていますか?
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
No, właśnie, Gohō-chan. Skąd ty właściwie masz umiejętność, dzięki której to widziałeś?That's right, Gohō-chan. Where did you get the ability to see that?Genau, Gohō-chan. Woher genau hast du die Fähigkeit, das zu sehen?
そうです、五宝ちゃん。貴方がいったいどこでこれを見る能力を手に入れた技能のでしょうか?
Widmo 1: Phantom 1:: Spectre 1:スペクター1:
No, Gohō, teraz idziesz z nami. A w pierwszej kolejności ta pielucha znika z twojego tyłka.Come on, Gohō, now you're coming with us. And the first thing you need to do is get that diaper off your butt.Nun, Gohō, du kommst jetzt mit uns. Und als erstes verschwindet die Windel aus deinem Hintern.
さて、五宝、今はおまえが俺達と一緒に行ってくれますよ。そしてまず第一に、おまえのお尻からこのおむつが消えます。
Shippō ogląda się w stronę zjawy, po czym rozpoznaje, kto to jest.Shippō looks back at the phantom and then recognizes who it is. Shippō blickt zurück auf die Erscheinung und erkennt dann, wer es ist.七宝はその亡霊を振り返り、それが誰であるかを認識します。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Ippō. Gohō, zgaduję, że to twój koszmar.Ippō. Gohō, I'm guessing this is your nightmare.Ippō. Gohō, ich vermute, dass das dein Albtraum ist.
一宝。五宝、これはおまえの悪夢でしょうじゃ。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Potwierdzam. Prawdziwy jest w krzakach za nami irazem z pozostałą trójką patrzy, co tu robimy.I confirm. The real one is in the bushes behind us, watching what we're doing along with the other three.Ich bestätige. Der Echte steht hinter uns im Gebüsch und beobachtet mit den anderen dreien, was wir hier machen.
確認しています。本物は俺達の後ろの茂みの中にいて、他の3人物と一緒に俺達がここで何をしているのかを見守っています。
Fokusuke zauważa, że Gohō znowu emituje czerwone światło ze swoich oczu. Sam Gohō akurat rozgląda się.Fokusuke notices that Gohō is emitting red light from his eyes again. Gohō himself is looking around.Fokusuke bemerkt, dass Gohō wieder rotes Licht aus seinen Augen ausstrahlt. Gohō selbst schaut sich gerade um.フォクすけは五宝の目が再び赤い光を発していることに気づきました。五宝自身、周囲を観察しているところだ。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Więc to jest twoja umiejętność? Widzisz to, na co patrzysz, takie, jakie to naprawdę jest?So this is your ability? You see what you are looking at as it really is?Das ist also deine Fähigkeit? Du siehst, was du betrachtest, so wie es wirklich ist?
それで、これが貴方の技術ですか?貴方が見ている物をありのままに見ていますか?
Widmo 2: Phantom 2: Spectre 2: スペクター2:
Ippō ma rację, Gohō. Jesteś już za duży, żeby nosić pieluchę.Ippō is right, Gohō. You're already too big to wear a diaper.Ippō hat recht, Gohō. Du bist schon zu groß, um eine Windel zu tragen.
一宝はそうです、五宝。おまえはもうおむつを着用するには大きすぎます。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Tak, ci Ippō i Jippō przed nami to koszmar Gohō. Prawdziwi nie zignorowaliby ani mnie, ani Fokusuke.Yep, these Ippō and Jippō in front of us are Gohō's nightmare. The real ones would ignore neither me nor Fokusuke.Ja, diese Ippō und Jippō vor uns sind Gohōs Alptraum. Die Echten würden weder mich noch Fokusuke ignorieren.
そう、五宝の目の前の一宝と二宝は彼の悪夢なのだ。本物達は俺やフォクすけを無視しないでしているのじゃ。
Widmo 3: Phantom 3:
Jesteśmy rodzeństwem, a rodzeństwo musi zawsze być razem.We are siblings, and siblings must always stay together.Wir sind Geschwister, und Geschwister müssen immer zusammen bleiben.
俺達は兄弟です、そして兄弟はいつも一緒にいなければなりません。
Widmo 4: Phantom 4:
Jesteśmy lisimi demonami. Psotniczymi demonami. Płatanie figli mamy w naturze.We are fox demons. Mischievous demons. It is in our nature to play tricks.Wir sind Fuchsdämonen. Streichenspielende Dämonen. Es liegt in unserer Natur, Streiche zu spielen.
俺達は狐妖怪です。悪戯ずら好きの妖怪。悪戯をするのは俺達の性質です。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Jeszcze Sanpō i Shihō. Następnym razem, jak spotkam Sōten, muszę jej powiedzieć, że jej koszmar tutaj to jeszcze było pół biedy.Also Sanpō and Shihō. Next time I see Sōten, I have to tell her that her nightmare here was only half the trouble.Auch Sanpō und Shihō. Wenn ich Sōten das nächste Mal treffe, muss ich ihr sagen, dass ihr Albtraum hier nur der halbe Probleme war.
あと三宝と四宝。今度に蒼天に会ったら、ここでの彼女の悪夢は問題の半分にすぎなかったと彼女に伝えなければいけない。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
Co jest? Jestem z wami tutaj, a wy jesteście tam.What is? I'm with you here, and you're over there.Was ist? Ich bin hier bei euch und ihr seid dort.
何です?俺はここでおまえ達と一緒にいます、そしておまえ達はそこにいるのです。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Mnie też to dziwi, że tam jestem.I'm also surprised to be there.Ich bin auch überrascht, dort zu sein.
俺がそこにいることに、俺も驚いています。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
Ale Gohō chyba nam nie wklepie?But Gohō won't give us a hard time, will he?Aber Gohō wird uns das Leben doch nicht schwer machen, oder?
でも五宝は俺達に殴るないですよね?
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Skoro Shippō będzie pierwszym z nas, który z tym zerwał, ja będę drugi. Nie popsuję więcej relacji ani jemu, ani nikomu innemu!Since Shippō will be the first of us to break up with it, I'll be the second. I won't ruin any more relationships for him or anyone else!Da Shippō der Erste von uns sein wird, der es abbricht, werde ich der Zweite sein. Ich werde die Beziehung weder ihm noch sonst jemandem noch einmal verderben!
七宝が最初にそれで打ち切るので、俺は2番目になります。もう彼や他の人物の関係を台無しにするつもりはありません!
Gohō rzuca się na zjawy, wyrzucając je wszystkie cztery na pobliskie drzewa. Zaczyna od Shihō, potem uderza Sanpō, następnie Jippō, a na koniec Ippō. Ci prawdziwi widzą to.Gohō lunges at the apparitions, sending all four of them flying into nearby trees. He starts with Shihō, then hits Sanpō, then Jippō, and finally Ippō. The real ones see this.Gohō stürzt sich auf die Erscheinungen und schleudert sie alle vier gegen nahegelegene Bäume. Er beginnt mit Shihō, trifft dann auf Sanpō, dann auf Jippō und schließlich auf Ippō. Das sehen die Echten.五宝は幽霊達に向かって突進す、4人物全員を近くの木に吹き飛ばします。彼は四宝から始まり、三宝、次に二宝、そして最後に一宝を打ちます。彼の本物の兄弟達はこれを見えている。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
A jednak nam wklepał. Nawet, jeśli to nie prawdziwi my.He punched us. Even if this isn't the real us.Und trotzdem hat er uns geschlagen. Auch wenn es nicht unser wahres Wir sind.
それなのに、彼は俺達を打ち負かしました。たとえそれが本物の俺達ではなかったとしても。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Co myśmy mu zrobili, że teraz pobił widma wyglądające tak jak my?What did we do to him that now he beat up specters that looked like us?Was haben wir mit ihm gemacht, dass er nun Geister verprügelt, die wie wir aussehen?
俺達が彼に何をしたというのでしょうか、彼が俺達に似た幽霊を今に殴っています?
Zjawy, które Gohō posłał dosłownie na drzewa, wyparowały przy uderzeniu w nie. Shippō nie ukrywa dziwienia tym, co zaszło.The apparitions that Gohō sent literally into the trees evaporated upon impact. Shippō does not hide his astonishment at what has happened.Die Erscheinungen, die Gohō buchstäblich in die Bäume schickte, lösten sich beim Aufprall auf. Shippō verbirgt seine Überraschung über das, was passiert ist, nicht. 五宝が文字通り木々に送り込んだ幽霊達は、衝撃で蒸発した。七宝は何が起こったのか驚きを隠さない。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Gohō, ale żeś im przyłożył.Gohō, you hit them hard.Gohō, aber du hast sie geschlagen.
五宝、彼らを殴ったますね。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Przypomniało mi się, że to przez to, jaki byłem z nimi, teraz nie mogę wrócić do naszego świata. Nie mówiąc już, jak ze mnie drwili, kiedy tu po mnie wrócili. I co mi mówili, gdy zauważyli, że noszę pieluchę.I remembered that it was because of the way I was with them that now I can't go back to our world. Not to mention how they mocked me when they came back for me. And what they said to me when they noticed I am wearing a diaper.Ich erinnerte mich, dass ich aufgrund der Art und Weise, wie ich mit ihnen zusammen war, jetzt nicht in unsere Welt zurückkehren kann. Ganz zu schweigen davon, wie sie mich verspotteten, als sie zurückkamen, um mich zu nehmen. Und was sie mir erzählten, als sie bemerkten, dass ich eine Windel trage.
俺は、彼らと一緒にいるいたの方法のせいので、今は俺達の世界に戻ってないできることを思い出しました。彼らが俺を迎えに戻ってきた時、彼らがどれほど俺を嘲笑したかは言うまでもありません。そして、俺がおむつをしていることに気づいた時、彼らが俺に言った言葉。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
To, czemu tak mocno sklepałeś swój koszmar, nie zmienia faktu, że to nie z pieluchy było to czerwone światło, którym świeciły twoje oczy. Masz jakąś umiejętność, dziedziczoną w twojej rodzinie?Why you smacked your nightmare so hard doesn't change the fact that the red light your eyes were shining with wasn't from the diaper. Do you have some kind of skill, inherited in your family?Warum du so fest an deinem Albtraum festgeschlagen hast, ändert nichts an der Tatsache, dass es nicht die Windel war, die das rote Licht verursachte, das in deinen Augen leuchtete. Hast du irgendwelche Fähigkeiten in deiner Familie geerbt?
なぜ貴方が悪夢をそこまで殴っていたとしても、貴方の目の中で輝いている赤い光の原因はおむつではなかったという事実は変わりません。貴方の家族に受け継がれた技術はありますか?
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Jakie światło?What light?Welches Licht?
何の光?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Właśnie, Fokusuke. I jaka umiejętność?Exactly, Fokusuke. And what skill?Genau, Fokusuke. Und was für eine Fähigkeit?
そうだよ、フォクすけ。そして何の技術か?
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Gdy walczyłeś ze swoim koszmarem, zauważyłem, że oczy Gohō emitowały czerwone światło. Podejrzewam, że było to związane z używaniem przez niego umiejętności, którą tylko jego ród lisich demonów dysponuje.While you were fighting your nightmare, I noticed that Gohō's eyes were emitting red light. I suspect it was because he was using an ability that only his fox demon bloodline has.Als du dich durch deinen Albtraum gekämpft hast, bemerkte ich, dass Gohōs Augen rotes Licht ausstrahlten. Ich vermute, es hatte damit zu tun, dass er eine Fähigkeit nutzte, die nur seine Fuchsdämonen-Blutlinie besitzt.
貴方が悪夢と戦いながら、私は五宝の目が赤い光を放っていることに気づきました。それは彼が彼の狐妖怪の家族の血筋だけが持つ技術を使用したことに関係しているのではないかと思います。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Są takie umiejętności?Are there such abilities?Gibt es derartige Fähigkeiten?
そんな技術あるんですか?
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Rozumiem, że Boruto ci o tym nie powiedział. W jego rodzinie 2 pokolenia przed nim było dwóch Hokage, z których tylko po jednym ma nazwisko. Ów Hokage odziedziczył nazwisko po matce, ale starszy był jego ojcem. Boruto nie chce jednak być postrzegany przez to, kim jest jego ojciec. Więc nie ma zamiaru zostać kolejnym Hokage.I understand that Boruto didn't tell you about this. In his family, 2 generations before him, there were two Hokage, after only one of whom he has a surname. This Hokage inherited his surname from his mother, but the elder was his father. Boruto, however, does not want to be perceived by who his father is. So he has no intention of becoming the next Hokage.Ich verstehe, dass Boruto dir nichts davon erzählt hat. In seiner Familie gab es zwei Generationen vor ihm zwei Hokage, von denen nur nach einem er einen Nachnamen hatte. Dieser Hokage erbte seinen Nachnamen von seiner Mutter, der Ältere war jedoch sein Vater. Boruto möchte jedoch nicht so wahrgenommen werden, wie sein Vater ist. Er hat also nicht die Absicht, der nächste Hokage zu werden.
ボルトが貴方にそれについて話さなかったことは理解しています。彼の家系には二代前に火影が二人物いたが、どれから苗字を彼があるのは一人物だけである。あの火影は姓を母親から受け継いだが、より古い火影は父親だった。しかし、ボルトは自分の父親が誰であるに基づいてを認識されたくない。したがって、彼は次の火影になるつもりはありません。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Co to ma do umiejętności, o których wspomniałeś?What does this have to do with the abilities you mentioned?Was hat das mit den Fähigkeiten zu tun, die du erwähnt hast?
それはおまえが言及した技術とどのような関係がありますか?
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
To, że w Konoha-Gakure nie brakuje klanów, które władają umiejętnościami niedostępnymi dla nikogo spoza danego klanu. W przypadku klanu Uzumaki jest to dłuższe umieranie po wyciągnięciu z nich bestii, jeśli są jinchūriki. Jinchūriki spoza klanu umierają praktycznie natychmiast po utracie bestii. Powszechny w wiosce klan Hyūga i prawie wymarły klan Uchiha posiadają oczy zdolne dostrzec to, czego normalne oko nie zdoła dostrzec. Umiejętność Gohō może być czymś z tych dwóch.That there is no shortage of clans in Konoha-Gakure that have abilities that are unavailable to anyone outside of their clan. In the case of the Uzumaki clan, it is taking longer to die after the beast is extracted from them if there are jinchūriki. Jinchūriki from outside the clan die almost immediately after losing their beast. The Hyūga clan, common in the village, and the nearly extinct Uchiha clan have eyes that can see things that a normal eye cannot. Gohō's ability could be one of these two.Die Tatsache, dass es in Konoha-Gakure keinen Mangel an Clans gibt, die über Fähigkeiten verfügen, die für niemanden außerhalb eines bestimmten Clans verfügbar sind. Im Fall des Uzumaki-Clans dauert es länger, bis er stirbt, nachdem das Tier aus ihm herausgeholt wurde, wenn es Jinchūriki gibt. Jinchūriki außerhalb des Clans sterben fast sofort, nachdem sie das Biest verloren haben. Der verbreitete im Dorf Hyūga-Clan und der fast ausgestorbene Uchiha-Clan haben Augen, die Dinge sehen können, die normale Augen nicht sehen können. Gohōs Fähigkeit könnte eine dieser beiden sein.
木ノ葉隠れには、特の氏族以外では利用できない技術を使用する氏族が不足していないという事実。うずまき一族の場合、人柱力があると獣を抜いてから死ぬまでに時間がかかるようになる。氏族外の人柱力は、獣を失った直後に死亡します。村に住むとても一般的な日向一族と、ほぼ絶滅した内葉一族は、普通の目には見えない物を見ることができる目を持っています。五宝の技術はこの二つのどちらあることができます。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Gohō, czy ty od jakiegoś czasu posiadasz jakieś umiejętności, o których nikt poza tobą samym nie wie?Gohō, have you had any abilities for some time that no one knows about except you yourself?Gohō, hast du seit einiger Zeit irgendwelche Fähigkeiten, von denen niemand außer dir selbst weiß?
五宝、おまえは、昔から自分以外誰も知らないような技術を持っているですか?
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
No, właśnie. Kiedy skupiłem się na tym Inuyashy, z którym walczyłeś, widziałem go jako upiora. Tak samo było z Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō, którym wklepałem.That's right. When I focused on that Inuyasha you were fighting, I saw him as a wraith. It was the same with Ippō, Jippō, Sanpō, and Shihō, who I have beaten.Stimmt genau. Als ich mich auf den Inu Yasha konzentrierte, gegen den du gekämpft hast, sah ich ihn als einen Geist. Ebenso war es mit Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō, die ich geschlagen habe.
まさに。俺がおまえが戦っている犬夜叉に焦点を当てた時、俺は彼が幽霊に見えました。俺が殴りました一宝、二宝、三宝、四宝も同様でした。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Podobne właściwości, co Sharingan Uchiha. Nic dziwnego, że widział, że twoja pielucha jest zakryta przez twoje spodnie, skoro jest w stanie przejrzeć iluzje.Similar properties as the Uchiha's Sharingan. No wonder he saw that your diaper was covered by your pants if he was able to see through the illusions.Ähnliche Eigenschaften wie das Uchiha Sharingan. Kein Wunder, dass er gesehen hat, dass deine Windel von deiner Hose bedeckt war, wenn er in der Lage war, durch die Illusionen hindurchzusehen.
内葉の写輪眼と同様の性質。彼が幻想を見破ることができるなら、彼がのおむつがズボンで覆われているのを見たのも不思議ではありません。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Czyli nie trzeba go szkolić z przeglądania przez iluzję, skoro ta umiejętność pozwala mu przejrzeć przez nią.So he doesn't need to be trained in seeing through illusions, since this ability allows him to see through them.Er muss also nicht trainiert werden, um die Illusion zu durchschauen, denn diese Fähigkeit ermöglicht es ihm, sie zu durchschauen.
それで、この技術によって幻影を見通すことができるため、彼は幻影を見通すための訓練を受ける必要はありませんじゃ。
Fokusuke, Shippō i Gohō idą dalej. Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō widzą to. Tak samo, jak ich matka, wspólnie z którą obserwowali całe zajście.Fokusuke, Shippō, and Gohō continue on their way. Ippō, Jippō, Sanpō, and Shihō see this. Just like their mother, with whom they observed the whole incident.Fokusuke, Shippō und Gohō machen weiter. Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō sehen dies. Genau wie ihre Mutter, mit der sie den ganzen Vorfall beobachteten.フォクすけ、七宝、五宝は先に進みます。一宝、二宝、三宝、四宝がこれを見ます。事件の一部始終を彼らと一緒に見ていた彼らの母親のように。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Nie wiem, o czym rozmawiali. Z tej odległości nic nie słychać.I don't know what they were talking about. I can't hear anything from this distance.Ich weiß nicht, worüber sie gesprochen haben. Aus dieser Entfernung ist nichts zu hören.
彼らが何について話していたのか分かりません。この距離からは何も聞こえません。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
Po tym, co Gohō zrobił z tymi zjawami, boję się teraz do niego podejść.After what Gohō did with those apparitions, I'm afraid to approach him now.Nach dem, was Gohō mit diesen Erscheinungen gemacht hat, habe ich Angst, jetzt auf ihn zuzugehen.
五宝があの幻影達に対してやったことのせいで、今俺は彼に近づくのが怖いです。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
Nie dziwię ci się, bo sam się boję, że mi też wklepie.I'm not surprised because I'm afraid he'll hit me too.Ich bin dir nicht überrascht, weil ich selbst Angst habe, dass er mich auch schlagen wird.
彼も俺を殴るのではないかとも心配しているので、俺はおまえに驚きませんです。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Bardziej zastanawiam się, czemu Sōten mówiła nam, że wrócimy w pieluchy dla psów.I wonder more why Sōten told us we would go back to dog diapers.Ich frage mich eher, warum Sōten uns gesagt hat, dass wir wieder in Hundewindeln zurückkommen würden.
それよりもなぜ蒼天が俺達が犬用おむつに戻ると言ったのが不思議です。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
Mogłeś mi oszczędzić wzmianek o pieluchach z racji tego ile się o tym nasłuchałam. I zdejmijcie mi je tu i teraz.You could have spared me the mention of diapers because of how much I've heard about them. And take them off here and now.Die Erwähnung von Windeln hättet ihr mir ersparen können, weil ich schon so viel darüber gehört habe. Und zieh sie hier und jetzt ab.
俺がおむつについては何度も聞いているので、おまえがそのことについては触れずに済んだかもしれません。そして今とここでそれらをおまえ達は脱ぐいています。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Jak mielibyśmy je zdjąć, skoro ich nie...How are we supposed to take them off if we don't...Wie sollen wir sie ausziehen, wenn wir sie nicht...
着用なかったらどうやって脱げば...
Shihō ledwie wspomniał o pieluchach, zaraz na jego tyłku pojawiła się ta dla psów. Ale dopiero teraz, kiedy dziwił się, że jego matka zarzuciła mu noszenie jednej, nagle zorientował się, że właśnie nosi pieluchę.Shihō barely mentioned the diapers before a dog diaper appeared on his butt. But it was only now, when he was surprised that his mother had accused him of wearing one, that he suddenly realized that he was wearing a diaper.Shihō erwähnte die Windeln kaum, als eine Hundewindel auf seinem Hintern auftauchte. Doch erst jetzt, als er überrascht war, dass seine Mutter ihm vorgeworfen hatte, eine Windel zu tragen, wurde ihm plötzlich klar, dass er eine Windel trägt.四宝はおむつのことにはほとんど触れなかったが、彼のお尻には犬用おむつが現れた。しかし、母親におむつをしていると責められたことに驚いたその時になって初めて、彼自分がおむつをしていることに突然気づきました。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Skąd się to wzięło?Where did this come from?Woher ist das gekommen?
これはどこから来たのでしょうか?
Cała czwórka w tym samym czasie zorientowała się, że mają na sobie pieluchy. Jako, że tym razem wiedzieli, jak je zdjąć, dotknęli elementów mocujących. Ale, kiedy próbowali odmocować, elementy mocujące odmawiały otwarcia.All four of them realized at the same time that they were wearing diapers. Since they knew how to remove them this time, they touched the fasteners. But, when they tried to unfasten it, the fastening elements refused to open.Allen vier wurde gleichzeitig klar, dass sie Windeln trugen. Da sie diesmal wussten, wie man sie entfernt, berührten sie die Befestigungselemente. Als sie jedoch versuchten, es zu lösen, ließen sich die Verschlüsse nicht öffnen.彼ら4人物は同時に自分達がおむつをしていることに気づきました。今回は彼らが外し方が分かっていたので、締結要素部分を触ってみました。しかし、彼らが留め具を緩めようとしても、留め具が開かなくなりました。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
Nie chce się otworzyć.It doesn't want to open.Es lässt sich nicht öffnen.
開かない。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
Nic dziwnego. Znajomo uwiera.No wonder. It stings familiarly.Nichts Ungewöhnliches. Es ist ein vertrauter Schmerz.
何も奇妙なことはありません。これはおなじみの痛いです。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Jak dla mnie zbyt znajomo. Tym bardziej, że też nie mogę otworzyć.Way too familiar to me. Even more so since I can't open it either.Zu vertraut für mich. Vor allem, weil ich es auch nicht öffnen kann.
俺のためにとてもあまりにも馴染み深いです。特に俺も開けられないので。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
A ona co tu robi?And what is she doing here?Und was macht sie hier?
そして彼女はここで何をしているのですか?
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Kto?Who?Wer?
誰が?
Kobieta właśnie widziała widmo wyglądające, jak Rena. Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō, zdziwieni jej pytaniem przerwali swoją szarpaninę z pieluchami. Jeśli myślicie, że byli w tych dla psów,... a jakże by inaczej.The woman had just seen a specter that looked like Rena. Ippō, Jippō, Sanpō, and Shihō, surprised by her question, stopped their struggle with the diapers. If you think they were in the ones for dogs, well... how could it be otherwise?Die Frau sah gerade ein Gespenst, das wie Rena aussah. Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō, überrascht von ihrer Frage, hörten auf, sich mit die Windeln herumzuschlagen. Wenn ihr denkt, dass sie in den Hundewindeln waren, nun ja... wie könnte es anders sein?女性は今、レナに似た幽霊を見たのだ。一宝、二宝、三宝、四宝は彼女の質問に驚いて、おむつとの闘いを止めた。もし彼らが着用したの犬用おむつだったと思うなら、…それ以外のことはどうしてあり得るでしょうか?
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
To Rena. It's Rena.Das ist Rena.
これはレナです。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
Wiedziałem, że skądś te pieluchy pamiętam.I knew I remembered these diapers from somewhere.Ich wusste, dass ich mich von irgendwoher an diese Windeln erinnere.
俺はこのおむつをどこかで思い出していたことに知っていました。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Ale czy Shippō nie miał tu być tylko z Fokusuke? I to nie biorąc pod uwagę, że Gohō jest z nimi?But wasn't Shippō only supposed to be here with Fokusuke? And that's without taking into account that Gohō is with them?Aber hätte Shippō nicht nur mit Fokusuke hier sein sollen? Und das gilt ohne zu bedenken, dass Gohō bei ihnen ist?
でも、七宝はフォクすけと一緒にだけいるずだったんじゃないの?そして、五宝が彼らと一緒にいるということを考慮に入れていない?
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Dlaczego nagle mam złe przeczucia.Why do I suddenly have a bad feeling.Warum habe ich plötzlich ein schlechtes Gefühl?
どうして急に嫌な予感がするのでしょう。
Widmo (Rena): Phantom (Rena):Spectre (Rena):スペクター(レナ):
Wszystkie skarby siku siku!全部の宝達、おしっこ、おしっこ!Alle Schätze pinkeln pinkeln!
All treasures pee pee!
Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō w jednej chwili dostają silnych bóli brzuchów.Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō suddenly suffer from severe stomach pains.Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō bekommen plötzlich starke Bauchschmerzen.一宝、二宝、三宝、四宝が突然激しい腹痛に襲われる。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Wiedziałem! Biegunka!I knew it! Diarrhea!Ich wusste es! Durchfall!
俺は知っていました!下痢!
Cała czwórka desperacko usiłuje zdjąć pieluchy. Mimo, że próbują odczepić mocowania, te odmawiają ugięcia się pod ich palcami, w wyniku czego wyprózniają się w pieluchy. Odgłos ich pierdnięć dociera do Fokusuke, Shippō i Gohō.The four of them are desperately trying to get their diapers off. Even though they try to unfasten the fasteners, these refuse to give up under their fingers, and as a result, they defecate in their diapers. The sound of their farts reaches Fokusuke, Shippō, and Gohō.Verzweifelt versuchen die vier, sich die Windeln auszuziehen. Auch wenn sie versuchen, die Verschlüsse zu lösen, weigern diese sich, sich unter ihren Fingern zu beugen, und entleeren ihren Stuhlgang daher in ihren Windeln. Das Geräusch ihrer Fürze erreicht Fokusuke, Shippō und Gohō.彼らは4人物が必死でおむつ達を外そうとして。彼らがファスナーを外そうとするも、それは彼らの指の下に曲げることを拒否し、その結果、彼らがおむつの中へ排便してしまうのです。そのオナラの音は、フォクすけ、七宝、五宝にも届く。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Chyba ktoś za nami miał naprawdę paskudną biegunkę. Aż tutaj było słychać pierdnięcie z tym związane.It looks like someone behind us has really bad diarrhea. All the way over here, there was the fart associated with it to hear.Ich glaube, jemand hinter uns hatte wirklich schlimmen Durchfall. Man konnte den damit verbundenen Furz hören.
俺達の後ろの誰かは本当にひどい下痢をしていたと推測。ここに、それに伴うおならが聞こえてきます。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Jeśli nie zdążył zdjąć spodni, to lepiej, żeby wziął przykład z ciebie i nosił pieluchę w razie właśnie tego. Z drugiej strony, jeśli to jego konfrontacja z koszmarem,...If he hasn't had time to take off his pants, it would be best for him to follow your example and wear a diaper just in case. On the other hand, if this is his confrontation with a nightmare,...Wenn er noch keine Zeit hatte, seine Hose auszuziehen, sollte er lieber Ihrem Beispiel folgen und für solche Fälle eine Windel tragen. Wenn dies jedoch seine Konfrontation mit einem Albtraum ist ...
ズボンを脱ぐ時間がない場合に彼は、貴方の例に倣って、念のためおむつを着用した方がよいでした。一方、これが彼が悪夢と対峙するとしたら…。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Wiesz, że noszę w razie, gdybym posikał się ze strachu, prawda? W końcu właśnie dlatego na mnie naciskałeś, żebym to robił.You know I wear one in case I wet myself from fear, right? After all, that's why you pressured me to do this.Du weißt doch, dass ich es trage, für den Fall, dass ich mich aus Angst in die Hose mache, oder? Schließlich hast du mich deshalb unter Druck gesetzt, dies zu tun.
俺が恐怖のあまりおしっこをしてしまった場合ためにこれをつけているのは知っていますよね?結局のところ、それがおまえが俺にこれをするように圧力をかけた理由です。
Gohō zatrzymuje się na chwilę, żeby sprawdzić, skąd był ten dźwięk pierdnięcia. W tym celu używa swojej umiejętności wzrokowej. Kiedy jego oczy świecą czerwonym światłem, widzi, że Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō są jak z krzyża zdjęci. Nie widzi pieluch na ich tyłkach, ale Renę stojącą przed nimi widzi jako upiora.Gohō stops for a moment to check where that fart sound was coming from. He uses his visual ability to do this. As his eyes glow with red light, he sees that Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō are as if taken down from a cross. He doesn't see the diapers on their butts, but he sees Rena standing in front of them as a ghost.Gohō bleibt einen Moment stehen, um nachzusehen, woher das Furzgeräusch kommt. Dazu nutzt er seine visuellen Fähigkeiten. Während seine Augen in rotem Licht leuchten, sieht er, dass Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō wie vom Kreuz genommen sind. Die Windeln an ihren Hintern sieht er nicht, aber er sieht Rena als Geist vor ihnen stehen.五宝はそのオナラ音がどこから出て行ったのかを確認するために少しの間立ち止まりました。彼は視覚能力を使ってこれを行います。彼の目は赤い光で輝き時、一宝、二宝、三宝、そして四宝が十字架から降ろされたかのように見ますと彼は見える。彼は彼らのお尻のおむつは見えていないが、おばけいるレナが幽霊になっているのが見えた。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Jeśli to byli oni, to pewnie mają koszmar, w którym wypróżnili się w pieluchy. Jeśli Sōten mówiła im, żeby dzisiaj nie szli za nami, powinni byli jej posłuchać. Idę dalej, zanim Shippō i Fokusuke upomną mnie, że mam być przy nich.If that was them, they must have had a nightmare where they defecated in their diapers. If Sōten was telling them not to follow us today, they should have listened to her. I continue walking before Shippō and Fokusuke admonish me to be with them.Wenn sie es waren, haben sie wahrscheinlich einen Albtraum, in dem sie ihren Stuhlgang in ihren Windeln verrichteten. Wenn Sōten ihnen gesagt hätte, sie sollten uns heute nicht folgen, hätten sie auf sie hören sollen. Ich gehe weiter, bevor mich Shippō und Fokusuke ermahnen, bei ihnen zu sein.
彼らだったら、おむつをしたまま排便するという悪夢を見たかもしれません。蒼天が彼らが今日は俺達のについて来るないことために言ったもし、彼らは彼女の言うことを聞くべきだった。俺は先に進みます、七宝とフォクすけが俺に彼らと一緒にあるのために思い出しょう前に。
Po tej krótkiej chwili Gohō rusza biegiem za Fokusuke i Shippō, aby ich dogonić. Ci nie odeszli daleko, a on sam musiał tylko truchtem. Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō jednak ronili właśnie łzy.After this brief moment, Gohō starts running after Fokusuke and Shippō to catch up to them. They didn't go far and he just had to trot. Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō, however, were now shedding tears.Nach diesem kurzen Moment rennt Gohō Fokusuke und Shippō hinterher, um sie einzuholen. Sie kamen nicht weit, er brauchte also nur zu traben. Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō jedoch vergossen Tränen.この一瞬の後、五宝はフォクすけと七宝を追行かけて追いつきます。彼らが遠くへは行ったないので、彼はただ小走りで行くしか必要かった。しかし、一宝、二宝、三宝、四宝は涙を流していました。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Dlaczego nie daliśmy rady zdjąć?Why didn't we manage to take it off?Warum konnten wir es nicht ausziehen?
なぜ俺達がそれらを脱げなかったのか?
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
Może to dlatego, że u Reny nigdy nam się nie udało?Maybe it's because we never succeeded at Rena's?Vielleicht liegt es daran, dass es uns bei Rena nie gelungen ist?
たぶん、それがレナの家で決してうまくいかなかったからでしたか?
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
No, właśnie, tym razem powinniśmy dać radę.Well, that's right, this time we should manage.Nun ja, das ist richtig, dieses Mal sollten wir es schaffen.
そうですね、今回は俺達ができるすべきでしょう。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Pamiętacie, co nas czekało u Reny, jak narobiliśmy w pieluchy?Do you remember what happened to us at Rena's when we pooped in our diapers?Erinnern Sie sich daran, was uns bei Rena erwartete, als wir in unsere Windeln kackten?
俺達がおむつにうんちをした時、レナの家で何が俺達を待っていたのを覚えていますか?
Obok zjawy wyglądającej, jak Rena, pojawiła się czarna dziura, która wypluła z siebie stół do przewijania.Next to the apparition that looked like Rena, a black hole appeared, which spat out a changing table.Neben einer Erscheinung, die wie Rena aussah, erschien ein schwarzes Loch und spuckte einen Wickeltisch aus. レナに似た亡霊の隣にブラックホールが出現し、おむつ交換台を吐き出した。
Widmo (Rena): Phantom (Rena):Spectre (Rena):スペクター(レナ):
Wróciliście w samą porę na przewijanie.You came back just in time for the diaper changing.Ihr seid gerade rechtzeitig zum Windelechseln zurückgekommen.
貴方達はおむつ交換の時間にちょうど間に合うように戻ってきました。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Jakby mało nas przewijała, kiedy byliśmy przez nią przetrzymywani u niej w mieszkaniu.As if she hadn't changed us enough while we were being held captive by her in her apartment.Als ob sie uns die Windeln nicht oft genug gewechselt hätte, als wir in ihrer Wohnung festgehalten wurden.
まるで俺達が彼女のアパートにいている時に、彼女が俺達におむつを交換しなかったの十分ように。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
Chyba właśnie dlatego nie udało nam się uwolnić z tych pieluch, choć wiemy jak.I guess that's why we haven't managed to take these diapers off, even though we know how.Ich schätze, das ist der Grund, warum wir es nicht geschafft haben, die Windeln herauszuziehen, obwohl wir wissen, wie.
それが、俺達がおむつを脱ぐ方法を今知っていてにもかかわらず、失敗したの理由ですと思います。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
Może pieluchy, w których jesteśmy teraz, są, jak znikające spodnie Shippō przed jego starciem z Inuyashą tutaj?Maybe the diapers we're in now are like Shippō's disappearing pants before his fight with Inuyasha here?Vielleicht sind die Windeln, die wir jetzt tragen, wie Shippos Hose, die vor seinem Kampf mit Inu Yasha hier verschwindet?
たぶん、俺達が今履いているおむつは、ここで犬夜叉と戦う前に消えた七宝のズボンのような物でしょうか?
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Jeśli tak jest,...If that's the case,...Wenn das so ist, ...
そうだとしたら…
Zamiast najpierw wysłowić się do końca, Shihō szarżuje prosto na zjawę.Instead of speaking that out to the end, Shihō charges straight at the apparition.Anstatt sich zunächst vollständig auszudrücken, stürmt Shihō direkt auf die Erscheinung zu. それを最後まで言る代わりに、四宝はその幽霊に向かって真っ直ぐに突撃します。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
Czekaj, Shihō, co ty robisz?Wait, Shihō, what are you doing?Warte, Shihō, was machst du?
待って、四宝、何をしているのですか?
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Chyba wiem, jak możemy uwolnić się z tych pieluch na naszych tyłkach.I think I know how we can free ourselves from these diapers on our butts.Ich glaube, ich weiß, wie wir uns aus diesen Windeln auf dem Hintern freizulassen.
俺は俺達のお尻のおむつ達から自分を解放する方法は分かったような思います。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
Jak? Przecież mocowania nie chcą puścić.How? After all, the fasteners do not want to let go.Wie? Schließlich wollen die Befestigungselemente nicht loslassen.
どのようにして?結局のところ、留め具はそれに手放したいないのです。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Widzieliście przed chwilą, jak Shippō odzyskał spodnie po swoim starciu z Inuyashą. Sprawdźmy, czy w ten sam sposób my uwolnimy się z tych pieluch.You just saw how Shippō got his pants back after his fight with Inuyasha. Let's see if we can free ourselves from these diapers in the same way.Ihr habt gerade gesehen, wie Shippō nach seinem Kampf mit Inuyasha seine Hose zurückbekam. Mal sehen, ob wir auf die gleiche Art und Weise aus diesen Windeln freisetzen.
犬夜叉との戦いの後に七宝がズボンを取り戻したのを見ましたね。俺達が同じ方法でおむつから解放することができるかどうか見てみましょう。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Chyba cię pogrzało od tej pieluchy na twoim tyłku? My, psotnicze demony, mamy wklepać hybrydzie człowieka z lisią...I guess that diaper on your butt made you hot? We, the trickster demons, are supposed to slap the human-fox beast...Ich vermute, die Windel auf deinem Hintern hat dich heiß gemacht? Wir trickreiche Dämonen sollen dem Mensch-Fuchs-Biest-Hybriden eine Ohrfeige...
多分おまえのお尻のおむつのせいで暑くなったのではないでしょうか?俺達いたずら妖怪は、人間と狐獣のハイブリッドを平手打ちすることに…
Ippō nie zdążył wysłowić się do końca, zanim Shihō wyskoczył na wysokość twarzy Reny i uderzył ją najmnocniej, jak tylko był wstanie. Ku zdziwieniu samego Ippō, cios okazał się wystarczająco silny, żeby posłać Renę na glebę.Ippō hatte keine Zeit, seine Worte zu beenden, bevor Shihō zu Renas Gesicht sprang und sie so hart schlug, wie er konnte. Zu Ippōs eigener Überraschung war der Schlag stark genug, um Rena zu Boden fallen zu lassen.一宝が言葉を終える間もなく、四宝はレナの顔の向かに飛びかかり、全力で彼女を殴った。一宝自身も驚いたことに、その一撃はレナを地面に叩きつけるほど強力だった。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Bestią.hybrid.Geben.
なっています。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
Jeśli Shihō zdołał ją powalić, to mamy szansę ją pokonać. Pomóżmy mu.If Shihō managed to knock her down, then we have a chance of defeating her. Let's help him.Wenn Shihō es geschafft hat, sie niederzuschlagen, haben wir eine Chance, sie zu besiegen. Helfen wir ihm.
四宝が彼女を倒すことができれば、俺達にも彼女を倒す機会があります。彼を助けてあげましょう。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
Dobry pomysł. Ippō, ty też idziesz z nami.Good idea. Ippō, you're also coming with us.Gute Idee. Ippō, du kommst auch mit uns.
良い考えですね。一宝、おまえも一緒に来てくよ。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
Nie ma mowy. Jeśli już ktoś musi uderzyć kobietę, to ja to zrobię.No way. If someone has to hit a woman, I'm going to do it.Auf keinen Fall. Wenn jemand eine Frau schlagen muss, werde ich es tun.
とんでもない。もし誰かが女性を殴らなければならないなら、俺はそうするだろう。
Kobieta od razu rzuca się na Renę. Ale, gdy wyprowadziła cios, nie poczuła, że trafiła. Jedyne, co osiągnęła tym uderzeniem, to tyle, że dosłownie przeleciała przez Renę, jak przez miraż.The woman immediately attacks Rena. But when she landed a punch, she didn't feel that she hit. The only thing she achieved with that punch was that she literally flew through Rena, as if through a mirage.Die Frau greift Rena sofort an. Aber als sie den Schlag ausführte, hatte sie nicht das Gefühl, dass sie traf. Das Einzige, was sie mit diesem Schlag erreichte, war, dass sie buchstäblich durch Rena hindurch flog, wie durch eine Trugbild.女性はすぐさまレナに襲いかかる。しかし、パンチを投げた時、彼女はそれが当たったように感じなかった。そのパンチで彼女が達成した唯一のことは、彼女が文字通りレナを蜃気楼のように突き抜けて飛んだということだった。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
Co jest? Przecież widziałam, że nie zrobiła uniku.What is? I saw that she didn't dodge.Was ist? Ich habe gesehen, dass sie nicht ausgewichen ist.
何で?彼女が避けなかったことが見ました。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Dziwne.Weird.Merkwürdig.
奇妙な。
Shihō lekko szturcha Renę. Udaje mu się ją dotknąć bez problemów.Shihō nudges Rena slightly. He manages to touch her without any problems.Shihō stupst Rena leicht an. Ohne Probleme gelingt es ihm, sie zu berühren.四宝はレナを軽く小突く。彼は何の問題もなく彼女に触れることに成功した。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Ippō, Jippō, Sanpō. Wydaje mi się, że ta Rena tutaj nie jest prawdziwa, a jedynie ucieleśnia nasz koszmar. Przez to nasza matka nie może jej uderzyć, ale my tak.Ippō, Jippō, Sanpō. It seems to me that this Rena here is not real, but is merely the embodiment of our nightmare. Because of this, our mother cannot hit her, but we can.Ippō, Jippō, Sanpō. Mir kommt es so vor, als sei diese Rena hier nicht real, sondern nur die Verkörperung unseres Albtraums. Deshalb kann unsere Mutter sie nicht schlagen, wir aber schon.
一宝、二宝、三宝。ここのレナは本物ではなく、俺達の悪夢の具現化にすぎないように俺には思えます。だからこそ、俺達の母は彼女を殴ることができませんが、俺達は殴ることができます。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Głupszych rzeczy nie słyszałem.I have never heard anything more stupid.Dümmeres habe ich noch nicht gehört.
これ以上バカなことは聞いていない。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
A może to nie jest takie głupie?Or maybe it is not so stupid?Oder ist es vielleicht doch gar nicht so dumm?
それとも、それほど愚かではないでしょうか?
Ponieważ Rena już stała na nogach po tym, jak Shihō ją powalił, Jippō zaatakował ją. Uderzył najmocniej, jak tylko potrafił, i Rena znowu leżała plecami na trawie.Since Rena was already on her feet after Shihō had knocked her down, Jippō attacked her. He hit her as hard as he could, and Rena was lying on her back on the grass again.Da Rena bereits auf den Beinen war, nachdem Shihō sie zu Boden geworfen hatte, griff Jippō sie an. Er schlug so hart zu, wie er konnte, und Rena lag wieder auf dem Rücken im Gras.四宝が倒したレナは既に立ち上がっていたため、二宝が襲い掛かる。彼は力の限り強く殴り、レナは再び芝生の上に仰向けに寝ていたことになりました。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
A jednak Shihō ma rację. Ippō, Sanpō. Jak dam znak, cała nasza czwórka razem zaatakuje Renę.But Shihō is right. Ippō, Sanpō. When I give the signal, all four of us will attack Rena together.Shihō hat dennoch recht. Ippō, Sanpō. Wenn ich ein Zeichen gebe, werden wir alle vier gemeinsam Rena angreifen.
それでも、四宝は正しい。一宝、三宝。俺が合図したら俺4人物でレナに襲い掛かる。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Dobry pomysł. Osobno ledwie ją powalamy, ale razem może ją znokautujemy.A good idea. Separately, we can barely knock her down, but together, we might knock her out.Gute Idee. Einzeln können wir sie kaum niederschlagen, aber zusammen könnten wir sie vielleicht KO schlagen.
良い考え。俺達は一人物では彼女を倒すのがやっとですが、力を合わせれば彼女を倒すことができるかもしれません。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
Popieram.I agree.Ich unterstütze das.
俺はそれを支持します。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Ej, chyba ja tu dowodzę? Przecież jestem najstarszy z naszej piątki. I mówię, że słuchamy naszej matki.Hey, I guess I'm in command here? After all, I'm the oldest of the five of us. And I say that we listen to our mother.Hey, ich glaube, ich habe hier das Sagen? Immerhin bin ich der Älteste von uns fünf. Und ich sage, dass wir auf unsere Mutter hören.
なあ、ここの責任者は俺だろう?結局のところ、俺は俺達5人物の中で最年長です。そして、俺達が母親の言うことを聞くのと俺は言います。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Tyle, że nasza matka nie jest w stanie uderzyć Reny. Skoro pieluchy na naszych tyłkach oznaczają, że tylko my możemy uderzyć Renę, to musimy ją pokonać bez pomocy naszej matki.It's just that our mother can't hit Rena. If the diapers on our butts mean that only we can hit Rena, then we have to defeat her without our mother's help.Es ist nur so, dass unsere Mutter Rena nicht schlagen kann. Wenn die Windeln an unserem Hintern bedeuten, dass nur wir Rena schlagen können, müssen wir sie ohne die Hilfe unserer Mutter besiegen.
ただ、俺達の母はレナを当たることができないんです。俺達のお尻におむつのはレナを殴れるのは俺達だけだと意味したら、俺達の母親の助けなしでレナを倒さなければなりません。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Nie wierzę, że tak też zrobimy.I don't believe we will do that.Ich glaube nicht, dass wir das auch machen werden.
俺達がそんなことをしていますとは信じるない。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
Chyba byliście uczeni, że dziewczyn się nie bije? Kobieta też się liczy!Were you taught not to hit girls? A woman counts too!Vielleicht man hat euch beigebracht, Mädchen nicht zu schlagen? Frauen auch zählen!
おまえ達は女の子を殴ってはいけないと教えられてきたのでしょう?女性もカウントします!
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Nie mamy wyboru, jeśli tylko tak możemy uwolnić się z tych pieluch.We have no choice if this is the only way we can get out of these diapers.Wir haben keine andere Wahl, wenn das der einzige Weg ist, aus diesen Windeln herauszukommen.
俺達はおむつから抜け出すにはこれしか方法がないのであれば仕方がありません。
Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō otaczają zjawę ze wszystkich czterech kierunków, stojąc nieruchomo. Ale, kiedy Rena już całkowicie stanęła na nogach,...Ippō, Jippō, Sanpō, and Shihō surround the apparition from all four directions, standing motionless. But when Rena was fully back on her feet...Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō umringen die Erscheinung aus allen vier Richtungen und stehen still. Aber als Rena wieder vollständig auf den Beinen war ...一宝、二宝、三宝、四宝が四方からその亡霊を取り囲み、立ち止まる。しかし、レナが完全に足に立った時……。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
TERAZ!!!NOW!!! JETZT!!!
今!!!
No, właśnie. Jippō dał sygnał i wszyscy czterej razem rzucili się na zjawę. Kiedy tylko uderzyli ją pięściami dokładnie w tym samym momencie, Rena upadła bezwładnie, i leżąc, zniknęła. Tak samo, jak stół do przewijania.Exactly. Jippō gave the signal and all four of them rushed at the apparition together. As soon as they hit her with their fists at exactly the same moment, Rena fell limply, and lying there, she disappeared. Just like the changing table.Genau. Jippō gab das Signal und alle vier stürzten gemeinsam auf die Erscheinung zu. Als sie genau im selben Moment mit den Fäusten auf sie einschlugen, fiel Rena schlaff zusammen und verschwand liegend. Genauso wie der Wickeltisch.まさに。二宝が合図すると、四人物全員が一斉に幽霊に向かって突進した。まさに同時に拳で殴られた瞬間、レナは力なく倒れ、その場に横たわったまま消えていった。おむつ交換台と同じようにです。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Nie jestem do tego chętny, ale muszę przyznać, że dzięki tobie ją pokonaliśmy, Shihō.I'm not willing to do this, but I must admit that thanks to you, we defeated her, Shihō.Ich bin nicht gern um das zu tun, aber ich muss zugeben, dass wir sie dank dir besiegt haben, Shihō.
こんなことは言たくありませんが、おまえのおかげで俺達は彼女を倒すことができたことは認めざるを得ません、四宝。
Ippō jeszcze mówi, kiedy pielucha na jego tyłku znika. Jippō, Sanpō i Shihō również stają się wolni w ten sposób.Ippō is still talking as the diaper on his butt disappears. Jippō, Sanpō, and Shihō also become free this way.Ippō redet immer noch, während die Windel an seinem Hintern verschwindet. Auch Jippō, Sanpō und Shihō werden auf diese Weise frei.一宝はまだ話し続けています、お尻の上におむつが消えて時。このようにして、二宝、三宝、四宝も自由になっている。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Wasze pieluchy! Zniknęły wam z tyłków!Your diapers! They disappeared from your butts!Eure Windeln! Sie sind aus deinem Hintern verschwunden!
おまえ達のおむつ!おまえ達のお尻から消えてしまいました!
Jippō, Sanpō i Shihō zaczynają oglądać się każdy na każdego.Jippō, Sanpō, and Shihō start looking at each other.Jippō, Sanpō und Shihō beginnen, einander anzusehen.二宝、三宝、四宝はお互いを見つめ始める。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
Rzeczywiście, już ich nie mamy.Indeed, we don't have them anymore.Wir haben sie tatsächlich nicht mehr.
確かに、俺達もうそれらはありません。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
Czyli musieliśmy znokautować Renę, aby się z tych pieluch uwolnić. Kto by pomyślał.So we had to knock out Rena to get us out of these diapers. Who would have thought.Also mussten wir Rena bewusstlos schlagen, um aus diesen Windeln herauszukommen. Wer hätte das gedacht.
そのため、俺達自身をおむつから抜け出すに俺達はレナをノックアウトする必要がありました。誰が考えたでしょう。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Kupa też zniknęła.The poop disappeared too.Die Kacke ist auch verschwunden.
うんちも消えました。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Nam wszystkim?To all of us?Bei uns alle?
俺達全員に?
Ippō sunie sobie dłonią po tyłku. Nic charakterystycznego nie czuje, a kiedy patrzy na swoje palce, widzi, że te są czyste.Ippō runs his hand over his butt. He doesn't feel anything characteristic, and when he looks at his fingers, he sees that they are clean.Ippō fährt sich mit der Hand über den Hintern. Er spürt nichts Auffälliges, und wenn er auf seine Finger schaut, erkennt er, dass sie sauber sind.一宝は彼自身のお尻の上に手を這わせます。彼は特徴的な物は何も感じず、指を見るときれいです。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Wygląda na to, że u nas wszystkich ten atak biegunki był iluzją.It seems that for all of us this attack of diarrhea was an illusion.Es scheint, dass dieser Durchfallanfall für uns alle eine Illusion war.
どうやら俺達全員にとって、この下痢の発作は幻想だったようです。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
Dokładnie, jak te pieluchy. Tylko czemu nie chciały się otworzyć?Just like those diapers. But why didn't they want to open?Genau wie diese Windeln. Aber warum wollten sie nicht öffnen lassen?
まさにそのおむつと同じように。しかしなぜそのおむつ達は自分をオープンしたがらなかったのでしょうか?
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
Pewnie dlatego, że kiedy nosiliśmy je u Reny, nie mogliśmy zdjąć, bo nie wiedzieliśmy, jak. Tylko czemu mieliśmy akurat to?Probably because when we wore them at Rena's, we couldn't take them off because we didn't know how. But why did we have this one?Wahrscheinlich, weil wir sie nicht ausziehen konnten, als wir sie bei Rena trugen, weil wir nicht wussten, wie. Aber warum hatten wir ausgerechnet das?
おそらくレナの家のところに俺達がそれを履いていた時、俺達は脱ぎ方が分からず脱げなかったからだろう。しかし、なぜまさにこんながでしょうか?
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Bardziej martwi mnie, czemu Gohō zamiast Reny dostał nas jako widma związane z jego koszmarem.I'm more concerned about why Gohō got us instead of Rena as the ghosts related to his nightmare.Ich mache mir mehr Sorgen darüber, warum Gohō uns als Geister im Zusammenhang mit seinem Albtraum bekommen hat und nicht Rena.
俺がもっと心配になるのは、なぜ五宝は彼の悪夢と縛られる幽霊としてレナでがなく俺達を持っていたのかということです。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
No, właśnie. Jeśli do rana nie usuniemy pieluchy z tyłka Gohō, to on będzie w niej chodził dalej.Well, that's right. If we don't remove the diaper from Gohō's butt by morning, he will continue to wear it. Genau! Wenn wir die Windel nicht bis zum Morgen von Gohōs Hintern entfernen, wird er sie weiterhin tragen.
その通り。俺達が朝までに五宝のお尻のおむつを外さないと、彼はそのまま履いてしまうことになります。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Racja. Musimy ich dogonić. Szkoda tylko, że już nam z oczu zniknęli.Right. We have to catch up with them. It's just a pity that they've already disappeared from our sight.Richtig. Wir müssen sie einholen. Schade, dass sie bereits aus unserem Blickfeld verschwunden sind.
そうなんです。俺達は彼らに追いつかなければなりません。彼らがすでに俺達に目からに消えてしまったのは残念です。
Shihō wytęża słuch, jakby próbował coś usłyszeć. Po chwili pokazuje palcem.Shihō strains his ears, as if he's trying to hear something. After a while he points with his finger.Shihō spitzt seine Ohren, als versuche er, etwas zu hören. Nach einer Weile zeigt er mit seinem Finger.四宝は何かを聞こうとするように耳を澄ます。しばらくすると、彼は指で指をさす。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Tam są.There they are.Dort sind sie.
彼らはそこにいます。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
Idziemy, gdzie Shihō wskazuje.We go where Shihō points.Wir gehen dorthin, wo Shihō es anzeigt.
俺達は四宝の指示するところへ行きます。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Czemu mielibyśmy sugerować się tym, co mówi drugi najmłodszy z naszej piątki?Why should we be influenced by what the second youngest of our five says?Warum sollten wir uns an das halten, was der zweitjüngste unserer Fünf sagt?
なぜ俺達は、5人物のうち2番目に若い人物の言うことに従わなければならないのでしょうか?
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
Shihō ma przeczucie, które wskazało nam, gdzie są Shippō i Gohō, ilekroć ich zgubiliśmy. Nawet wie na bieżąco, gdzie oni są.Shihō has a premonition that showed us where Shippō and Gohō are whenever we lost them. He even knows where they are at all times.Shihō hat eine Vorahnung, die uns sagt, wo Shippō und Gohō waren, wann immer wir sie verloren haben. Er weiß sogar jederzeit, wo sie sich befinden.
四宝は予感を持っている、俺達が七宝と五宝を失うたびに彼らの居場所を教えてくれました。彼はいつでも彼らがどこにいるかを知っています。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
Skoro jego przeczucie jest tak nieomylne, powinniśmy to wykorzystać, ufając mu. Idziemy. Shihō, prowadź nas do Gohō.If his foreboding is so infallible, we should take advantage of it by trusting him. Let's go. Shihō, lead us to Gohō.Wenn seine Intuition so unfehlbar ist, sollten wir sie uns zunutze machen, indem wir ihm vertrauen. Gehen wir. Shihō, führe uns nach Gohō.
彼の直感は非常に間違いがないので、俺達は彼を信頼してその直感を活用する必要があります。さあ行こう。四宝、俺達を五宝へ案内して。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Tędy!This way!Hier entlang!
こっちだよ!
Shihō rusza pierwszy. Za nim Jippō, Sanpō i ich matka. Ippō rusza ostatni, bo nie jest zadowolony z zaistniałej sytuacji.Shihō goes first. Jippō, Sanpō, and their mother follow him. Ippō is the last to move because he is not happy with the situation.Shihō bewegt sich zuerst. Hinter ihm stehen Jippō, Sanpō und ihre Mutter. Ippō geht als Letzter, weil er mit der Situation nicht zufrieden ist.四宝が先に動く。彼の後ろには、二宝、三宝、そして彼らの母親がいます。一宝は状況に満足していないため、最後に行きます。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Ten świat nie może już być bardziej szalony. Żeby najmłodszy prowadził starszych. Nawet, jeśli to drugi najmłodszy.This world cannot get any crazier. The youngest to lead the elders. Even if he is the second youngest.Diese Welt kann nicht verrückter werden. Dass die Jüngsten die Ältesten führen. Auch wenn er der zweitjüngste ist.
この世界はもっと狂わ物になることはないのありましょう。最年少が年長者をリードするために。たとえ彼が2番目に若かってとしても。
Zgadza się. Ippō, przyzwyczajony do tego, że to on dowodzi młodszymi, nie przepada za faktem, że Shihō prowadzi trójkę swoich starszych braci. Nie mówiąc już o matce całej ich czwórki.That's right. Ippō, accustomed to being the one in charge of the younger ones, does not like the fact that Shihō leads his three older brothers. Not to mention the mother of all four of them.Richtig. Ippō, der es gewohnt ist, derjenige zu sein, der die Jüngeren führt, gefällt es nicht, dass Shihō seine drei älteren Brüder anführt. Ganz zu schweigen von der Mutter aller vier.そうです。年下達の責任人物であることに言う慣れている一宝は、四宝が3人物の兄達を率いるという事実を気に入らない。彼らの4人物全員の母親のとは言うまでもありません。
Minęła godzina, zanim Fokusuke, Shippō i Gohō dotarli do ruin. Przez cały ten czas tylko Gohō wiedział o swoich czterech braciach i matce, którzy szli za nimi.An hour passed before Fokusuke, Shippō, and Gohō reached the ruins. Throughout this time, only Gohō knew of his four brothers and mother, who followed them. Es verging eine Stunde, bevor Fokusuke, Shippō und Gohō die Ruinen erreichten. Während dieser ganzen Zeit wusste nur Gohō von seinen vier Brüdern und seiner Mutter, die ihnen folgten.フォクすけ、七宝、五宝が遺跡に到着するまでに1時間が経過した。その間、彼らを追ってきた四人物の兄弟と母親のことを知っているのは五宝だけだった。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Jesteśmy. Oto te ruiny.Here we are. Here are the ruins.Wir sind da. Hier sind die Ruinen.
俺達はそこのです。ここがあの遺跡です。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Widzisz, Gohō, Fokusuke i ja spędzamy tu każdą noc co 14 dni. W tym miejscu koszmary nie będą nas nękać. Dopiero, gdy wyjdziemy zaczną na nowo.You see, Gohō, Fokusuke, and I spend every night of every 14 days here. In this place, the nightmares won't haunt us. Only when we leave they will start again.Sehst du, Gohō, Fokusuke und ich verbringen hier alle 14 Tage jede Nacht. An diesem Ort werden uns keine Albträume heimsuchen. Erst wenn wir gehen, fangen sie wieder von vorne an.
ほら、五宝、フォクすけ、そして俺は14日おきにここで毎晩過ごしますじゃ。この場所では、悪夢が俺達を悩ませることはありません。俺達が去った時にのみ、それらは再び始まりますじゃ。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
To znaczy, że tu tylko ja noszę pieluchę?Does that mean I'm the only one wearing a diaper here?Bedeutet das, dass ich hier der Einzige bin, der eine Windel trägt?
ということは、ここでおむつをしているのは俺だけということですか?
Shippō chichocze po usłyszeniu tego pytania. Nie na tyle mocno jednak, żeby nie odpowiedzieć.Shippō chuckles upon hearing this question. But not so strongly that he wouldn't answer.Shippō kichert, als er diese Frage hört. Aber nicht so stark, dass er nicht antworten würde.その質問を聞いていた後、七宝はくすっと笑う。しかし、彼が答えないほど強くはありません。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Może i mogę tu być bez pieluchy, ale lepiej dla mnie, żebym ją nosił, kiedy najdzie mnie, żeby się stąd oddalić w głąb lasu. Skoro tylko wyjdę z tych ruin, koszmary znowu będą mnie nachodzić. Tylko, kiedy jest dzień, w tym lesie jest spokojnie.I may be here without a diaper, but it would be better for me to wear one when I need to get out of here and into the forest. As soon as I emerge from these ruins, the nightmares will haunt me again. It's just that when it's daytime, this forest is peaceful.Ich kann vielleicht ohne Windel hier sein, aber es ist besser für mich, eine zu tragen, wenn ich hier raus und in den Wald gehe. Sobald ich aus diesen Ruinen herauskomme, werden mich die Albträume erneut heimsuchen. Nur wenn es Tag ist, ist es in diesem Wald ruhig.
俺はおむつなしでここにあるかもできますが、ここから出て森の中へ行くがある時には、俺がおむつを着用するが良いです。この遺跡から出てくるとすぐに、また悪夢が俺を悩ませることになるでしょう。この森が静かになるのは昼間だけだ。
Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō razem ze swoją matką obserwują całe zajście z krzaków 20 metrów za całą trójką.Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō, along with their mother, observe the entire incident from the bushes 20 meters behind the three of them.Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō beobachten zusammen mit ihrer Mutter das gesamte Geschehen aus den Büschen 20 Meter hinter ihnen drei.一宝、二宝、三宝、四宝は母親とともに、3人物から20メートルほど離れた茂みから事件の一部始終を観察していた。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
Przyszli do tych ruin?They came to these ruins?Sie sind in diese Ruinen gekommen?
それで彼らはあの遺跡に来た?
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
Na to wygląda. I Gohō będzie dziś z nimi.That's what it looks like. And Gohō will be with them today.Es sieht so aus. Und Gohō wird heute bei ihnen sein.
見た目はそうです。そして今日は五宝も彼らと一緒です。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Oby ta nasza ostatnia potyczka z Reną była już naprawdę ostatnia. Mam dość tego, że albo powalimy ją, nim powie "wszystkie skarby siku siku", albo pokonamy ją z zafajdanymi pieluchami na tyłkach.Let's hope this last fight with Rena is really the last. I'm tired of us either knocking her down before she can say "all treasures pee pee" or defeating her with messy diapers on our butts.Möge dies unser letzter Kampf mit Rena wirklich unser letzter sein. Ich habe es satt, dass wir sie entweder niederschlagen, bevor sie „alle Schätze pinkeln pinkeln“ sagen kann, oder sie mit schmutzigen Windeln auf dem Hintern besiegen.
レナとの俺達の最後の戦いが本当に最後になりますように。彼女が「全員宝物おしっこおしっこ」と言う前に俺達が彼女をノックアウトすか、俺達がお尻に汚いおむつを着用する間に俺達が彼女をノックアウトすか、の俺はもううんざりです。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
No właśnie. Co to za chory las, że Shippō ma na swoim tyłku tylko pieluchę, ilekroć bije Inuyashę, który się przed nim pojawia. Jakby tego było mało, jeszcze muszę patrzeć na trzech z was, jak z pieluchami na tyłkach rzucacie się na tę Renę.That's right. What kind of sick forest is this that Shippō only has a diaper on his butt whenever he beats up Inuyasha who appears before him. As if that wasn't enough, I also have to watch all three of you with diapers on your butts throwing yourself at that Rena.Stimmt genau. Was ist das denn für ein kranker Wald, dass Shippō immer nur eine Windel am Hintern hat, wenn er Inuyasha verprügelt, der vor ihm auftaucht? Als ob das nicht genug wäre, muss ich auch noch zusehen, wie sich driei von euch mit Windeln auf dem Hintern auf Rena stürzen.
まさに。七宝が目の前に現れた犬夜叉を倒すたびに、お尻におむつしか履いていないなんて、一体どんな病んだ森だろう。それだけでは足りなかったかのように、俺はおまえ達がおむつを着用するの間にレナに向かって自分を投げつける三人物全員の姿も見なければなりません。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
Mamo, mniejsza z tym, że tobie już chce się rzygać od tych wzmianek o pieluchach. Jakoś nie widziałem, żeby Shippō miał przez pieluchę na swoim tyłku problemy w walce.Mom, never mind the mention of diapers making you want to puke. Somehow I've never seen Shippō have any trouble fighting because of the diaper on his butt.Mama, vergiss die Erwähnung von Windeln. Ich habe noch nie erlebt, dass Shippō aufgrund der Windel auf seinem Hintern Probleme in einem Kampf hatte.
お母さん、おむつの話は気にしないでね。お尻におむつのせいで七宝が喧嘩で問題を抱えているのを見たないのことです。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Ale chyba nie założyłby sam sobie, gdyby wiedział, że to go osłabi?But he wouldn't have put it on himself on if he knew it would weaken him, would he?Aber er hätte es vieleicht nicht selbst angezogen, wenn er gewusst hätte, dass es ihn schwächen würde?
しかし、もしそれが自分を弱らせると知っていたら、おそらく彼もそんなことを履いしなかったはずではないだろうか?
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Uświadomimy mu to planem I. Pobijemy go, a następnie zabierzemy Gohō tak daleko od niego, że zdążymy mu zdjąć pieluchę, nim nas znajdą.We'll make him aware of this with Plan I. We'll beat him up, and then we'll take Gohō far enough away from him that we'll have time to remove his diaper before they find us.Wir werden ihn mit Plan I darauf aufmerksam machen. Wir werden ihn verprügeln und dann werden wir Gohō so weit von ihm wegbringen, dass wir ihm die Windel ausziehen können, bevor sie uns finden.
俺達は、計画イで彼にこのことを気づかせます。俺達は彼をノックアウト殴り、それから五宝を彼から遠くまで連れて行き、彼らに見つける前におむつを外せるようにします。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
Nie ma mowy. Skoro Shippō sam jeden daje radę wam czterem, poczekamy, aż ani on, ani ten płomiennoogoniaty nie będą przy Gohō. Wtedy biegniemy do Gohō i zabieramy go jak najdalej od nich.No way. Since Shippō can handle the four of you by himself, we'll wait until neither he nor that flame-tailed one is with Gohō. Then we'll run to Gohō and take him as far away from them as possible.Auf keinen Fall. Da Shippō allein mit euch vieren zurechtkommt, warten wir, bis weder er noch der Flammenschwanziger bei Gohō sind. Dann rennen wir zu Gohō und nehmen ihn so weit wie möglich von ihnen weg.
とんでもない。七宝が一人物でおまえ達の全員四人物を相手にできるので、七宝も炎の尻尾も五宝から立ち去るまで俺達は待ちます。それから俺達は五宝のところへ走って、彼をできるだけ彼らから遠ざけます。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
I to jest plan A.And this is plan A.Und das ist Plan A.
そしてそれが計画アです。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Tailmon prosiła mnie o sfotografowanie glifów na ścianach. Rozejrzę się tu trochę i pofotografuję.Tailmon asked me to take pictures of the glyphs on the walls. I'll look around here for a while and take some pictures.Tailmon hat mich gebeten, die Glyphen auf den Wänden zu fotografieren. Ich werde mich hier noch ein wenig umsehen und ein paar Fotos machen.
テイルモンは私に、壁にあるグリフ達を写真に撮るように頼んだ。ここら辺を少し眺めて写真を撮ってみます。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
W porządku. Idź. Ja popilnuję Gohō.All right. Go. I'll keep an eye on Gohō.In Ordnung. Geh. Ich werde ein Auge auf Gohō haben.
分かりました。行け。俺は五宝を見守っていきます。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Wykonam każde jego polecenie, panie Fokusuke.I will obey his every command, Mr. Fokusuke.Ich werde jedem seiner Worte Folge leisten, Herr Fokusuke.
俺は彼の命令にはすべて従います、フォクすけさん。
Fokusuke zaczyna się oddalać z uśmiechem na pyszczku.Fokusuke starts walking away with a smile on his face.Fokusuke beginnt mit einem Lächeln im Gesicht wegzugehen.フォクすけは笑顔で歩き出す。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Miłej zabawy. I suchej nocy.Have fun. And dry night.Hab Spaß. Und einer trockenen Nacht.
楽しんでくだ。そして、乾燥した夜。
Fokusuke odchodzi, zostawiając Shippō i Gohō samych. Sam idzie fotografować ruiny. Mija chwila, zanim znika im z pola widzenia. W przypadku Gohō tym pewniej, że temu oczy nie świecą.Fokusuke walks away, leaving Shippō and Gohō alone. He goes to take pictures of the ruins himself. It takes a moment before he disappears from their field of vision. In the case of Gohō, it's even more certain because his eyes don't glow.Fokusuke geht und lässt Shippō und Gohō allein zurück. Sam geht los, um Fotos von den Ruinen zu machen. Es dauert einen Moment, bis er aus dem Blickfeld verschwindet. Im Fall von Gohō ist es sogar um desto sicherer, dass seine Augen nicht leuchten.フォクすけは七宝と五宝を二人物で残して去って行きます。彼自分は遺跡の写真を撮りに行きます。彼が彼らの視界から消えてまでにはしばらく時間がかかります。五宝の場合に、彼の目が光がいていないことのでそれはさらに確実だ。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
To życzenie suchej nocy...That wish for a dry night...Dieses Wunsch nach einer trockenen Nacht ...
乾いた夜へのその願いです…
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Gdybym był tu sam, to byłoby do mnie. Zawsze mi tego życzy, kiedy tu z nim jestem.If I were here alone, it would be for me. He always wishes that for me when I'm here with him.Wenn ich alleine hier wäre, wäre es zu mir. Das wünscht er mir immer, wenn ich hier bei ihm bin.
もし俺が一人物でここにいたら、彼はそれを俺だけへ言われたでしょう。俺が彼と一緒にここでいる時、彼はいつも俺にそう願ってくれます。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
To co robimy?So what do we do?Was machen wir also?
それで俺達は何をするのでしょうか?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Przygotuję nam miejsca do spania. Fokusuke zaśnie byle gdzie, jeśli tylko ogon go nie świerzbi, ale twoja pielucha nie powinna dotykać trawy. A ja tak przywykłem do tej kanapy u dziadka w domu, że potrzebny mi przynajmniej futon. Akurat udało mi się znaleźć drugi.I will prepare places for us to sleep. Fokusuke will fall asleep anywhere as long as his tail doesn't itch, but your diaper shouldn't touch the grass. And I'm so used to this couch at grandpa's house that I need at least a futon. I just managed to find the second one.Ich werde Plätze für uns zum Schlafen vorbereiten. Fokusuke wird überall einschlafen, solange sein Schwanz nicht juckt, aber deine Windel sollte das Gras nicht berühren. Und ich bin so an diese Couch im Haus des Großvaters gewöhnt, dass ich mindestens einen Futon brauche. Ich habe es glückliche Weise geschafft, den zweiten zu finden.
俺達が寝るための場所を用意します。フォクすけは尻尾がかゆくならないの限りどこでも寝てしまいますが、おまえのおむつが草に当たってはいけません。そして、俺はお爺の家のこのソファに慣れているので、少なくとも布団が必要です。幸いな2番目を見つけることができました。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Rozumiem, że się kładziemy. Niby muszę dopiero za godzinę, ale...I understand that we are going to bed. I don't think I have to do it until an hour later, but...Ich verstehe, dass wir ins Bett gehen. Offensichtlich muss ich erst in einer Stunde, aber...
俺達が寝ること俺は分かっているよ。もしかしたら、1時間の後だけで行かなければですも、が…
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Tak zwana w Polsce dwójka? Akurat się na to przygotowałem.The so-called twosome in Poland? I've just prepared for that.Der sogenannte Deuce in Polen? Genau darauf habe ich mich vorbereitet.
ポーランドのいわゆるデュース?これはまさに何かのために俺が準備した物です。
Shippō wyciąga spod togi saperkę, rolkę papieru toaletowego i biały worek. Gohō otrzymuje od niego to wszystko.Shippō pulls out a shovel, a roll of toilet paper, and a white bag from under his toga. Gohō receives all of this from him.Shippō holt eine Schaufel, eine Rolle Toilettenpapier und eine weiße Tüte unter seinem Bademantel hervor. Gohō erhält das alles von ihm.七宝はローブの下からスコップとトイレットペーパーのロール、そして白い袋を取り出す。五宝は彼からこれらすべてを受け取ります。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Wypróżnij się do dołka, który tą saperką wykopiesz. Papierem toaletowym wytrzesz się do sucha i do czysta, jak skończysz. Papier idzie do worka. Fokusuke wziął pieniądze na opłaty za wywóz śmieci. On ureguluje należność. A dołka nie zapomnij zasypać.Defecate into the hole that you dig with this shovel. You will wipe yourself dry and clean with toilet paper when you are done. The paper goes into the bag. Fokusuke took the money to pay for the garbage collection fees. He will pay the amount due. And don't forget to fill the hole.Kot in das Loch, das du mit dieser Schaufel grabst. Verwende Toilettenpapier, um dich trocken und sauber zu wischen, wenn du fertig wirst. Das Papier kommt in die Tüte. Fokusuke nahm das Geld für die Gebühren für die Müllabfuhr. Er wird die Schulden abbezahlen. Und vergess nicht, das Loch zu überfordern.
おまえはこのシャベルで掘った穴に排便しています。終わったら、おまえはトイレットペーパーを使って自分を拭いて乾かし、きれいにして。おまえは使用済みトイレットペーパーを袋の中に投げていきます。フォクすけはゴミ収集費としてお金を持っていりました。彼は借金を解決するでしょう。そして穴を圧倒するのを忘れないでください。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Wykopać dołek, wypróżnić się do niego, zasypać. Zrozumiałem.Dig a hole, defecate in it, fill it up. Got it.Grab ein Loch, kot hinein und überfordert es. Ich habe verstanden.
穴を掘って、その中に排泄し、それを埋める。理解できました。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
I nikt nie może widzieć, jak ci z tyłka wychodzi. Tam masz zarośla, które mogą cię osłonić. Ziemia powinna być na tyle miękka, że saperka wystarczy.And no one can see it coming out of your butt. There's some bushes out there that can cover you. The ground should be soft enough for the shovel to be enough.Und niemand kann sehen, wie es aus deinem Hintern kommt. Dort gibt es einige Büsche, die dich schützen können. Der Boden sollte weich genug sein, dass eine Schaufel genügt.
そして、それがおまえのお尻から出てくるのは誰にも見えません。そこにはおまえを守ってくれそうな藪があります。土はシャベルで十分なほど埋めらかい物でなければなりません。
Dla pewności, że Gohō będzie wiedział, gdzie iść, Shippō wskazuje palcem na drzewo otoczone zaroślami.To make sure Gohō knows where to go, Shippō points his finger at a tree surrounded by brush.Um sicherzustellen, dass Gohō weiß, wohin er gehen muss, zeigt Shippō mit dem Finger auf einen von Buschwerk umgebenen Baum.五宝にどこへ行くべきかを確かめるために、七宝は藪に囲まれた木を指で指します。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝:
Tam. Rozumiem. Zaraz wracam.Over there. Got it. I will be right back.Da drüben. Ich verstehe. Ich komme gleich wieder.
あそこ。分かりました。俺はすぐ戻ってきます。
Gohō biegnie w stronę owego drzewa. Całe to zajście jest obserwowane przez Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō i ich matkę. Cała ta piątka czeka na odpowiedni moment do uderzenia.Gohō runs towards that tree. The entire incident is being watched by Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō, and their mother. All five of them are waiting for the right moment to strike.Gohō rennt auf den Baum zu. Der gesamte Vorfall wird von Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō und ihrer Mutter beobachtet. Alle fünf warten auf den richtigen Zeitpunkt zum Zuschlagen.五宝はその木に向かって走ります。事件の一部始終は、一宝、二宝、三宝、四宝、そして彼らの母親によって見られます。その5人物全員が動くの適切な瞬間を待っています。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
Gohō oddala się od Shippō. Wiecie, co macie robić?Gohō moves away from Shippō. You know what you have to do?Gohō entfernt sich von Shippō. Ihr wißt, was zu tun ist?
五宝は七宝から遠ざかります。おまえ達は何をすればいいのか知っています?
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Wiemy. Biegniemy do Gohō, łapiemy go, a po upewnieniu się, że nie będzie krzyczeć, zabieramy go jak najdalej od Shippō. I to tak, żeby ten nas nie przyłapał. A jak jednak przyłapie, to najpierw go nokautujemy i dopiero potem zabieramy Gohō.We know. We run to Gohō, catch him, and after making sure he won't scream, we take him as far away from Shippō as possible. And in a way that he doesn't catch us. And if he does catch us, we knock him out first and only then take Gohō.Wir wissen. Wir rennen zu Gohō, packen ihn und nachdem wir sichergestellt haben, dass er nicht schreit, bringen wir ihn so weit wie möglich von Shippō weg. Und damit er uns nicht erwischt. Und wenn er es doch erwischt, schlagen wir ihn zuerst nieder und nehmen uns erst dann Gohō.
俺達は知っています。俺達は五宝のところへ駆け寄り、彼を奪います、悲鳴を上げないことを確認した後、七宝からできるだけ遠くへ連れて行きます。そして七宝が俺達を捕まえないようにするためのそれは。そして七宝が俺達をとにかく捕まえた場合、俺達は最初に彼をノックアウトし、そしてそれから初めて五宝を奪います。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
Mam złe przeczucia, co do planu I.I've got a bad feeling about Plan I.Ich habe ein schlechtes Gefühl, was Plan I angeht.
計画イに俺は嫌な予感がします。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
Ja też. Przecież tyle razy próbowaliśmy pobić Shippō i za każdym razem to on pobił nas.I also. After all, we've tried to beat Shippō so many times and every time he beat us.Ich auch. Schließlich haben wir so oft versucht, Shippō zu besiegen, und jedes Mal hat er uns geschlagen.
俺もです。結局のところ、俺達は何度も七宝を倒そうとしましたが、そしてそのたびに俺達を倒しましたのは彼です。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Skąd jesteś pewien, że tym razem go pokonamy?What makes you so sure we'll beat him this time?Wieso bist du so sicher, dass wir ihn dieses Mal schlagen werden?
どうしたら今回に俺達が彼に勝てるとおまえは自信がいる?
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Shippō teraz nosi pieluchę. Nie wiem, jak długo w niej zostanie, ale tak długo, jak ją nosi, mamy nad nim przewagę.Shippō is wearing a diaper now. I don't know how long he'll stay in it, but as long as he's wearing it, we've got an advantage over him.Shippō trägt jetzt eine Windel. Ich weiß nicht, wie lange er darin bleiben wird, aber solange er es trägt, haben wir einen Vorteil gegenüber ihm.
七宝はおむつを着用しているようになりました。彼がどれくらいの間それを着ているのだろうかは分からないが、彼がそれを着用している限り、我々は彼に対してアドバンテージを持っている。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
No, nie wiem, czy pielucha na jego tyłku coś tu zmienia. Walcząc tu z Inuyashą, bez problemów wygrał.Well, I don't know if the diaper on his butt makes any difference. Fighting Inuyasha here, he won without any problems.Na ja, ich weiß nicht, ob eine Windel auf seinem Hintern einen Unterschied macht. Als er hier gegen Inuyasha kämpfte, gewann er problemlos.
まあ、彼のお尻にいるおむつが何か違いをもたらするかどうか俺は分かりません。ここで犬夜叉と戦うとあっさり勝利した。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
Tyle, że jeśli na tym, że nosi pieluchę podczas swojej konfrontacji z Inuyashą, polega jego walka z koszmarem, to nic dziwnego, że ją teraz nosi.But if wearing a diaper during his confrontation with Inuyasha is a part his fight against the nightmare is all about, then it's no wonder he's wearing one now.Abgesehen davon, dass es kein Wunder ist, dass er jetzt eine Windel trägt, wenn es in seinem Kampf gegen den Albtraum darum geht, während seiner Konfrontation mit Inuyasha eine Windel zu tragen.
犬夜叉と対決中に彼がおむつを着用することが彼の悪夢との戦いのすべてであるならば、彼が今おむつを履いているのも不思議ではありません。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Zaufajcie mi. Tym razem się uda. Mamo, ja dam sygnał, a ty poczekasz tutaj. Najpierw zrealizujemy twój plan A. Jeśli ten się posypie, wcielamy mój plan I.Trust me. This time it will work. Mom, I'll give the signal and you'll wait here. We'll do your plan A first. If that falls apart, we'll do my plan I.Vertrau mir. Diesmal wird es klappen. Mama, ich gebe das Signal und du wirst hier warten. Zuerst setzen wir Ihren Plan A um. Scheitert das, setzen wir meinen Plan I um.
俺を信じて。今度はうまくいくでしょう。お母さん、俺が彼らに合図するから、そしておまえはここで待っていてね。まず、俺達はおまえの計画アを実行します。それが失敗した場合は、俺の計画イを実行します。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
Tylko nie zawalcie.Just don't fail.Bloß scheitert ihr nicht.
ただ、失敗するないで。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Nie tym razem, kiedy to będzie takie łatwe.Not this time, when it's going to be this easy.Nicht dieses Mal, wenn es so einfach sein wird.
それがとても簡単になります時に、今回ではありません。
Gohō znika w zaroślach otaczających drzewo. Shippō właśnie skończył rozkładać jeden materac. Widząc, że nawet nie patrzy, gdzie jest Gohō, Ippō uśmiecha się, czując, że to jest szansa.Gohō disappears into the undergrowth surrounding the tree. Shippō has just finished spreading out one of the mattresses. Seeing that Shippō isn't even looking to see where Gohō is, Ippō smiles, feeling like this is a chance.Gohō verschwindet in den Büschen, die den Baum umgeben. Shippō war gerade mit dem Auffalten einer Matratze fertig. Ippō sieht, dass Shippō nicht einmal dorthin schaut, wo Gohō ist, und lächelt, weil er das Gefühl hat, dass dies eine Chance ist.五宝は木の周りの茂みの中に消えていきます。七宝はちょうど布団を一枚広げ終えたところでした。七宝が五宝の居場所すら見ていないのを見て、一宝はこれはチャンスだと感じて微笑む。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Teraz! Tylko cicho.Now! Only be quiet.Jetzt! Sei nur still.
今だ!ただ、俺達は静かにしている。
Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō ruszają biegiem w stronę Gohō. Nie przewidzieli jednak, że na drodze leży jedna sucha gałązka. Ta chrupie, kiedy po niej przebiegają. Usłyszawszy te cztery chrupnięcia, Shippō odwraca wzrok w kierunku, z którego one dobiegły i zauważa ich.Ippō, Jippō, Sanpō, and Shihō start running towards Gohō. However, they did not foresee that there was one dry twig on the road. This one crunches when they run over it. Hearing these four crunches, Shippō turns his eyes towards the direction they came from and notices them.Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō rennen in Richtung Gohō. Allerdings hatten sie nicht damit gerechnet, dass ein trockener Zweig auf der Straße lag. Dieses hier knirscht, wenn man darüberfährt. Als Shippō diese vier Knirschgeräusche hört, wendet er seinen Blick in die Richtung, aus der sie kamen, und bemerkt sie.一宝、二宝、三宝、四宝が五宝に向かって走り始める。しかし、彼らは道路に枯れた小枝が一本あるとは予想していませんでした。これは、轢かれるとバリバリと音を立てます。四つの軋む音を聞いた後、七宝はその音が来た方向に目を向け、彼らに気づきます。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Nawet tu za mną przyszli.They even followed me here.Sie sind mir sogar hierher gefolgt.
彼らはここでも俺を追いかけてきました。
Dosłownie 4 sekundy zajęło mu zebranie sił, żeby doskoczyć. Tym sposobem pojawia się nagle przed całą czwórką. Ta jest zszokowana, że go widzą tak nagle przed sobą.It took him literally 4 seconds to gather his strength to jump. In this way, he suddenly appears in front of all four of them. They are shocked that they see him so suddenly in front of them.Er brauchte buchstäblich 4 Sekunden, um die Kraft zum Springen zu sammeln. Auf diese Weise erscheint er plötzlich vor allen vieren. Sie sind schockiert, ihn so plötzlich vor ihnen zu sehen.彼が跳ぶする力を集めるのに文字通り4秒かかりました。こうして彼は突然4人物全員の前に現れます。彼らは彼が突然目の前に現れてショックを受けます。
Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō (razem): Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō (together):Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō (gemeinsam):一宝、二宝、三宝、四宝(一緒に):
Shippō!!Shippō!!Shippō!!
七宝!!
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Mogłem się domyślić, że to wy jesteście powodem, czemu Fokusuke ogon świerzbi.I could have guessed that you were the reason why Fokusuke's tail was itching.Ich hätte vermuten können, dass du der Grund dafür warst, dass Fokusukes Schweif juckte.
俺はフォクすけの尻尾がかゆくなったのは、おまえ達のせいだろうと推測できたかもしれないのじゃ。
Ippō przez chwilę jest przerażony tym, że Shippō tak nagle się przed nim pojawił, a potem...Ippō is terrified for a moment that Shippō has suddenly appeared in front of him, and then...Ippō hat für einen Moment große Angst, dass Shippō plötzlich vor ihm aufgetaucht ist, und dann...一宝は一瞬怯えている、七宝が彼の突然目の前に現れたのせいで、が…。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
A ja mogłem się spodziewać, że jesteś na tyle zakałą naszego gatunku, żeby osłabić samego siebie.And I could have expected that you were such a filth of our species that you would weaken yourself.Und ich hätte erwarten können, dass du unserer Spezies so schaden würdest, dass du dich selbst schwächen würdest.
そして俺は、おまえが俺達の種にとって非常に害悪でありと、おまえ自身を弱らせること予想できました。
No, właśnie.Well, exactly.Genau.その通り。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Co masz na myśli, insynuując mi, że niby jestem teraz osłabiony?What do you mean by insinuating that I am supposedly weak now?Was meinst du mit der Andeutung, dass ich jetzt angeblich schwach bin?
俺が今弱っているとほのめかしているのはどういう意味ですか?
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Czy on naprawdę jest taki głupi, czy tylko takiego udaje? Dobra, to nie ma znaczenia. Może i nie widzę pieluchy na jego tyłku przez jego spodnie, ale dopóki ona tam jest, mam nad nim przewagę.Is he really that stupid or is he just pretending to be one? Okay, that doesn't matter. I may not be able to see the diaper on his butt through his pants, but as long as it's there, I have the advantage over him.Ist er wirklich so dumm oder tut er das nur? Okay, das spielt keine Rolle. Vielleicht kann ich die Windel an seinem Hintern nicht durch die Hose sehen, aber solange sie da ist, bin ich ihm gegenüber im Vorteil.
彼は本当にそんなに愚かなのでしょうか、それともただ愚かなふりをしているだけですか?まあ、関係ありません。彼のお尻のおむつを彼のズボンの通して見えてないが、それがある限り、俺は彼よりも有利だ。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Dobra, mniejsza z tym, co właśnie powiedziałem. Zabieramy Gohō.Okay, never mind what I just said. We're taking Gohō.Okay, es ist egal, was ich gerade gesagt habe. Wir nehmen Gohō mit.
分かりました、俺が今言ったことは気にしないで。俺達は五宝を連れて行きます。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
Widzieliśmy, jak poszedł w te krzaki za tobą.We saw him go into those bushes behind you.Wir haben gesehen, wie er in die Büsche hinter dir gegangen ist.
彼がおまえの後ろの茂みに入っていくのを俺達は見ました。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
Pieluchę na jego tyłku dostaniesz z powrotem.You'll get back the diaper on his butt.Du bekommst die Windel auf seinen Hintern zurück.
おまえは彼のおむつを取り戻してもらいますでしょう。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Właśnie. Tylko o niego nam chodzi.Exactly. We're only interested in him.Genau. Uns ist nur er wichtig.
まさに。俺達は彼のことだけを興味にしています。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Nie ma sensu dłużej trzymać w tajemnicy przed nimi, czyją pieluchę Gohō teraz nosi, skoro pewnie i tak już widzieli że to moja. W końcu jak długo nas śledzili.There's no point in keeping a secret from them any longer about whose diaper Gohō is wearing now, since they probably already knew it was mine anyway. After all, how long have they been following us.Es macht keinen Sinn, vor ihnen noch länger ein Geheimnis darüber zu verheimlichen, wessen Windel Gohō jetzt trägt, da sie wahrscheinlich schon wißen, dass es meine ist. Wie lange waren sie uns schließlich schon gefolgt?
五宝が今に誰のおむつを着用しているこれ以上秘密にしても仕方ない、おそらくそれが俺の物であることは彼らも見ていたので。結局のところ、彼らはどれくらいの間に俺達を尾行かけてきたのでしょうか?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Pielucha może i moja, ale kwestię tego, żeby Gohō ją zdjął, powinniście wcześniej obgadać z lekarzem, który go obserwował. Powiem wam, gdzie on jest.The diaper may be mine, but you should first have talked to the doctor who was watching him about taking it off. I'll tell you where he is.Die Windel gehört vielleicht mir, aber ihr solltet die Frage, ob Gohō es auszieht, zuerst mit dem Arzt besprechen, der ihn beobachtet hat. Ich werde euch sagen, wo er ist.
おむつは俺の物がいますのもが、五宝がおむつを外すこと問題については、観察した医師と最初話し合ったほうがよいでしょう。俺は彼がどこにいるのかおまえ達に教えてあげるよ。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Lekarz? Kto to taki? To ten, co kazał ci osłabiać samego siebie zakładaniem pieluchy na swój tyłek?Doctor? Who's that? Is that the one who told you to weaken yourself by putting a diaper on your own butt?Arzt? Wer ist das? Ist er derjenige, der dir gesagt hat, dass du dich schwächen sollst, indem du dir eine Windel auf den Hintern legst?
医師?あの人物は誰ですか?お尻におむつを着用するの方で自身を弱らせろって言ったのは彼ですか?
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
Zgadza się. Wiesz, że nie mogliśmy uciec Renie, kiedy nam je zakładała.That's right. You know we couldn't escape Rena when she put them on us.Genau. Du weißt, wir konnten Rena nicht entkommen, als sie sie uns anzog.
そうです。レナが俺達にそれを着用する時に、俺達は逃げることができなかったのおまえは知っています。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
Ty też nie możesz nas teraz powstrzymać.You too can't stop us now.Du auch kannst uns jetzt nicht aufhalten.
おまえも今で俺達を止めることはできません。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Chyba, że ją najpierw sobie zdejmiesz, i wtedy nam wklepiesz.Unless you take it off first and then beat us.Es sei denn, du nihmst es zuerst ab und dann schlägst du uns.
最初にこのおむつを外してから俺達を殴りますない限り。
Ippō, Jippō, Sanpō (razem): Ippō, Jippō, Sanpō (together):Ippō, Jippō, Sanpō (gemeinsam): 一宝、二宝、三宝(一緒に):
Shihō!!Shihō!!Shihō!!
四宝!!
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Przepraszam.I'm sorry.Tut mir leid.
ごめんなさい。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
No, pięknie. Sami nie mogli uciec od Reny przez pieluchy na swoich tyłkach i cukierki, którymi ich poczęstowała, więc teraz myślą, że ja też jestem bezsilny. Mam nadzieję, że zdążę im przemówić do rozsądku, zanim oberwą. Nawet, jeśli to nie zmieni faktu, że Gohō jeszcze u Reny się dowiedział.Well, that's great. They themselves couldn't get away from Rena because of the diapers on their butts and the candy she gave them, so now they think I'm powerless too. I hope I can talk some sense into them before they get hit. Even if it doesn't change the fact that Gohō found out at Rena's.Nah, wunderschön. Wegen der Windeln an ihrem Hintern und der Süßigkeiten, die sie ihnen gegeben hat, konnten sie Rena selbst nicht entkommen, und jetzt denken sie, dass ich auch machtlos bin. Ich hoffe, ich kann sie zur Vernunft bringen, bevor sie geschlagen werden. Auch wenn es nichts an der Tatsache ändert, dass Gohō von Rena erfahren hat.
まあ、美しに。彼らは彼らがお尻におむつとレナが彼らにくれたお菓子のせいでレナから逃げられたなくので、俺がも無力だと彼らは今で思っているようです。俺は彼らを殴る前に、彼らに何らかの理性を説くことができれば幸いです。たとえ五宝がレナのアパートにそれのことを知った事実は変わらないとしても。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Tej pieluchy pod moimi spodniami teraz nie mogę zdjąć, bo jest noc, a w tym lesie o tej porze muszę ją nosić. Ale bez względu na to, czy ją noszę, czy nie, zawsze pobiję was tak samo.I can't take this diaper off under my pants now because it's night, and I have to wear it in this forest at this time. But regardless of whether I wear it or not, I'll always beat you up the same.Ich kann diese Windel jetzt nicht unter meiner Hose ausziehen, weil es Nacht ist und ich sie zu dieser Nachtzeit in diesem Wald tragen muss. Aber ob ich es trage oder nicht, ich werde dich immer auf die gleiche Weise schlagen.
俺のズボンの下にいるなこのおむつを今は外すことはできません、それは夜な、そしてこの時間帯にこの森の中でそれを着用しなければなりませんので。でも、俺がおむつを着用しても着なくても、俺はいつも同じように強いのにおまえ達を倒すつもりですじゃ。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Ale się boję. Chyba zaraz się zsikam na trawę pode mną.I am so scared. I think I'm about to pee on the grass underneath me.Ich habe so große Angst. Ich glaube, ich werde gleich ins Gras unter mir pinkeln.
俺はとても怖い。俺が俺の下に芝生の上で小便をしてそうな気がします。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
To ty tym razem zawalisz to, co zamierzasz zrobić.You're the one who's going to fail this time at what you're going to do.Du bist derjenige, der dieses Mal mit dem, was du vorhast, scheitern wird.
今度はおまえがやろうとしていることで失敗するのはおまえです。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
Tym razem to ty będziesz poturbowany, a my dopniemy swego.This time, you will be the one who gets hurt, and we will get our way.Dieses Mal wirst du derjenige sein, der verletzt wird, und wir werden unseren Willen durchsetzen.
今度はおまえが倒すつくことになるでしょう、そして俺達は俺達の思い通りにします。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Gohō wróci do nas i z powrotem będzie bez pieluchy.Gohō will come back to us and will be diaperless again.Gohō kommt zu uns zurück und wird wieder ohne Windel sein.
五宝は俺達へ帰ってくる、そして、彼はおむつなしで再びいるいますでしょう。
Shippō ciężko wzdycha, widząc, że jego słowa nie docierają do tych, do których mówi.Shippō sighs heavily, seeing that his words are not reaching those to whom he is speaking.Shippō seufzt schwer, als er sieht, dass seine Worte diejenigen, mit denen er spricht, nicht erreichen.七宝は、自分の言葉が話す相手達に届いていないことに気づき、大きくため息をつきます。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
No, dobra. Mateusz słyszał, że kto nie chce słuchać, musi czuć. Skoro muszę spełnić to na was, to niech tak będzie. Tylko nie płaczcie potem, że nie byliście ostrzegani.Alright. Mateusz has heard that who does not want to listen must feel. If I have to fulfill this on you, then so be it. Just do not cry later that you were not warned.In Ordnung. Mateusz hat gehört, dass wer nicht zuhören will, fühlen muss. Wenn ich es an euch erfühlen muss, dann soll es so sein. Weine nur später nicht, dass ihr nicht gewarnt wurdet.
分かりました。Mateuszは、聞いたくない人物は誰でも感じなければならないと聞きました。俺がおまえ達にそれをしなければならないなら、それでいいのです。おまえ達が注意されなかったと後で泣かないでくだ。
Przez wypowiedzeniem swojego ostatniego zdania Shippō rozebrał się od pasa w górę. Kiedy tylko po tym wziął głęboki oddech, jego muskulatura urosła tak, że wyglądał, jakby mocno przepakował na siłowni.Before uttering his final sentence, Shippō undressed from the waist up. As soon as he took a deep breath after that, his muscles grew so that he looked like he had bulked up a lot at the gym.Bevor Shippō seinen letzten Satz sagte, zog er sich von der Hüfte aufwärts aus. Sobald er danach tief durchatmete, waren seine Muskeln so stark gewachsen, dass es aussah, als hätte er im Fitnessstudio zu viel gepackt.最後の言葉を言う前に、七宝は腰から上だけ服を脱ぎました。その後深呼吸をした瞬間、彼の筋肉はジムで過剰に詰め込みすぎたかのようなほどに成長していた。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Naprawdę myślisz, że to nas przestraszy? Jak i tak wiemy, że teraz nosisz pieluchę?Do you really think that's going to scare us? Since we already know that you are wearing a diaper now?Glaubst du wirklich, dass uns das Angst machen wird? Da wir sowieso wissen, dass du jetzt eine Windel trägst?
本当にこれで俺達を怖がらせると思いますか?おまえが今におむつを着用していることを俺達は知っているの時にです?
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
Chyba nie ma sensu mu o tym przypominać?I guess there's no point in reminding him about it?Es hat doch sicher keinen Sinn, ihn daran zu erinnern?
確かに彼にそれを思い出させるのは無意味ですか?
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
Ale, jeśli pielucha go osłabia, to czemu nic sobie z tego nie robi?But if the diaper is making him weak, why doesn't he care?Aber wenn die Windel ihn schwach macht, warum macht ihn das nichts aus?
しかし、おむつのせいで彼が弱っているとしたら、なぜ彼はそれについて何も気にしないのでしょうか?
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
No, właśnie. Coś tu jest nie tak.Exactly. Well, that's right. There is something wrong here.Genau. Irgendetwas stimmt hier nicht.
その通り。ここで何かが間違っています。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
Tym, co tu nie gra, będzie jego złamana ręka. Zobaczycie. No, Shippō, uderz nas, jeśli zdołasz.What's wrong here is his broken arm. You will see. Come on, Shippō, hit us if you can.Was hier nicht stimmt, wird sein gebrochener Arm. Ihr werdet sehen. Komm schon, Shippō, schlag uns, wenn du kannst.
ここで間違っていますのが、彼は腕の骨折するだろうということ。おまえ達は見ます。さあ、七宝、できることなら俺達を殴って。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Nie mówcie, że nie zostaliście ostrzeżeni.Don't say you haven't been warned.Sag nicht, dass ihr nicht gewarnt wurden.
おまえ達が警告を受けていないとおまえ達は言わないで。
Shippō, wypowiedziawszy swoją ostatnią kwestię w tym spotkaniu, wyprowadza 4 ciosy pięścią. W wyniku tych uderzeń Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō dosłownie wylatują w przestworza. Ippō jest z tego powodu szczególnie wściekły.Shippō, having said his last line in this meeting, throws 4 punches. As a result of these punches, Ippō, Jippō, Sanpō, and Shihō literally fly into the sky. Ippō is especially furious about this.Nachdem Shippō seine letzte Zeile in dieser Besprechung gesagt hat, führt er vier Schläge aus. Als Ergebnis dieser Einschläge fliegen Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō buchstäblich in den Himmel. Darüber ist Ippō besonders wütend.七宝はこの会議で最後の言葉を言い終えた後、拳で4発繰り出す。これらの拳の結果に、一宝、二宝、三宝、四宝は文字通り空へと飛び立ちます。特に一宝はこれに激怒しています。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝:
To nie fair!!! Jak ci się udało nas tak pobić?!!! Przecież w tym momencie nosisz pieluchę!!!It's not fair!!! How did you manage to beat us like that?!!! You're wearing a diaper right now after all!!!Das ist nicht fair!!! Wie hast du es geschafft, uns so zu schlagen?!!! Du trägst doch gerade eine Windel!!!
それは不公平です!!!どうやってあんなに俺達を倒すことができたのですか?!!!結局のところ、おまえは今におむつを着用しているんですね!!!
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝:
Przynajmniej wiemy już, co tu było nie tak.At least now we know what was wrong here.Zumindest wissen wir jetzt, was hier nicht stimmte.
少なくとも、ここで何が間違っていましたのか俺達はすでに知っています。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝:
No, właśnie. Nawet, samemu nosząc pieluchę, wklepał nam, jak zwykle, kiedy nie nosił.Well, that's right. Even while wearing a diaper himself, he has beaten us as he usually did when he wasn't wearing one.Genau. Obwohl er selbst eine Windel trug, tätschelte er uns, wie er es normalerweise tat, wenn er keine trug.
その通り。彼自身はおむつを着用しているにもかかわらず、おむつを着用していない時と同じように俺達を殴りました。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝:
I tyle z tego mamy, że damy mu radę. Bo zawaliliśmy, jak zwykle.And that's all in the question of that, that we'll be able to handle him. Because we failed, as usual.Und das ist alles, was wir haben, wir werden mit ihm umgehen können. Weil wir es wie immer vermasselt haben.
俺達は彼にすることができますということこれについて、それだけは俺達が持っているすべてです。いつものように、俺達がめちゃくちゃになったからです。
Zna ktoś tę notkę, że Zespół R znowu błysnął? Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō dokładnie tak zniknęli, kończąc tym samym swoje mowy. Shippō natomiast zaraz po ich zniknięciu robi tak głęboki wydech, że jego muskulatura kurczy się do normalnego stanu. W tym podnosi swoje togę i kamizelkę, i zaczyna się w nie ubierać. Prawie skończył, kiedy zauważa matkę dopiero co pobitej przez siebie czwórki. Widzi, że ta jest zszokowana tym, co się przed chwilą stało.Does anyone know that note that Team Rocket is blasted off again? Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō disappeared exactly like that, thus ending their speeches. Shippō, on the other hand, immediately after their disappearance, exhales so deeply that his muscles shrink back to normal. In this state, he picks up his gown and waistcoat and begins to put on them. He's almost done when he notices the mother of the four he's just beaten. He sees that she is shocked by what has just happened.Kennt jemand diesen Hinweis, dass Team Rocket fliegt schon wieder durch die Luft? Auf genau diese Weise verschwanden Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō und beendeten damit ihre Reden. Shippō atmet jedoch unmittelbar nach ihrem Verschwinden so tief aus, dass seine Muskeln wieder auf normale Werte schrumpfen. In diesem Zustand greift er zu seinem Gewand und seiner Weste und beginnt, sie anzuziehen. Er ist fast fertig, als er die Mutter der vier bemerkt, die er gerade geschlagen hat. Er sieht, dass sie schockiert ist über das, was gerade passiert ist.ロケット団が再び空の遠に飛びましているというメモを知っている人物はいますか?一宝、二宝、三宝、四宝はその方法で姿を消し、スピーチをそんなに終えた。しかし、七宝は彼らの失踪直後、息をあまりにも深く吐いたため、筋肉が縮んで正常に戻ってしまった。この状態で、彼はローブとチョッキを手に取り、それらを着始めます。その倒したばかりの4人物の母親に気づいた時、彼はもう終わりに近づいていた。彼は、彼女が今起こったことにショックを受けているのを見ます。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Przepaszam panią. Ale, jak ja jestem w takim samym szoku, co pani teraz, to zaraz mam wypadek.Excuse me. But if I'm in the same shock as you are now, I'm about to have an accident.Entschuldigen Sie. Aber wenn ich in der gleichen Schockstarre stehe wie Sie jetzt, droht mir ein Unfall.
御免なさい。いつても俺が今におまえと同じショックを受けてると、事故は俺に起こしていますじゃ。
Ledwie Shippō kończy mówić, kobieta już sika tam, gdzie sama stoi. Tak, to z szoku. Gdy tylko kończy, Shippō spogląda na kałużę pod jej nogami.As soon as Shippō finishes speaking, the woman is already peeing right where she is standing. Yes, it's from shock. As soon as she finishes, Shippō looks down at the puddle beneath her feet.Sobald Shippō zu Ende gesprochen hat, pinkelt die Frau bereits an ihrer Stelle. Ja, es ist von einem Schock. Als sie fertig ist, schaut Shippō auf die Pfütze unter ihren Füßen.七宝が話し終わるとすぐに、女性は立っている場所ですでにおしっこを始めています。そうです、ショックからですは。彼女が終わるとすぐに、七宝は彼女の足元の水たまりに目を落とします。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Tak, właśnie ten.Yep, that one.Ja, genau dieses.
そう、まさにあのです。
Kobieta czerwieni się ze wstydu, kiedy orientuje się, co właśnie się jej przytrafiło.The woman turns red with embarrassment when she realizes what has just happened to her.Die Frau errötet vor Verlegenheit, als ihr klar wird, was gerade mit ihr passiert ist.女性は彼女自身に今何が起こったのかを知り、恥ずかしさで顔を赤らめます。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Mam dla pani 3 dobre wiadomości. Pierwsza, Inuyasha też opuścił ten las zasikany, ilekroć tu był. Druga, nikt mądry nie wyśmieje cię za noszenie pieluchy. A trzecia,...I have 3 good news for you. First, Inuyasha also left this forest covered in pee every time he was here. Second, no smart person will make fun of you for wearing a diaper. And the third,...Ich habe drei gute Nachrichten für Sie. Erstens verließ Inuyasha diesen Wald auch immer mit Pisse bedeckt, wenn er hier war. Zweitens wird sich kein intelligenter Mensch über dich lustig machen, weil du eine Windel trägst. Und drittens...
俺はおまえに良いお知らせが3つあります。第一は、犬夜叉もここに来るたびにおしっこまみれでこの森を出て行ったました。第二は、賢い人物が、おむつを着用しているの人物をからかってがありません。そして第三は、…
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝の母親:
Chyba postradałeś rozum do reszty?!! Sam nosisz tę rzecz przeznaczoną dla niemowląt i jeszcze mnie chcesz namówić do tego, żebym zrobiła z siebie idiotkę?!! Ty jesteś jakiś chory!! Powinieneś się leczyć!!!You must have lost your mind completely?!! You're wearing this thing intended for babies and you're trying to convince me to make a fool of myself?!! You're kind of sick!! You should get treatment!!!Hast du vollständig den Verstand verloren?!! Du trägst dieses Ding, das für Babys bestimmt ist, und versuchst mich davon zu überzeugen, mich lächerlich zu machen?!! Du bist irgendwie krank!! Du solltest dich behandeln lassen!!!
おまえは完全に正気を失ってしまったのか!?おまえは自分で赤ちゃん用物を着ていて、俺もを馬鹿に見えるように欲しいであまりです?おまえはなんだか病気が悪いです!!おまえは治療を受けるべきですよ!!!
Kobieta natychmiast rusza w kierunku, w którym polecieli Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō. Jest tak zdenerwowana, że zapomina o Gohō. Nawet nie zauważa, że Shippō patrzy na nią, ciężko wzdychając.The woman immediately moves towards the direction where Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō flew. She's so nervous that she forgets about Gohō. She doesn't even notice that Shippō is looking at her, sighing heavily.Die Frau bewegt sich sofort in die Richtung, in die Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō geflogen sind. Sie ist so nervös, dass sie Gohō vergisst. Sie bemerkt noch nicht einmal, dass Shippō sie schwer seufzend ansieht.女性はすぐさま、一宝、二宝、三宝、四宝がどこへ飛ん出て行った方向に移動する。彼女は緊張のあまり五宝のことを忘れてしまう。彼女は七宝が大きなため息をつきながら彼女を見ていることにさえ気づいていません。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝:
Akurat, jak miałem jej powiedzieć, gdzie jest publiczna pralnia. No, nic. Może sama tam trafi. Lepiej dokończę rozkładanie futonów, zanim ktoś odzwyczajony od spania na gołej ziemi będzie musiał do tego wrócić.Just as I was going to tell her where the public laundry room was. Well, nothing. Maybe she'll find the way there herself. I'd better finish unfolding the futons before someone who's not used to sleeping on the bare ground has to go back to it.Gerade als ich ihr sagen wollte, wo sich die öffentliche Wäscherei befindet. Naja nichts. Vielleicht schafft sie es selbst dorthin zu kommen. Ich sollte die Futons lieber fertig aufbauen, bevor jemand, der es gewohnt ist, auf dem nackten Boden zu schlafen, wieder damit anfangen muss.
ちょうど俺が彼女に公共のランドリーの場所を言うようとしたその時だった。まぁ、何でもない。もしかしたら彼女自身もそこに辿り着くかもしれない。裸の地面で寝ることにもう慣れてないがいる人物がそこに眠るへ戻る前に、布団の準備を終えたほうがよいでしょう。
Nie zwlekając już dłużej, Shippō wraca do futonów, przygotować drugi. Tak, przed konfrontacją z Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō skończył już rozkładać jeden i teraz wraca dokończyć szykowanie drugiego.Without delaying any longer, Shippō returns to the futons to prepare the second one. Yes, before confronting Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō, he had already finished disassembling one and was now going back to finish preparing the other.Ohne noch länger zu zögern, kehrt Shippō zu den Futons zurück, um das zweite vorzubereiten. Ja, vor der Konfrontation mit Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō hatte er das eine bereits zerlegt und ging nun zurück, um das andere fertig vorzubereiten.七宝はそれ
Chwilę później Gohō wraca i widzi Shippō leżącego w jednym z futonów.A moment later, Gohō returns and sees Shippō lying in one of the futons.Einen Moment später kehrt Gohō zurück und sieht Shippō in einem der Futons liegen.しばらくして、五宝ごほうが戻もどってくると、布団ふとんの中なかに七宝しっぽうが横よこたわっているのが見みえます。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Tylko dwa materace? To kto śpi na gołej ziemi? Ja, czy pan Fokusuke?Two mattresses only? So who is sleeping on the bare ground? Me, or Mr. Fokusuke?Nur zwei Matratzen? Wer schläft also auf der nackten Erde? Ich oder Herr Fokusuke?
布団ふとんは2枚まいだけですか?それでは、誰だれが裸地らちで寝ねるのでしょうか?俺おれかフォクすけさま?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Kiedy ty się wypróżniałeś w tych zaroślach, które ci wskazałem, ja zidentyfikowałem przyczynę jego świerzbu ogona i ją wyeliminowałem. Więc teraz zaśnie nawet na gołej ziemi. Śmiało, kładź się.While you were defecating in the bushes I pointed out to you, I identified the cause of his tail itch and eliminated it. So now he will fall asleep even on the bare ground. Go ahead, lay down.Während du in den Büschen, die ich dir gezeigt habe, dein Stuhlgang machtest, habe ich die Ursache für sein Schwanzjucken herausgefunden und es beseitigt. Jetzt wird er sogar auf die nackte Erde einschlafen. Leg dich einfach hin.
おまえがが俺おれが見みせた茂しげみの中なかで排便はいべんしている間ま、俺おれは彼かれの尻尾しっぽのかゆみの原因げんいんを突つき止とめ、それを取とり除のぞきました。それで、彼かれは裸はだかの地面じめんでも眠ねむってしまうでしょう。さあ、横よこになって。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
No to...Well then...Na, dann...
さて、それでは…
Gohō widzi, gdzie jest Shippō, i idzie na drugi futon. Tam siada tak gwałtownie, że wręcz uderza tyłkiem o materac. Przy uderzeniu śmieje się radośnie.Gohō sees where Shippō is and goes to the other futon. There he sits down so abruptly that he practically hits his butt on the mattress. He laughs happily when he hits it.Gohō sieht, wo Shippō ist und geht zum anderen Futon. Dort setzt er sich so abrupt hin, dass er tatsächlich mit dem Hintern auf die Matratze schlägt. Wenn er getroffen wird, lacht er glücklich.五宝ごほうは七宝しっぽうの居場所いばしょを見みて、もう一ひとつの布団ふとんへ行いきます。そこに、彼かれはあまりにも突然座とつぜんすわり込こみ、実際じっさいにマットレスにお尻しりを打うちつけます。彼かれが打うつ時ときに嬉うれしそうに笑わらいます。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Już czwartą noc noszę tę pieluchę. I nadal jest czysta i sucha. Wspaniałe uczucie.This is the fourth night I'm wearing this diaper. And it's still clean and dry. Great feeling.Dies ist die vierte Nacht, in der ich diese Windel trage. Und es ist immer noch sauber und trocken. Ein tolles Gefühl.
俺おれはこのおむつを着用ちゃくようしての間まにこれは4日目にちめの夜よるです。そしてこれはまだきれいで乾燥かんそうしています。最高さいこうに気持きもちいい。
Shippō, mimo, że dopiero co skończył szykować miejsca do spania, zauważył, że Gohō specjalnie upadł tyłkiem na futon. Zauważył przez to coś odnośnie dawno przyjętego polecenia od Kitsu.Shippō, even though he had just finished preparing the sleeping places, noticed that Gohō had deliberately fallen on his butt onto the futon. This made him notice something about a long-ago command from Kitsu.Shippō bemerkte, dass Gohō absichtlich mit dem Hintern auf den Futon gefallen war, obwohl er gerade mit dem Vorbereiten der Schlafplätze fertig war. Dadurch wurde ihm etwas an einem seit langem angenommenen Auftrag von Kitsu aufgefallen.彼かれらの寝ねる場所ばしょの準備じゅんびが瞬間前しゅんかんまえに彼かれが終おわったばかりなのに、七宝しっぽうは、五宝ごほうがわざと布団ふとんにお尻しりを突ついて倒たおれていることに気きづきました。そこで彼かれは、キツからずっと前まえに受うけ取とったコマンドについてあることに気きづきました。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Gohō, ty...Gohō, you…Gohō, du...
五宝ごほう、おまえは…
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
O co chodzi, Shippō?What is it, Shippō?Was ist, Shippō?
何なんだ、七宝しっぽう?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Dlatego znowu zaczynasz załatwiać się tam, gdzie jesteś, gdy tylko zaczniesz być bez pieluchy? Korzystasz z toalety tylko po to, żeby bez zmieniania pieluchy być w czystej i suchej?Is that why you start peeing and pooping where you are again as soon as you go diaperless? Do you use the toilet just to have your diaper clean and dry without changing it?Deshalb fängst du wieder dort an, wo du bist, zu pinkeln und zu kacken, sobald du keine Windel mehr an hast? Du benutzt die Toilette nur, um die Windel sauber und trocken zu haben, ohne sie zu wechseln?
おむつを外はずすとすぐに、おまえがまた、どこにいるのか、おしっことうんちをし始はじめるのはそのためです?おまえはおむつを交換こうかんせずに、清潔せいけつで乾かわいた状態じょうたいにおまえのおむつがいるためだけにおまえはトイレを使用しようします?
Gohō nic nie odpowiada. Jedynie czerwieni się i zakrywa twarz. Shippō uśmiecha się przyjaźnie.Gohō says nothing. He just blushes and covers his face. Shippō smiles in a friendly manner.Gohō sagt nichts. Er wird einfach rot und bedeckt sein Gesicht. Shippō lächelt freundlich.五宝ごほうは何なにも言いわない。ただ彼かれは真まっ赤かになって顔かおを覆おおうだけです。七宝しっぽうはフレンドリーに微笑ほほえみます。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Nie martw się. Jedynym, komu o tym powiem, będzie Kitsu. Wiesz, że jest lekazem. W końcu ci mówiłem. I skoro tak ci się spodobało, możesz kontynuować. Nie widzę przeszkód.Don't worry. The only one I'll tell about this will be Kitsu. You know he's a doctor. After all, I told you. And since you liked it so much, you can continue. I don't see any problems.Mach dir keine Sorgen. Der einzige, dem ich davon erzählen werde, wird Kitsu sein. Du weißt, dass er Arzt ist. Schließlich habe ich es dir gesagt. Und da es dir so gut gefallen hat, kannst du weitermachen. Ich sehe keine Probleme.
ご心配しんぱいなくじゃ。俺おれがこのことについて話はなしましょうのはキツだけです。彼かれが医者いしゃだということおまえは知しっていますじゃ。結局けっきょくのところ、俺おれはおまえに言いいました。これがそんなにとても気きに入いっていただいたら、おまえは続つづけていただけます。問題もんだいが何なにも俺おれは見みえません。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Żadnych? A moi bracia?None? And my brothers?Keine? Und meine Brüder?
何なにも?そして俺おれの兄弟達きょうだいたちは?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Przyszli tu za nami. To z ich powodu Fokusuke dostał świerzbu ogona. Odepchnąłem ich tak daleko, że świerzb powinien ustąpić całkowicie.They followed us here. It was because of them that Fokusuke got tail mange. I have pushed them so far away that the scabies should have gone away completely.Sie kamen uns nach hierher. Wegen ihnen bekam Fokusuke Schwanzräude. Ich habe sie so weit weggeschoben, dass die Krätze eigentlich ganz verschwunden sein sollte.
彼かれらは俺達おれたちをここまで尾行おいきました。フォクすけが尻尾疥癬しっぽかいせんを持もっていたのも彼かれらのせいだった。俺おれは彼かれらをそんな遠とうくまで投なげ払はらいました、疥癬かいせんは完全かんぜんに消きえるはずな。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Przepraszam.I'm sorry.Entschuldigung.
ごめんなさい。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Za to z Mizuki? Przecież już ci wybaczyłem, bo wiem, że tylko podążałeś za swoimi braćmi.About that with Mizuki? After all, I have already forgiven you because I know you were only following your brothers.Für das mit Mizuki? Ich habe dir doch bereits vergeben, weil ich wusste, dass du deinen Brüdern nur gefolgt bist.
みずきと一緒いっしょにそのことために?結局けっきょくのところ、俺おれはすでにおまえを許ゆるしました、おまえが兄弟達きょうだいたちに従したがっていただけだということは知しっているので。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Nie tamto. Dzisiaj, jeszcze tam na przejściu dla pieszych, gdzie policja nas mijała. Widziałem ich z naszą mamą, jak nas śledzą. Nie mówiłem ci, żebyś nie miał wypadku. A teraz, kiedy wiem, że sikasz, kiedy coś cię przestaszy,...Not that one. Today, still there at the pedestrian crossing, where the police passed us. I saw them with our mother, following us. I didn't tell you so you wouldn't have an accident. And now that I know that you pee when something scares you...Nicht das. Heute noch am Fußgängerüberweg, wo die Polizei an uns vorbeikam. Ich habe sie mit unserer Mutter gesehen, als sie uns folgte. Ich habe dir nicht gesagt, damit du keinen Unfall hast. Und jetzt, wo ich weiß, dass du pinkelst, wenn dir etwas Angst macht, …
そうじゃない。今日きょう、俺達おれたちを横断歩道おおだんほどうで警察けいさつに追おい越こされてしまいました時ときに。俺おれは彼かれらが母親ははおやと一緒いっしょに俺達おれたちの後あとを尾行びこうかけているのを見みました。おまえに事故じこを持もっていないようにと俺おれはおまえに言いいませんでした。そして、おまえを何なにか怖こわっているとおまえがおしっこをしてしまうことが俺おれが分わかったので、...
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Akurat teraz, jakby miało mi się to zdarzyć, to właśnie po to mam pieluchę, żeby moje spodnie i tak pozostały suche. Bardziej martwię się teraz, ile Ippō dostał soli w oczy, kiedy go wyrzuciłem.Right now, in case this happens to me, that's why I have a diaper, so that my pants stay dry anyway. I'm more concerned now about how much salt Ippō got in his eyes when I threw him out.Im Moment trage ich, falls mir das passieren sollte, deshalb eine Windel, damit meine Hose trotzdem trocken bleibt. Ich mache mir jetzt mehr Sorgen darüber, wie viel Salz Ippō in seine Augen bekommen hat, als ich ihn rausgeworfen habe.
今いま、俺おれにそうなったとしても、ズボンが濡ぬれないように、おむつを着用ちゃくようしているのはそのためです。今いまでは、俺おれが彼かれを殴なぐった出だした時ときに、一宝いっぽうの目めにどれだけの塩しおが入はいったかの方かたが心配しんぱいですじゃ。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Chyba domyślam się, ile. Co przez tego cukierka wypróżnił się w pieluchę, to musiał wracać do Reny, która już czekała na niego przy stole do przewijania. To, że akurat nosisz pieluchę, a i tak go sklepałeś, jak zwykle, musiało go naprawdę boleć. Swoją drogą nosiłeś kiedyś, bedąc poza lasem?I think I can guess how much. Because of this piece of candy, he had to defecate in his diaper and had to go back to Rena, who was already waiting for him at the changing table. The fact that you're wearing a diaper and you still smacked him, as usual, must have really hurt him. By the way, did you ever wear one when you were outside the forest?Ich glaube, ich kann mir vorstellen, wie viel. Wegen dieser Süßigkeit musste er in der Windel seinen Stuhlgang machen und musste zu Rena zurück, die bereits am Wickeltisch auf ihn wartete. Die Tatsache, dass du eine Windel trugst und ihn immer noch wie immer streichelte, muss ihm wirklich wehgetan haben. Übrigens, haben Sie jemals eines getragen, während Sie außerhalb des Waldes waren?
どれくらいか俺おれは推測すいそくできると思おもいます。いつも彼かれはそのお菓子かしのせいでおむつの中なかで排便はいべんしなければならなくなり、おむつ交換台こうかんだいで彼かれに待まっていたレナの元げんに戻もどらなければならなかった。おまえがおむつを着用ちゃくようしているの間まに、普通ふつうのように殴なぐったましたという事実じじつは、彼かれを本当ほんとうに痛いたいたに違ちがいありません。ところで、おまえは森もりの外そとでこれを着きたことはありますか?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Znasz podejście Inuyashy do tego, żebym nosił pieluchę. Przecież widziałeś, ile razy mu przywaliłem za to, że go wzięło na to, żeby się z ciebie śmiać. Więc w jego obecności nie mogę. Ale raz nosiłem u Reny w jej wymiarze magazynowym. Znalazły się również 2 razy, kiedy byłem pod przykrywką u AB/DL na imprezie. Ale u nich nosiłem pieluchę, by myśleli, że jestem jednym z nich. W końcu za każdym razem impreza była wyłącznie dla samej społeczności, a bandytów ukrywających się między nimi trzeba było złapać.You know Inuyasha's attitude about me wearing a diaper. You saw how many times I punched him for making fun of you. So I can't in his presence. But I wore it once in Rena's warehouse dimension. There were also 2 times when I was undercover at AB/DL at a party. But I wore a diaper among them so they would think I was one of them. After all, each time the event was exclusively for the community itself, and the bandits hiding among them had to be caught.Du kennst Inuyashas Einstellung dazu, dass ich eine Windel trage. Du hast gesehen, wie oft ich ihn geschlagen habe, weil er sich über dich lustig gemacht hat. Deshalb kann ich nicht in seiner Gegenwart. Aber ich habe es einmal bei Rena in ihrer Lagerdimension getragen. Außerdem war ich zweimal verdeckt mit AB/DL auf einer Party. Aber da truge ich die Windel, damit sie denken, ich wäre einer von ihnen. Schließlich war die Veranstaltung jedes Mal ausschließlich der Community selbst vorbehalten und die unter ihnen versteckten Banditen mussten gefasst werden.
俺おれがおむつを着用ちゃくようしているの物ものことに対たいする犬夜叉いぬやしゃの態度たいどはおまえに知しっていますね。俺おれがおまえをからかったために彼かれを何度殴なんどなぐったかを見みましたよね。だから俺おれは彼かれの前まえではそのように無理むりです。でも、レナの倉庫次元そうこじげんで自身じしんに一度着いちどきさせたことがあります。パーティーでAB/DLに潜入せんにゅうしたことも2回かいありました。でも、俺おれはそこにおむつを履はいていた、俺おれも彼かれらの一人物いちじんぶつだと彼かれらが思おもいましょうのために。結局けっきょくのところ、毎回まいかいのイベントはコミュニティ自体じたいだけのための物ものであり、コミュニティの中なかに隠かくれている盗賊とうぞくを捕つかまえなければなりませんでした。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Co to jest to AB/DL?What is AB/DL?Was ist AB/DL?
AB/DLとは何なにですか?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Dorośli stanowiący tę społeczność często prowadzą podwójne życie. Głównie pracujących to dotyczy. Na codzień noszą pieluchy i tak odpoczywają. Ale w pracy, jak noszą, to tylko z racji warunków w jakich pracują. Szczególnie często są to autronauci. Nawet teraz, kiedy my tu leżymy i podziwiamy gwiazdy, oni pracują w przestrzeni kosmicznej.The adults who constitute this community often lead a double life. This mainly concerns working people. They wear diapers every day and that's how they rest. But at work, when they wear them, it is only because of the conditions in which they work. Particularly often they are autronauts. Even now, while we lie here and admire the stars, they work in space.Die Erwachsenen dieser Gemeinschaft führen häufig ein Doppelleben. Dies betrifft hauptsächlich Berufstätige. Sie tragen jeden Tag Windeln und ruhen sich so aus. Aber was sie bei der Arbeit tragen, ist nur auf die Bedingungen zurückzuführen, unter denen sie arbeiten. Dies sind besonders häufig Astronauten. Auch jetzt noch, während wir hier liegen und die Sterne bewundern, sie arbeiten im Weltraum.
あのコミュニティの大人達おとなたちは二重生活にじゅうせいかつを送おくっていることがよくあります。これは主おもに働はたらいている人物じんぶつに当あてはまります。彼かれらは毎日まいにちおむつを着用ちゃくようしており、それが彼かれらの休息方法きゅうそくほうほうです。しかし、彼かれらが職場しょくばでおむつを着きているかは、単たんに彼かれらが働はたらいている状況じょうきょうのためです。彼かれらは特とくに宇宙飛行士うちゅうひこうしであることが多おおいです。俺達おれたちがここで寝ねそべって星々しんしんを眺ながめている間まも、彼かれらは宇宙うちゅうで職しょくしています。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Jak wysoko jest ta przestrzeń kosmiczna?How high up is this space space?Wie hoch ist dieser Weltraum?
その宇宙うちゅうはどれくらいの高たかさ?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Jakieś 100000 kilometrów nad nami. Stacja orbituje gdzieś koło połowy tego.About 100,000 kilometers above us. The station orbits somewhere around half that.Ungefähr 100.000 Kilometer über uns. Die Station umkreist etwa die Hälfte dieser Entfernung.
俺達おれたちの上空約じょうくうやく10万まんキロメートル。駅えきはこれの半分遠はんぶんとおのどこがを周回しゅうかいしてあるいます。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
A kilometr to dużo?And a kilometer is a lot?Ist ein Kilometer viel?
1キロメトルって長ながいにですか?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
1000 metrów. Ostatnim razem, kiedy mnie tu mierzono, okazało się, że mierzę tylko 44 centymetry. Stojąc na palcach, mam 2 centymetry więcej, ale to akurat liczy się jako oszustwo. A Mateusz zabronił mi oszukiwać na kontroli zdrowia.1000 meters. The last time I was measured here, it turned out that I only measured 44 centimeters. Standing on my tiptoes gives me 2 centimeters more, but that counts as cheating. And Mateusz forbade me from cheating on the health check-up.1000 Meter. Als ich das letzte Mal hier gemessen wurde, stellte sich heraus, dass ich nur 44 Zentimeter groß war. Wenn ich auf die Zehenspitzen stehe, bekomme ich zwei Zentimeter mehr, aber das gilt als Betrug. Und Mateusz hat mir verboten, während der Gesundheitsuntersuchung zu schummeln.
1000メートル。俺おれの身長しんちょうはわずか44センチメトルだったのは前回ぜんかいで俺おれをここで測はかったの時ときに、それは判明はんめいしました。俺おれがつま先立さきだちで立たつと2センチメートル伸のびるが、しかしそれは不正行為ふせいこういとみなされます。そしてMateuszは俺おれが健康診断中けんこうしんだちゅうに不正行為ふせいこういをすることを禁きんじました。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
A jak podczas mierzenia musisz stać?And how do you have to stand while taking measurements?Und wie musst du während der Messung stehen?
そして、おまえは測定中そくていちゅうはどうやって立たっていなければなりませんか?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Całą piętą na podłożu.With the entire heel on the ground.Mit die gesamte Ferse am Boden.
俺おれはかかと全体ぜんたいが地面じめんに着つく状態じょうたいです。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Aha.Aha.Aha.
分わかりました。
Mija pięć sekund, zanim Shippō wstaje ze swojego posłania.Five seconds pass before Shippō rises from his bed. Es vergehen fünf Sekunden, bis Shippō aus seinem Bett aufsteht.七宝しっぽうが布団ふとんから起おき上あがるまでに5秒びょうは経過けいかします。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
To co? Idziemy razem sklepać parę zjaw?Well, what? Are we going to beat down some phantoms together?Was also? Werden wir gemeinsam ein paar Phantoms zu geschlagen?
それで何なんですか?俺達おれたちがいくつかの幽霊ゆうれいを殴なぐりましょうか?
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Dobry pomysł.Good idea.Gute Idee.
良よい考かんがえ物もの。
Gohō wstaje ze swojego miejsca do spania, po czym obaj ruszają poza ruiny, w których przebywają.Gohō gets up from his sleeping position and the two of them head outside the ruins they are in.Gohō steht von seinem Schlafplatz auf und die beiden gehen aus den Ruinen heraus, in denen sie sich befinden.五宝ごほうは寝場所ねばしょから起おき上あがり、二人物にじんぶつは遺跡いせきの外そとへ向むかう。
Dom Starego Higurashiego. Minęły 4 godziny, odkąd Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō zostali przez Shippō wyrzuceni z ruin. Ich matka jakoś zdołała ich odnaleźć, po czym całą piątką przybyli do domu kapłana poinformować Inuyashę i Kagome o tym, co zaszło tam w lesie.Grandpa Higurashi's home. 4 hours have passed since Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō were thrown out of the ruins by Shippō. Their mother somehow managed to find them, and they all five arrived at the priest's house to inform Inuyasha and Kagome about what had happened in the forest.Das Haus des alten Higurashi. Es sind 4 Stunden vergangen, seit Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō von Shippō aus den Ruinen geworfen wurden. Ihrer Mutter gelang es irgendwie, sie zu finden, und die fünf kamen zum Haus des Priesters, um Inu Yasha und Kagome darüber zu informieren, was dort im Wald passiert war.日暮ひぐらしお爺じいさんの家いえ。一宝いっぽう、二宝じっぽう、三宝さんぽう、四宝しほうが七宝しっぽうによって遺跡いせきから放ほうり出だされてから4時間じかんが経過けいかした。彼かれらの母親ははおやがなんとか彼かれらを見みつけ出だし、全員ぜんいん5人物じんぶつは犬夜叉いぬやしゃとかごめに森もりで何なにが起おしこったかを知しらせるために司祭しさいの家いえにやって来きました。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽうの母親ははおや:
Jesteśmy. Wiecie chociaż, kto gdzie śpi?Here we are. Do you at least know who sleeps where?Wir sind da. Wißt ihr überhaupt, wer wo schläft?
俺達おれたちはそうなのです。おまえ達たちは誰だれがどこで寝ねているかさえ知しっていますか?
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう:
Kapłan i jego gospodyni śpią na parterze. Mają osobne łóżka.The priest and his housekeeper sleep on the ground floor. They have separate beds.Der Priester und seine Haushälterin schlafen im Erdgeschoss. Sie verfügen über separate Betten.
司祭しさいと彼かれの家政婦かせいふは0階かいで寝ねています。彼かれらは、別々べつべつのベッドを持もっています。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう:
Shippō i Gohō śpią na tym meblu w salonie, gdzie ich widziałaś. Razem z Sōten i Takechiyo.Shippō and Gohō are sleeping on that piece of furniture in the living room where you saw them. Together with Sōten and Takechiyo.Shippō und Gohō schlafen auf dem Möbelstück im Wohnzimmer, auf dem du sie gesehen hast. Gemeinsam mit Soten und Takechiyo.
七宝しっぽうと五宝ごほうは、おまえが見みたリビングルームのその家具かぐの上うえで眠ねっています。蒼天そうてんと竹千代たけちよと一緒いっしょに。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう:
Inuyasha i Kagome śpią na górze. Okno do ich pokoju zawsze jest otwarte.Inuyasha and Kagome are sleeping upstairs. The window to their room is always open.Inuyasha und Kagome schlafen oben. Das Fenster zu ihrem Zimmer ist immer geöffnet.
犬夜叉いぬやしゃとかごめは上うえの階かいで寝ねています。彼かれらの部屋へやの窓まどはいつも開あいています。
Kobieta patrzy w górę i widzi jedno otwarte okno.The woman looks up and sees one open window.Die Frau schaut nach oben und sieht ein offenes Fenster.女性じょせいが顔かおを上あげると、窓まどが1つ開あいているのが見みえます。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽうの母親ははおや:
To tam?Is that where?Ist das da?
それはそこにありますか?
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう:
Tak.Yes.Ja.
はい。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽうの母親ははおや:
Ippō, wejdziesz tam i powiesz Inuyashy i Kagome, co zaszło między nami, a Shippō tam w lesie.Ippō, you will go in there and tell Inuyasha and Kagome what happened between us and Shippō over there in the forest.Ippō, du wirst dort hineingehen und Inu Yasha und Kagome erzählen, was zwischen uns und Shippō dort im Wald passiert ist.
一宝いっぽう、おまえはそこに入はいって、犬夜叉いぬやしゃとかごめに、森もりの中なかで俺達おれたちと七宝しっぽうの間まに何なにが起おこったのかを話はなして。
Ippō jest tym zszokowany. Mimo jednak wielokrotnego bycia świadkiem, jak Inuyasha próbował uderzyć Shippō, postanawia wykonać polecenie swojej matki.Ippō is shocked about this. However, despite repeatedly witnessing Inuyasha trying to hit Shippō, he decides to follow his mother's orders.Ippō ist darüber schockiert. Obwohl er immer wieder Zeuge wird, wie Inuyasha versucht hat, Shippō zu schlagen, beschließt er doch, den Befehlen seiner Mutter zu folgen.これには一宝いっぽうがショックを受うけます。しかし、犬夜叉いぬやしゃが七宝しっぽうを殴なぐろうとしているのを何度なんども目撃もくげきしたにもかかわらず、彼かれは母親ははおやの命令めいれいに従したがうことを決心けっしんします。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Dobra. Ale poinformuję tylko Kagome.All right. But I'll inform Kagome only.In Ordnung. Aber ich werde nur Kagome informieren.
よし。でも、かごめにだけ伝つたえておきます。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽうの母親ははおや:
Masz poinformować oboje.You are supposed to inform both of them.Du sollst sie beide informieren.
おまえは両方りょうほうに知しらせる必要ひつようがあります。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう:
Nie może. Inuyasha wiele razy probował uderzyć Shippō, jak ten mu przywalił za śmianie się z Gohō.He can't. Inuyasha tried to hit Shippō many times after he had punched him for laughing at Gohō.Er kann nicht. Inuyasha versuchte viele Male, Shippō zu schlagen, als der ihn schlug, weil er über Gohō gelacht hatte.
彼かれにはこれをできません。犬夜叉いぬやしゃは五宝ごほうを笑わらったために、七宝しっぽうが彼かれを殴なぐった、何度なんども七宝しっぽうを殴なぐろうとしました。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう:
Shippō za każdym razem miał szczęście, że zdążył podmienić się na klona. A Inuyasha miał pecha, ilekroć Kagome to widziała.Each time, Shippō was lucky to be able to switch places with his clone. And Inuyasha had bad luck every time Kagome saw it.Shippō hatte jedes Mal das Glück, durch seinen Klon ersetzt zu werden. Und Inuyasha hatte jedes Mal Pech, wenn Kagome das sah.
七宝しっぽうは毎回まいかいクローンに置おき換かえられるのが幸運こおうんだった。そして犬夜叉いぬやしゃはかごめがそれを見みるたびに不幸ふこうになった。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう:
Ale Kagome wystarczy. Powodzenia, bracie.But Kagome is enough. Good luck, brother.Aber Kagome ist genug. Viel Erfolg, Bruder.
でもかごめだけで十分じゅうぶんだよ。頑張がんばって、お兄にいさま。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Nie mogę się już doczekać, jak Shippō będzie musiał się tłumaczyć, że pieluchy nosi.I can't wait to see Shippō have to explain that he wears diapers.Ich kann es kaum erwarten zu sehen, wie Shippō sich davon erklären wird, dass er Windeln trägt.
七宝しっぽうが彼かれがおむつを着用ちゃくようしていることを自分じぶんを説明せつめいすることしなければのが待まちきれません。
Ippō zaczyna wspinać się do sypialni Inuyashy i Kagome z zamiarem powiedzenia im, co widział w lesie. Nie przeczuwał jednak, że jego trud nie ma sensu. Ani, że zaraz się o tym dowie. Tak, czy inaczej, udało mu się z ziemi wspiąć na dach, a stamtąd wszedł przez okno. Już miał potrząsać Kagome, żeby ją obudzić, ale nagle poczuł, że ktoś go złapał.Ippō starts climbing to Inuyasha and Kagome's bedroom with the intention of telling them what he saw in the forest. However, he did not realize that his efforts were pointless. Or that he would soon find out about it. Anyway, he managed to climb from the ground to the roof, and from there he climbed through the window. He was about to shake Kagome to wake her up, but suddenly he felt like someone grabbed him.Ippō beginnt zum Schlafzimmer von Inuyasha und Kagome zu klettern, um ihnen zu erzählen, was er im Wald gesehen hat. Er war sich jedoch nicht darüber im Klaren, dass seine Bemühungen sinnlos waren. Nicht zu sagen, dass er es bald herausfinden würde. Jedenfalls gelang es ihm, vom Boden auf das Dach zu klettern und von dort aus durch das Fenster zu klettern. Er wollte Kagome gerade schütteln, um sie aufzuwecken, doch plötzlich spürte er, wie jemand ihn packte.一宝いっぽうは、森もりで見みたことを彼かれらに伝つたえるつもりで、犬夜叉いぬやしゃとかごめの寝室しんしつに登のぼり始はじめます。しかし、彼かれは自分じぶんの努力どりょくが無意味むいみであることに気きづいていませんです。そしてそれは、彼かれがそれについてをすぐに知しることになるだろうとは。とにかく、彼かれはなんとか地面じめんから屋根やねまで登のぼり、そこから窓まどを通かよって登のぼります。彼かれはかごめを揺ゆさぶって彼女かのじょを起おこそうとして時とき、突然誰とつぜんだれかが掴つかみかかるのを感かんじて。
Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ:
A ty co jej chciałeś zrobić, że się do niej skradasz?And what did you want to do to her, that you were sneaking up on her?Und was wolltest du mit ihr machen, dass du dich an sie heranschleichst?
それで、おまえは彼女かのじょに忍しのび寄よるので、彼女かのじょに何なにをしたかったのですか?
No, właśnie. Inuyasha wyczuł go i złapał.Well, exactly. Inuyasha sensed him and grabbed him.Genau. Inuyasha spürte ihn und fing ihn auf.まさに。犬夜叉いぬやしゃは彼かれを察知さっちして捕つかまえた。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Nie spałeś?Haven't you slept?Du hast nicht geschlafen?
おまえは寝ねていないでしたか?
Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ:
Już raz jeden lisi demon skradał się do Kagome 23 lata temu. Żeby tylko tyle. Ale jeszcze czepił się mojej relacji z Kikyō. Stare dzieje z resztą.One fox demon had sneaked up on Kagome once before, 23 years ago. If only that was it. But he still picked on my relationship with Kikyō. Old history, anyway.Vor 23 Jahren hatte sich schon einmal ein Fuchsdämon an Kagome herangeschlichen. Wenn es das nur wäre. Aber er kritisierte noch meine Beziehung zu Kikyō. Es ist alte Geschichte sowieso.
23年前ねんまえにも一度いちど、かごめに忍しのび寄よった一匹いちびきの子狐妖怪こぎつねようかいがいた。それだけだったらなあ。しかし、彼かれは俺おれと桔梗ききょうの関係かんけいを叱責しっせきしていました。それは古ふるい起おこってでありの、いずれにせよ。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Mniejsza z tym. Miałem tylko jej powiedzieć, ale skoro i tak już nie śpisz, powiem wam obu.Never mind that. I was just going to tell her, but since you're awake anyway, I'll tell you both.Egal. Ich wollte es ihr gerade sagen, aber da idu schon sowieso wach bist, werde ich es euch beiden sagen.
気きにしないで。彼女かのじょに言いおうと思おもったんですが、おまえがもうとになく起おきているので、おまえ達二人物たちにじんぶつに伝つたえておきます。
Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ:
Możesz mi powiedzieć. Jeśli to z lasu koszmarów, to chętnie posłucham.You can tell me. If it's from the Nightmare Forest, I'll be willing to listen.Du kannst es mir erzählen. Wenn es aus dem Wald der Albträume kommt, würde ich es gerne hören.
教おしえてもらえますよ。悪夢あくむの森もりの物ものなら、ぜひ聞きいてみたいです。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Słuchaj. Mimo, że siedziałem u Reny na resocjalizacji, udało mi się wtedy dowiedzieć, że ty i Kagome jesteście pierwszymi, z którymi Shippō się zaprzyjaźnił. Tym bardziej oboje powinniście wiedzieć, jak bardzo on jest nienormalny.Listen. Even though I was staying with Rena for resocialization, I managed to find out that you and Kagome were the first ones Shippō became friends with. All the more reason for you both to know how crazy he is.Hör zu. Obwohl ich zur Resozialisierung bei Rena wohnte, konnte ich herausfinden, dass du und Kagome die ersten waren, mit denen Shippō sich angefreundet hatte. Darum solltet ihr beide wissen, wie abnormal er ist.
聞きて。俺おれが再社会可さいしゃかいかのためにレナと一緒いっしょにいたにもかかわらず、俺おれは七宝しっぽうが最初さいしょに友達ともだちになったのがおまえとかごめであることが分わかりました。そしてだから、おまえ達方二人物たちかたにじんぶつとも、彼かれがいかに異常者いじょうしゃであるかは分わかっているはずです。
Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ:
Chodzi ci o to, że jest tam w lesie i nosi...You mean, he's out there in the woods and he's wearing...Du meinst, er ist da draußen im Wald und trägt eine...
おまえは彼かれが森もりの中なかにいる、おむつを。。。
Kagome: Kagome: Kagome: かごめ:
Inuyasha, siad!Inuyasha, sit boy!Inuyasha, mach Platz!
犬夜叉いぬやしゃ、お座すわり!
Inuyasha upada plecami na podłogę. Wolny w wyniku tego Ippō jest zdziwiony.Inuyasha falls backwards onto the floor. Ippō, free as a result of this, is surprised.Inuyasha fällt rücklings auf den Boden. Ippō ist dadurch frei und überrascht.犬夜叉いぬやしゃは床ゆかに後うしろ向むきに倒たおれる。これの結果けっか、一宝いっぽうはフリーになり、驚おどろきます。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
No, właśnie miałem powiedzieć, że jest teraz tam w lesie. Oraz, że nosi pieluchę.Well, I was just about to say that he's over there in the woods now. And that he's wearing a diaper.Nun ja, ich wollte gerade sagen, dass er jetzt da draußen im Wald ist. Und dass er eine Windel trägt.
まあ、そうだ、彼かれが今森いまもりの中なかにいると俺おれは言いおうとしたところだった。そして彼かれがおむつを履はいているということです。
Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ:
No, proszę, więc byłeś tam i widziałeś, jak robi z siebie pośmiewisko?Well, well, so you were there and saw him make a laughing stock of himself?Na bitte, du warst also da und hast gesehen, wie er sich lächerlich gemacht hat?
それで、それでおまえはそこにいて、彼かれが自分自身じぶんじしんを笑わらい人物じんぶつにするのを見みましたか?
Kagome: Kagome: Kagome: かごめ:
Ippō, Sōten nie wspominała ci, że Inuyashę pielucha swędzi?Ippō, didn't Sōten tell you that diaper was itchy for Inuyasha?Ippō, hat Sōten dir nicht gesagt, dass sie Windel juckt Inuyasha?
一宝いっぽう、蒼天そうてんはおむつが犬夜叉いぬやしゃをかゆいって言いってませんでしたか?
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Wspominała. I kiedy Inuyasha na nią za to naskoczył, wspomniała coś o złodzieju kradnącym radio prosto z samochodu. Gdzie ona teraz jest? Tam w lesie przyszło mi nosić tę sama pieluchę, co wtedy u Reny, ale tym razem, żeby się uwolnić, ja i moi trzej bracia musieliśmy sklepać Renę.She did. And when Inuyasha snapped at her for that, she mentioned something about a thief stealing a radio right out of a car. Where is she now? There in the forest, I had to wear the same diaper as in Rena's appartment back then, but this time, to free myself from the diaper, me and my three brothers had to beat Rena.Sie hat es gesagt. Und als Inuyasha sie deswegen ansprang, erwähnte sie etwas von einem Dieb, der Radio direkt aus dem Auto stiehlt. Wo ist sie jetzt? Dort im Wald musste ich die gleiche Windel wie damals bei Rena tragen, aber um mich von die zu befreien, mussten ich und meine drei Brüder dieses Mal Rena zu geschalgen.
彼女かのじょは言いっていた。そして犬夜叉いぬやしゃがそのことで彼女かのじょに飛とびついた時とき、彼女かのじょは泥棒どろぼうが車くるまからラジオを盗ぬすんだことについて何なにか言いいました。彼女かのじょは今いまどこにいるのでしょうか?森もりの中なかでは、あの時ときにレナのアパートと同おなじおむつを俺達おれたちは着用ちゃくようしたならなかったのですが、今回こんかいは自身じしんをおむつから解放かいほうされるために、俺おれと兄弟きょうだい3人物じんぶつでレナを倒たおすなければなりませんでした。
Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ:
Znowu nosiłeś pieluchę? Nie wierzę. Chyba stajesz się niemowlęciem.You were wearing a diaper again? I don't believe. I guess you're turning into a baby.Hast du schon wieder Windeln getragen? Ich glaube nicht. Ich glaube, du wirst zur ein Baby geworden.
おまえはまたおむつを着用ちゃくようしていたんですか?俺おれは信しんじません。おまえが赤あかちゃんになりつつあると思おもいます。
Kagome: Kagome: Kagome: かごめ:
Siad!Sit down!Hinsetzen!
お座すわり!
Inuyasha upada twarzą na podłogę. Tak, do tej pory już dawno się podniósł, więc dosłownie.Inuyasha falls face first onto the floor. Yep, he's been up for a long time by now, hence literally.Inuyasha fällt mit dem Gesicht voran auf den Boden. Ja, mittlerweile ist es längst gestiegen, im wahrsten Sinne des Wortes.犬夜叉いぬやしゃは顔面がんめんから床ゆかに落おちる。はい、文字通もじどうり、今いまで彼かれはずっと前まえに自分じぶんを上あげてしていますので。
Kagome: Kagome: Kagome: かごめ:
Od ostatniego razu, kiedy sam nosiłeś pieluchę, powinieneś do tej pory pamiętać, jak się ją zdejmuje. A zamiast na ciebie, to na Towę Moroha musiała liczyć, kiedy pierwszy raz miała z tym do czynienia.Since the last time you wore a diaper yourself, you should have remembered how to take it off by now. And instead of you, it was Towa that Moroha had to count on when she first had to deal with this.Von dem letzten Mal, als du selbst eine Windel getragen hast, solltest du dich nun daran erinnern, wie man sie auszieht. Und statt auf dich war es Towa, auf die sich Moroha verlassen musste, als sie sich zum ersten Mal damit auseinandersetzen musste.
貴方あなたが最後さいごに自分じぶんでおむつを着用ちゃくようしていた時ときから、貴方あなたはおむつを外はずし方かたを今いまで思おもい出でましょう。そして、もろはが初はじめてこの物ものに対処たいしょしなければならなかった時とき、貴方あなたではなく、彼女かのじょがとわに頼たよりにならなければなりませんでした。
Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ:
Mówiłem już wtedy, jak zdjąłem po tym, jak się z nią na tyłku obudziłem to tych igłach od Kitsu. To był już ostatni raz, kiedy nosiłem pieluchę.I already told you back then, when I took it off wfter I woke up with it on my butt after those needles from Kitsu. That was the last time I wore a diaper.Ich habe dir schon gesagt, als ich die abgenommen hade, nachdem ich nach die Nadeln von Kitsu mit die auf meinem Hintern aufgewacht war. Das war das letzte Mal, dass ich eine Windel getragen habe.
俺おれは、目めが覚さめてお尻しりにおむつに、おむつを外はずした時とき、キツからその針はりを受うけ取とった後のちに、そのことをおまえにすでに話はなしました。それが俺おれがおむつを履はいた最後さいごでした。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Czemu nie jest mi do śmiechu na wieść o tym?Why doesn't it make me laugh when I hear about this?Warum bringe ich mich nicht zum Lachen, wenn ich davon höre?
この話はなしを聞きくとなぜ笑わらえないのでしょうか?
Kagome: Kagome: Kagome: かごめ:
Ippō, Sōten wróciła już do waszego świata szukać tych lisich demonów. Była przez nie pytana o Shippō i teraz chce im powiedzieć, gdzie on jest. Ale zanim dotrze tam, gdzie one są, to one już się przeniosły gdzie indziej.Ippō, Sōten has already returned to your world to search for those fox demons. She was asked by them about Shippō and now wants to tell them where he is. But by the time she gets to where they are, they have already moved somewhere else.Ippō, Sōten ist bereits in deine Welt zurückgekehrt, um nach diesen Fuchsdämonen zu suchen. Sie wurde von ihnen auf Shippō angesprochen und möchte ihnen nun sagen, wo er ist. Aber als er dort ankommt, wo sie sind, sind sie bereits woanders hingezogen.
一宝いっぽうちゃん、蒼天そうてんはすでに狐妖怪達きつねようかいたちを探さがすために貴方あなたの世界せかいに戻もどっています。彼女かのじょは彼かれらから七宝しっぽうのことを尋たずねられしました、今いまどこにいるのかを教おしえたいと思おもっています。しかし、彼女かのじょが彼かれらのいる場所ばしょに到着とうちゃくするまでに、彼かれらはすでにどこか別べつの場所ばしょに移動いどうしていました。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Czyli będę musiał zaczekać z pytaniem jej, aż tu wróci. I chyba już wiem, o co jej chodziło z tym tekstem, że Inuyashę pielucha swędzi.So I will have to wait to ask her until she gets back here. And I think I know what she meant with that text about Inuyasha getting itches from a diaper.Also muss ich warten, bis sie wieder hier ist, um sie zu fragen. Und ich denke, ich weiß, was sie mit dem Text meinte, dass Inuyasha sie Windel juckt.
それで、彼女かのじょがここに戻もどってくるまで待まってから尋たずねなければなりません。そして、おむつが犬夜叉いぬやしゃにかゆいという文章ぶんしょうの意味いみが分わかるような気きがします。
Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ:
Jeszcze raz mi zainsynuujesz, że noszę pieluchę, i tak ci nakładę po głowie, że na pewno nigdy więcej tego nie powiesz.You insinuate that I'm wearing a diaper one more time and I'll punch you in the face so much that you'll never say it again.Du unterstellst noch einmal, dass ich eine Windel trage, und ich werde dich so hart schlagen, dass du das nie wieder sagen wirst.
俺おれがもう一回いっかいおむつを着用ちゃくようしているとほのめかしたら、もう二度にどと言いわないように強つよく殴なぐってやる。
Kagome: Kagome: Kagome: かごめ:
Inuyasha, nie bij go. A ty, Ippō, następnym razem słuchaj ostrzeżeń, jakie ci dają.Inuyasha, don't beat him. And you, Ippō, listen to the warnings they give you next time.Inuyasha, schlag ihn nicht. Und du, Ippō, höre dir das nächste Mal die Warnungen an, die man dir gibt.
犬夜叉いぬやしゃ、彼かれを殴なぐらないでよ。そして、一宝いっぽうちゃん、次度つぎは警告達どけいこくたちに耳みみを傾かたむけてください。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
No, dobra. Ale tak, zanim wyjdę. Wiesz, jak to się stało, że Jippō, Sanpō, Shihō i ja dostaliśmy Renę jako postać z naszego koszmaru, a Gohō dostał nas?Okay, fine. But before I go. Do you know how Jippō, Sanpō, Shihō and I got Rena as a character from our nightmare, and Gohō got us?Nun gut. Aber doch, bevor ich gehe. Weißt du, wie Jippō, Sanpō, Shihō und ich Rena als unserem Albtraum bekamen und Gohō uns?
まあ、分わかりました。でも、そうだ、俺おれが出発しゅっぱつする前まえにね。二宝じっぽう、三宝さんぽう、四宝しほう、そして俺おれがどのようにしてレナを俺達おれたちの悪夢あくむとして持もっていました、五宝ごほうが俺達おれたちを持もっていましたか知しっていますか?
Kagome: Kagome: Kagome: かごめ:
Rena może i w swoich wypowiedziach wychodzi na sadystkę, ale potrafi okazywać uczucia. Być może Gohō zbliżył się do niej na tyle, że się o tym przekonał. Ale pewnie wy przez lata traktowaliście go gorzej, niż Rena przez 2 tygodnie. Rena may come off as a sadist in her statements, but she can show her feelings. Perhaps Gohō had gotten close enough to her to find out about it. But you guys probably treated him worse over the years than Rena did in 2 weeks.Rena wirkt in ihren Aussagen vielleicht sadistisch, aber sie kann Gefühle zeigen. Vielleicht war Gohō ihr so nahe gekommen, dass er es herausfinden konnte. Aber wahrscheinlich haben Sie ihn jahrelang schlechter behandelt als Rena zwei Wochen lang.
レナは発言はつげんがサディスティックに見みえるかもしれませんが、感情かんじょうを表現ひょうげんすることができます。おそらく五宝ごほうはそれを知しることができるほど彼女かのじょと親したしくなったのだろう。でも、貴方達あなたたちはおそらく、レナが2週間しゅうかんやったよりも、何年なんねんも彼かれをひどい扱あつかいをしたでしょう。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Dzięki. Może nad tym pomyślimy. Kiedy Gohō znowu będzie z nami i znowu bedzie biegał bez pieluchy.Thanks. Perhaps we'll think about it. When Gohō will be with us again and will run around without a diaper again.Danke. Vielleicht denken wir darüber nach. Wann wird Gohō wieder bei uns sein und wieder ohne Windel herumlaufen.
ありがとうございます。たぶん、俺達おれたちはそれについて考かんがえてみます。五宝ごほうはいつまた俺達おれたちと一緒いっしょにいて、またおむつなしで走はしり回まわるのです。
Ippō kieruje się do okna, przez które wszedł. Juz na na nie wskoczyć, ale...Ippō heads towards the window through which he entered. He is ready to jump on it, but...Ippō geht zu dem Fenster, durch das er hereingekommen ist. Er ist schon dabei drauf zu springen, aber...一宝いっぽうは入はいってきた窓まどへ向むかいます。彼かれはただ飛とび乗のる準備じゅんびだけだけど、しかし…
Kagome: Kagome: Kagome: かごめ:
A, i więcej nie wchodź oknem. Od tego, żeby wejść i wyjść, są drzwi.Oh, and don't climb in through the window again. The door is for getting in and out.Oh, und geh nicht noch einmal durch das Fenster rein. Zum Ein- und Ausgang gibt es eine Tür.
ああ、そしてもう窓まどからは入はいらないで。出入でいりするドアがございます。
No, właśnie.Yes, exactly.Genau.まぁ、その通とおり。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Rozumiem. No to to już ostatni raz, kiedy tak wchodzę i wychodzę. Wystarczy, że ludzie poruszający się jakimś wyjącym wózkiem mnie zatrzymali za przechodzenie na czerwonym świetle. Na to i tak już będę uważał. Bez obaw.I understand. Well, this is the last time I'll be coming and going like this. It's bad enough that people in some howling cart stopped me for crossing the street on a red light. I'll be careful about that anyway. Don't worry.Ich verstehe. Nun ja, das ist das letzte Mal, dass ich so ein- und aussteige. Es reicht schon, dass mich Leute in irgendeinem heulenden Karren angehalten haben, weil ich eine rote Ampel überquert habe. Da werde ich jedenfalls vorsichtig sein. Mach dir keine Sorgen.
分わかりました。まあ、俺おれがこうやって出入でいりするのはこれは最後さいごだ。赤信号あかしんごうを渡わたろうとしている俺おれを遠吠とうぼえするカートに乗のった人々ひとびとが止とめてくれたのだけで十分じゅうぶんです。とにかくそれについては気きをつけます。ご心配しんぱいなく。
Skończywszy swoją wypowiedź, Ippō zdążył jeszcze wyjść z pokoju przez okno, zanim Inuyashę i Kagome naszło coś odnośnie jego ostatniej kwestii.Having finished his statement, Ippō managed to leave the room through the window before Inuyasha and Kagome had any thoughts about his last line.Nachdem er seine Aussage beendet hatte, schaffte Ippō es, den Raum durch das Fenster zu verlassen, bevor Inuyasha und Kagome überhaupt über seine letzte Worte nachgedacht hatten.発言はつげんを終おえた一宝いっぽうは、犬夜叉いぬやしゃとかごめが彼かれの最後さいごの言及げんきゅうについて何なにも考かんがえないうちに、なんとか窓まどから部屋へやを出でた。
Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ:
Ten wyjący wózek, o którym wspomniał. Czy to...That screaming cart he mentioned. Was that...Der heulende Karren, den er erwähnt hat. Ist das...
彼かれが言及げんきゅうしたあの遠吠とうぼえをあげるカートのこと。それは…?
Kagome: Kagome: Kagome: かごめ:
To pewnie był patrol policji. Oby po tej nocy nie wywiesili za nimi listów gończych.It was probably a police patrol. Hopefully they won't put up wanted posters after this night.Es war wahrscheinlich eine Polizeistreife. Ich hoffe, dass sie nach dieser Nacht keinen Haftbefehl gegen sie ausstellen.
おそらく警察けいさつのパトロールだったと思おもわれます。この夜以降よるいこう、彼かれらの指名手配しんめいてはいポスター達たちが出ださないことを祈いのります。
Odkąd Ippō wyszedł oknem z pokoju Inuyashy i Kagome, minęła dosłownie chwila. Dokładnie tyle potrzebował, żeby zejść na trawnik, gdzie czekali na niego jego trzej bracia i matka ich piątki. Oczywiście, że Gohō z nimi nie ma, ale oni czterej są jego braćmi, i stąd "piątki".It had been literally a moment since Ippō had climbed out of the window from Inuyasha and Kagome's room. That was exactly how long it took him to get down to the lawn, where his three brothers and the mother of their five were waiting for him. Of course Gohō wasn't with them, but the four of them were his brothers, hence the "five".Es war buchstäblich einen Moment her, seit Ippō das Zimmer von Inu Yasha und Kagome durch das Fenster verlassen hatte. Das war alles, was nötig war, um auf den Rasen zu gelangen, wo seine drei Brüder und die Mutter der fünf auf ihn warteten. Natürlich ist Gohō nicht bei ihnen, aber sie vier sind seine Brüder, daher „Fünf“.一宝いっぽうが犬夜叉いぬやしゃとかごめの部屋へやを窓まどから出でてから、それは文字通もじどうり一瞬いっしゅんのことであった。たったそれだけで、彼かれの3人物じんぶつの兄弟きょうだいと、5人物じんぶつの彼かれらに母親ははおやが彼かれを待まっている芝生しばふに降おりることができました。もちろん五宝ごほうは彼かれらと一緒いっしょではないが、彼かれら4人物じんぶつは彼かれの兄弟きょうだいなので「五人物ごじんぶつ」です。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽうの母親ははおや:
Nareszcie. Co tak długo ci zajął powrót?At last. What took you so long to come back?Endlich. Warum hat es so lange gedauert, bis du zurückgekommen bist?
ようやく。戻もどってくるまでに何なにがそんなに時間じかんがかかったのですか?
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Przecież nie jestem kotem tego kapłana, co w tym domu mieszka.After all, I am not the cat of that priest who lives in this house.Ich bin schließlich nicht die Katze des Priesters, der in diesem Haus wohnt.
だって、俺おれはこの家いえに住んでいる神父すしんぷさんの猫ねこじゃないのですから。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう:
No to klops. Tak się zafiksowaliśmy na tym, że Gohō znowu był bez pieluchy, że nie przyszło nam do głowy opanować przemianę w kota. Przecież w swoich prawdziwych postaciach nie umiemy sprawnie chodzić po dachach.Well, that's a bummer. We were so focused on Gohō being diaperless again that it didn't even occur to us to master the transformation into a cat. After all, in our real forms we cannot walk efficiently on rooftops.Nun, das ist Hackbraten. Wir waren so sehr auf die Tatsache konzentriert, dass Gohō wieder ohne Windel war, dass es uns nicht einmal in den Sinn kam, die Verwandlung in eine Katze zu meistern. Schließlich können wir in unserer realen Form nicht effizient auf Dächern laufen.
まあ、それはミートローフです。俺達おれたちは、五宝ごほうが再ふたたびおむつを着用ちゃくようしていないのために集中しゅうちゅうしていたので、俺達おれたちん猫ねこへの変身へんしんを学まなぶことさえ思おもいつきませんでした。結局けっきょくのところ、俺達おれたちの本当ほんとうの姿すがたに、俺達おれたちは屋根やねの上うえを効率こうりつよく歩あるくことはできません。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽうの母親ははおや:
Mniejsza z tym. Udało ci się im powiedzieć?Never mind that. Did you manage to tell them?Egal. Hast dues geschaft das ihnen zu sagen?
気きにしないで。おまえは彼かれらに伝つたえることがしたか?
Ippō ciężko wzdycha, nie wiedząc, jak to powiedzieć. Zaraz jednak zdobywa się na to.Ippō sighs heavily, not knowing how to say it. However, he soon decides to do so.Ippō seufzt schwer, weil er nicht weiß, wie er es sagen soll. Aber er kommt endlich dazu.一宝いっぽうはどう言いえばいいのか分わからず、なため息いきをついる。しかし、彼かれはついにそれをやって遂とげようとしている。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
No, cóż. Jeśli miałem powiedzieć im coś, o czym nie wiedzieli, to nie powiedziałem im.Well. If I was supposed to tell them something they didn't know, I didn't tell them.Na ja. Wenn ich ihnen etwas erzählen musste, was sie nicht wussten, sagte ich das ihnen nicht.
ああ、まあ。彼かれらが知しらないことを俺おれが彼かれらに言いわなければならないとしても、俺おれは彼かれらに言いいませんでした。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽうの母親ははおや:
Nie wierzę że wydałam na świat takiego nieudacznika. Miałeś zrobić tak prostą rzecz i nawet to zawaliłeś.I can't believe I gave birth to such a loser. You were supposed to do such a simple thing and you failed even that.Ich kann nicht glauben, dass ich so einen Verlierer zur Welt gebracht habe. Du hättest so etwas Einfaches tun sollen, und du hast sogar das nicht geschafft.
俺おれがこんな失敗人物しっぱいじんぶつを生なましたことが信しんじられない。おまえはこんな単純たんじゅんなことをするはずだったのに、そしてそれすらに失敗しっぱいしてしまった。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう:
Chwileczkę, mamo. Bracie, powiedziałeś im, że widzieliśmy Shippō, jak nosił pieluchę, prawda?Wait a minute, Mom. Brother, you told them that we saw Shippō wearing a diaper, right?Warte mal, Mama. Bruder, du hast ihnen doch erzählt, dass wir Shippō in einer Windel gesehen haben, richtig?
ちょっと待まって、ママ。お兄にいさん、おまえは七宝しっぽうがおむつを着用ちゃくようしているのを見みたって言いってたよね?
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
No, właśnie. Powiedziałem im. I okazało się, że i tak wiedzieli.Well, exactly. Told them. And it turned out that they knew anyway.Genau. Ich habe es ihnen gesagt. Und es stellte sich heraus, dass sie es trotzdem wussten.
その通とおり。俺おれは彼かれらに言いいました。そして、とにかく彼かれらは知しっていたことそれは判明はんめいしました。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう:
To tłumaczy, czemu "jeśli miałem powiedzieć im coś, czego nie wiedzieli". Czyli niepotrzebnie się fatygował.This explains why "if I was supposed to tell them something they didn't know". So he didn't need to bother.Dies erklärt, warum „wenn ich ihnen etwas sagen sollte, was sie nicht wussten“. Also brauchte er sich nicht dafür die Muhe geben.
これは、「彼かれらが知しらないことを俺おれが彼かれらに言いわなければならないとしても」という理由りゆうを説明せつめいしています。したがって、彼かれはそのために労苦ろうくする必要ひつようはありませんでした。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽうの母親ははおや:
Pozostaje wyjaśnić z Sōten co do tego, że widziałam was tam w lesie, jak nosiliście pieluchy. Przy okazji wypytamy ją o pieluchy dla psów, żeby było jasne, o co jej z tymi chodziło.All that's left is to clear things up with Sōten about me seeing you in the woods wearing diapers. By the way, we'll ask her about the dog diapers, just to make it clear what she meant by those.Wir mussen nur noch das mit Sōten erklären, dass ich euch im Wald gesehen habe, wie ihr Windeln trugt. Wir werden sie übrigens nach Hundewindeln fragen, um herauszufinden, was sie damit meinte.
まだ俺達おれたちが蒼天そうてんと一緒いっしょにこのことを明確めいかくにしてもらいましょうのは、俺おれがおまえ達たちがおむつを着用ちゃくようしているのを森もりの中なかで見みたということです。ところで、俺達おれたちは犬用いぬようおむつについて彼女かのじょに尋たずねます、彼女かのじょが犬用いぬようおむつについて何なにを意味いみするのかを明確めいかくにするために。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Sōten jest teraz u nas w świecie. Szuka lisich demonów, które pytały ją o Shippō. Chce im powiedzieć, gdzie on jest. Wiem od tej Kagome, bo udało mi się z nią porozmawiać. Mimo, że Inuyasha mnie złapał. A co do Inuyashy, już już wiem, czemu Sōten powiedziała, że pielucha go swędzi.Sōten is now in our world. She is looking for the fox demons who asked her about Shippō. She wants to tell them where he is. I know from that Kagome, because I managed to talk to her. Even though Inuyasha caught me. As for Inuyasha, I now know why Sōten said that his diaper itches.Sōten ist jetzt in unserer Welt. Sie ist auf der Suche nach den Fuchsdämonen, die sie nach Shippō gefragt haben. Sie möchte ihnen sagen, wo er ist. Ich weiß es, weil ich es geschafft habe, mit diese Kagome zu reden. Obwohl Inu Yasha mich erwischt hat. Was Inuyasha angeht, weiß ich jetzt, warum Sōten sagte, dass ihn die Windel juckt.
蒼天そうてんは今俺達いまおれたちの世界せかいにいます。彼女かのじょは七宝しっぽうのことを彼女かのじょをを尋たずねたきた狐妖怪達きつねようかいたちを探さがしている。彼女かのじょは彼かれがどこにいるのかを彼かれらに伝つたえたいと思おもっています。かごめに話はなしかけることができたので知しっています。俺おれが犬夜叉いぬやしゃに捕つかまってのもしまったのに。犬夜叉いぬやしゃに関かんしては、蒼天そうてんがおむつが彼かれをかゆいと言いっていた理由りゆうが分わかりました。
Inuyasha: Inuyasha: Inuyasha: 犬夜叉いぬやしゃ:
Ippō, nie wygaduj o mnie takich rzeczy!Ippō, don't say things like that about me!Ippō, sag solche Dinge nicht über mich!
一宝いっぽう、俺おれのことをそんなこと言いわないで!
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
To półdemony słyszą z tak daleka?Can halfdemons hear from so far away?Können Halbdämonen aus so großer Entfernung hören?
半妖達はんようたちはそんな遠とおくからを聞ききます?
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽうの母親ははおや:
Mniejsza z półdemonem. Poszukamy tego jenota i od niego wyciągniemy informacje o pieluchach.Never mind the halfdemon. We'll look for this raccoon dog and get information about diapers from him.Der Halbdämon ist egal. Wir werden diesen Marderhund suchen und von ihm Informationen über Windeln einholen.
半妖はんようなんて気きにしないで。俺達おれたちは、その狸たぬきを探さがして、そして彼かれからおむつについての情報じょうほうを聞きき出だすことにしましょう。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Takechiyo? Tak, coś słyszałem, że miał doświadczenia z tymi rzeczami. Ponoć miał je tego samego dnia, kiedy wykorzystaliśmy jego przejście tutaj, żeby się tu dostać.Takechiyo? Yes, I heard something about him having experience with these things. Supposedly he had them the same day we used his passing through to get here.Takechiyo? Ja, ich habe etwas gehört, dass er Erfahrung mit diesen Dingen hatte. Angeblich hatte er es am selben Tag, an dem wir seine Durchkommen benutzten, um hierher zu kommen.
竹千代たけちよ?はい、俺おれは彼かれがこれらのことについて経験けいけんしたことを聞きいたことがあります。俺おれは 、俺達おれたちがここに来くるために彼かれの通路つうろを使つかった同おなじ日ひに、彼かれが受うけたでしたと、聞ききました。
Shihō zagląda przez okno do pokoju, w którym rano była Sōten.Shihō peers through the window into the room where Sōten was in the morning.Shihō schaut durch das Fenster in den Zimmer, in dem Sōten am Morgen war.四宝しほうは、朝あさに蒼天そうてんがいた部屋へやへを窓まどから覗のぞき込こむ。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう:
Jego akurat również nie ma.He is absent either.Er ist auch nicht da.
彼彼もはない。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう:
Pewnie wyruszył razem z Sōten. Albo dzisiaj nocuje gdzie indziej.He probably set off with Sōten. Or he's staying somewhere else tonight.Wahrscheinlich ist er mit Sōten gegangen. Oder er übernachtet heute woanders.
おそらく蒼天そうてんと一緒いっしょに去さって行いったのだろう。それとも彼かれは今夜こんやどこか別べつの場所ばしょに泊とまるのでしょう。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう:
Ale gdyby nosił pieluchę, kiedy z nim dzisiaj rozmawialiśmy, nie powinien powiedzieć, że ją nosi? Chociaż pewnie już słyszał, że to dla dzieci nie potrafiących jeszcze korzystać z toalety.But if he was wearing a diaper when we talked to him today, shouldn't he have said that he is wearing one? Although you've probably already heard that it's only for children who don't know how to use the toilet yet.Aber wenn er heute, als wir mit ihm gesprochen haben, eine Windel getragen hat, hätte er dann nicht sagen sollen, dass er eine trägt? Obwohl er wahrscheinlich schon gehört hat, dass das nur für Kleinkinder ist, die noch nicht auf die Toilette gehen können.
しかし、今日きょうに俺達おれたちが彼かれと話はなしたの時ときに彼かれがおむつを着用ちゃくようしていたのたら、おむつを着用ちゃくようしていると彼かれが言いうべきではなかったでしょうか?まだトイレに行いけない小ちいさい子供達こどもたちのために物ものであること彼かれはすでに聞きいているかもしれませんが。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Jakby mało było, że Shippō nosił pieluchę, a i tak mi wklepał. Jeszcze przypomniało mi się, jak ten jenot wspomniał, że pielucha dla psów jeszcze mu się śni po nocach.As if it wasn't enough that Shippō was wearing a diaper and slapped me anyway. I also remembered how that raccoon dog mentioned that dog diapers are still naunting him at nights.Als ob das, dass Shippō eine Windel trug, und dennoch mir eine Ohrfeige gab, nicht genug wäre. Ich erinnerte mich auch daran, wie dieser Marderhund erwähnte, dass er immer noch von Hundewindeln Alpträume hat.
七宝しっぽうはおむつを着用ちゃくようしている、それでも俺おれを普通ふつうのように平手打ひらてうちしまったのと、それだけでは十分じゅうぶんではなかったのかのように。また、その狸たぬきが今いまでも犬用いぬようおむつと悪夢あくむを見みていると言いっていたことも思おもい出だしました。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽうの母親ははおや:
Z tego, co mówią, to ta piorunowa bestia podróżuje po naszym świecie albo sama, albo z małym czerwonym smokiem u boku. Jakoś nie słyszałam, żeby jakikolwiek jenot z nią pracował.From what they say, that lightning beast travels around our world either by itself or with a little red dragon at its side. I've never heard of any raccoon dog working with her.Man sagt, dass dieses Donnerdämon entweder alleine oder mit einem kleinen roten Drachen an seiner Seite durch unsere Welt reist. Ich habe noch nie gehört, dass ein Marderhund mit ihr zusammengearbeitet hätte.
誰だれらの言いうところによると、この雷獣らいじゅうは単独たんどくで、あるいは小ちいさな赤あかい竜りゅうを連つれて俺達おれたちの世界せかいを旅たびしています。狸たぬきが彼女かのじょと協力きょうりょくしているという話はなは聞きいたことがありません。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう:
No, właśnie. Kiedy zajrzeliśmy u jednego człowieka, który przyłapał nas, jak u niego szperamy, powiedział nam, że Takechiyo przygarnął Gohō. Sam Takechiyo nie pokazywał się, odkąd miał przez noc zastanowić się, czy wyrzuca Gohō, czy wylatuje razem z nim.Well, that's right. When we stopped by one man who caught us snooping around told us that Takechiyo had taken Gohō in. Takechiyo himself had not shown up since he had spent the night thinking whether he was throwing Gohō out or leaving with him.Genau. Als wir uns bei einem Mann erkundigten, der uns beim Herumschnüffeln erwischte, erzählte er uns, dass Takechiyo Gohō bei sich aufgenommen hatte. Takechiyo selbst ist nicht aufgetaucht, nachdem er eigentlich die Nacht damit verbringen sollte, narüder nachzudenken, ob er Gohō rauswerfen oder mit ihm gehen würde.
まさに。周囲しゅういを嗅かぎ回まわっていた俺達おれたちを捕つかまえたある人間にんげんの男おとこに確認かくにんすると、彼かれは竹千代たけちよが五宝ごほうを引ひき取とったと教おしえてくれた。竹千代自身たけちよじしんは、彼かれは五宝ごほうを追おい出だすのか一緒いっしょに去さるのか悩なやみながら一夜いちやを過すごした、彼かれはもう姿すがたを現あらわさない。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう:
Co, jeśli Takechiyo pytał Gohō o to, czy przeprosiliśmy Mizuki? I teraz właśnie dlatego zniknął?What if Takechiyo was asking Gohō if we apologized to Mizuki? And now that is why he disappeared?Was ist, wenn Takechiyo Gohō fragen würde, ob wir uns bei Mizuki entschuldigen würden? Und das ist der Grund, warum er jetzt weg ist?
もしかしたら竹千代たけちよが五宝ごほうに俺達おれたちがみずきを謝あやまった尋たずねたでした?そして今いま、それが彼かれがいなくなった理由りゆうですか?
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Wystarczy, że zęby mnie bolały przez tydzień po tym, jak ten bełkotacz mnie pobił.It's bad enough that my teeth hurt for a week after that gibberish man beat me up.Es ist schon schlimm genug, dass meine Zähne eine Woche lang wehgetan haben, nachdem dieser Kauderwelsch-Mann mich verprügelt hat.
あのせせらぎな人間にんげんの男おとこに殴なぐられてから一週間いっしゅうかんは歯はが痛いたかったのは十分じぶんにひどいことだ。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう:
No, właśnie. Mieliśmy wielkie szczęście, że Mateusz chętniej tylko grozi, zamiast grozić i spełnić. Nawet nie wiemy, ile to jest jeden kilometr.Well, exactly. We were very lucky that Mateusz was more willing to only threaten, instead of threatening and fulfilling. We don't even know how much one kilometer is.Genau. Wir hatten großes Glück, dass Mateusz eher bereit war, nur zu drohen, anstatt zu drohen und zu erfüllen. Wir wissen noch nicht einmal, wie lang ein Kilometer ist.
まさに。Mateuszが脅おどするのと実行じっこうするのよりも、脅おどすだけの姿勢しせいを示しめしてくれたのは非常ひじょうに幸運こおうんだった。1キロメトルがどのくらいの長ながさなのかさえ分わかりません。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽうの母親ははおや:
Nawet ja nie wiem, co to takiego, bo w naszym świecie to nie jest znane. W każdym razie teraz musimy się rozdzielić.Even I don't know what it is, because in our world it is not known. In any case, we have to split up now.Nicht einmal ich weiß, was es ist, denn es ist in unserer Welt nicht bekannt. Wie dem auch sei, jetzt müssen wir uns aufteilen.
俺達おれたちの世界せかいでは知しられていないので、それが何なんであるかは俺おれにも分わかりません。とにかく、今いまは別わかれなければなりません。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Mamo, przecież wiesz, po co do ciebie przyszedlem. Mówiłem, w jakiej sprawie.Mother, you know why I came to you. I told you what the matter is.Mama, du weißt, warum ich zu dir gekommen bin. Ich habe dir gesagt, was der Fall ist.
お母かあさん、俺おれがなぜおまえのところに来きたのか知しっていますね。俺おれはそのいうことにをおまえに話はなしました。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽうの母親ははおや:
Nie mam wyjścia. Potrafię tylko zajmować się domem. Ale mogę jeszcze przekonać waszego tatę, żeby przyszedł tu i wam pomógł. Gdyby jednak to nie było konieczne, macie jednak przez ten czas próbować upewnić się, że Gohō zdejmie te pieluchę raz na zawsze.I have no choice. All I can do is take care of the house. But I can still persuade your dad to come here and help you. However, if this is not necessary, you are to try during this time to make sure that Gohō takes that diaper off once and for all.Ich habe keine Wahl. Ich kann mich lediglich um das Haus kümmern. Aber ich kann deinen Vater immer noch davon überzeugen, hierher zu kommen und dir zu helfen. Wenn dies jedoch nicht notwendig ist, solltet ihr in dieser Zeit versuchen, sicherzustellen, dass Gohō diese Windel endgültig auszieht.
俺おれは選択肢せんたくしがありません。俺おれにできるのは家いえのことだけです。しかし、俺おれはまだおまえ達たちのお父とうさんにここに来きておまえ達たちを助たすけるよう説得せっとくできます。ただし、それが必要ひつようでない場合ばあいは、その間かんにおまえ達たちは五宝ごほうがそのおむつをきっぱりと外はずせるように努つとめて。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう:
Shippō mówił, że dopóki jest nocą tam w lesie, nie może zdjąć pieluchy. Ale, jeśli mimo tego, że ją teraz nosi, wklepał nam, jak zwykle, to Gohō chyba też nie ma problemów z bieganiem.Shippō said that as long as he was out there in the woods at night, he couldn't take his diaper off. But if, despite the fact that he wears it now, he beated us like he usually does, then Gohō probably has no problems with running with it on his butt either.Shippō sagte, dass er seine Windel nicht ausziehen könne, solange er nachts da im Wald sei. Aber wenn er uns trotz der Tatsache, dass er es jetzt trägt, wie immer schlägt, dann hat Gohō wahrscheinlich auch keine Probleme mit die an Hintern zu Laufen.
七宝しっぽうは、彼かれが夜よるでその森もりにいるの間までおむつを外はずすことはできないと言いってました。でも、彼かれが今いまでおむつを着きているにも関かかわらず、俺達おれたちをいつものように殴なぐっていると、おそらく、五宝ごほうもおむつを着用ちゃくようする間まに走はしるのに問題もんだいないも。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう:
Gdybyśmy wiedzieli, że Shippō odstąpił swoje pieluchy dla Gohō, pewnie darowalibyśmy sobie tę próbę spowodowania nagłego końca. Tam w bunkrze chyba musi mieć ich całą masę.If we had known that Shippō had given up his diapers for Gohō, we probably would have gave up that attempt to cause an abrupt running out of them. There must be a whole lot of them in the bunker there.Hätten wir gewusst, dass Shippō seine Windeln für Gohō aufgegeben hat, hätten wir diesen Versuch, ein abruptes Ende herbeizuführen, wahrscheinlich aufgegeben. Er muss dort im Bunker viele davon haben.
もし七宝しっぽうが五宝ごほうのために自分じぶんのおむつパックを与あたえたことを知しっていたら、俺達おれたちはおそらくそれらの突然とつぜんの終おわりをもたらす一試いちこころみを諦あきらめるだろう。彼かれはそのバンカーにたくさんそれらを持もっているに違ちがいない。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう:
Tylko wejdź do tego bunkra sprawdzić, ile ich tam jest, jak tylko Shippō tam wejdzie.Just go into that bunker and check how many of them are there when omly Shippō can come in there.Doch wie werden wir in diesen Bunker hineingehen um zusehen, wie viele davon es dort sind, wenn nur Shippō da hereingehen kann.
どうやって俺達おれたちはそのバンカーに入はいって、そこに何なんおむつパックいるか見みてみます、七宝しっぽうだけがそこに入はいってするできるたら。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Jakby mało było, że nie wiem, co jest gorsze. To, że nam wklepal tam w lesie, czy to, że robiąc to, nosił pieluchę. Masz, mamo. Dzięki temu wrócisz. A my tu poczekamy.As if it wasn't enough that I don't know which is worse. The fact that he smacked us there in the forest, or the fact that he was wearing a diaper while doing it. Here, mom. This will bring you back. We'll wait here. Als wäre es nicht schon genug, dass ich nicht weiß, was schlimmer ist. Die Tatsache, dass er uns dort im Wald geschalgen hat, oder die Tatsache, dass er dabei eine Windel trugt. Hier, Mama. Damit kommst du zurück. Und wir werden hier warten.
まるで、何なにがもっと悪わるいことなのか俺おれが分わからないというそれだけでは十分じゅうぶんではないかのようです。彼かれが森もりの中なかで俺達おれたちを殴なぐったたいたという事実じじつ、彼かれがあるいはそれをするの間までおむつを着用ちゃくようしていたという事実じじつのか。ほら、お母かあさん。そうすることで、おまえはここで戻もどってきてもらえるです。そして、俺達おれたちはここで待まちます。
Ippō wyciąga z kieszeni swojej kamizelki perłę, którą to nastepnie daje swojej matce. Jippō, Sanpō i Shihō są tym przerażeni.Ippō takes a pearl out of his vest pocket and gives it to his mother. Jippō, Sanpō, and Shihō are horrified by this.Ippō nimmt eine Perle aus seiner Westentasche und gibt sie seiner Mutter. Jippō, Sanpō und Shihō sind darüber entsetzt.一宝いっぽうはベストのポケットから真珠しんじゅを取とり出だし、母親ははおやに渡わたします。二宝じっぽう、三宝さんぽう、四宝しほうはこれに恐怖きょうふを感かんじます。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう:
Bracie, co ty robisz?Brother, what are you doing?Bruder, was machst du?
兄弟あに、おまえは何なにをしているのですか?
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう:
Przecież to klucz do naszego świata.It's the key to our world.Es ist doch der Schlüssel zu unserer Welt.
結局けっきょくのところ、それは俺達おれたちの世界せかいへの鍵かぎなのです。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう:
Jak my bez tego tam wrócimy?How are we going to get back there without it?Wie kommen wir ohne dem wieder dorthin zurück?
俺達おれたちはそれなしでどうやってそこに戻もどるのでしょうか?
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Dopóki nam nie zwróci, nigdy. Chyba, że razem z nią. A tym razem robimy, co nam mówiła. Próbujemy doprowadzić do tego, że Gohō zdejmie pieluchę i wróci do nas. A przechodząc z nią, wziąłem dwie Perły Czasu. Drugiej użyjemy dać jej znać, że odnieśliśmy sukces.Until she returns it to us, never. Unless she returns it to us. And this time we are doing what she told us. We are trying to make Gohō take off his diaper and come back to us. And while I was passing by with her, I took two Time Pearls. The second one we will use to let her know we have been successful.Solange sie es uns nicht zurückgibt, niemals. Es sei denn mit ihr. Und dieses Mal machen wir, was sie uns gesagt hat. Wir versuchen, Gohō dazu zu bringen, seine Windel auszuziehen und zu uns zurückzukommen. Und als ich mit ihr vorbeiging, nahm ich zwei Zeitperlen mit. Mit die zweite werden wir sie wissen lassen, dass wir erfolgreich waren.
彼女かのじょが俺達おれたちにこれを戻もどって与あたえするまでは、決けっしてです。俺達おれたちが彼女かのじょと一緒いっしょに行いってない限かぎりは。そして今度こんどで俺達おれたちは、彼女かのじょが俺達おれたちに言いったいたことを実行じっこうっている。俺達おれたちは五宝ごほうにおむつを外はずして俺達おれたちのところに戻もどってきてもらおうとしています。そして俺おれは彼女かのじょと一緒いっしょで通とおり過すぎる時とき、時ときの真珠しんじゅを2つ手てに連つれ取とっていました。俺達おれたちは2番目ばんめの物を使用しようして、彼女かのじょに成功せいこうしたことを知しらせます。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう:
Czyli jednak o tym pomyślałeś, bracie. No to zwracamy honor.So you thought about it after all, brother. Well, we return the honor.Du hast also darüber nachgedacht, Bruder. Nun, wir erwidern die Ehre.
それでおまえが考かんがえたんですね、お兄にいさん。そうですね、俺おれは名誉めいよは返かえしている。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう:
Tyle, że skoro Shippō przeszkodzi nam nawet, kiedy sam nosi pieluchę, to nawet wtedy musimy unikać konfrontacji z nim.However, since Shippō will stop us even when he is wearing a diaper, we must avoid confrontation with him even then.Da Shippō uns jedoch auch dann stoppt, wenn er eine Windel trägt, müssen wir eine Konfrontation mit ihm auch dann vermeiden.
ただし、七宝しっぽうは彼自身かれじしんがおむつを着用ちゃくようしている時ときでも俺達おれたちに邪魔じゃまをしてきますので、その間かんも彼かれと対立たいりつは避よけなければなりませんも。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう:
Może w pierwszej kolejności wybadamy dokładniej, czym jest pielucha? Sōten wspominała, że w tym świecie mają również dla dorosłych.First of all, why don't we explore in more detail what a diaper is? Sōten mentioned that in this world they have them for adults as well.Warum werfen wir zunächst nicht einmal einen genaueren Blick darauf, was eine Windel ist? Sōten erwähnte, dass es auf dieser Welt auch welche für Erwachsene gibt.
まずはおむつとは何なになのか、詳くわしく調しらべてみませんか?蒼天そうてんはこの世界せかいにそれらが大人用おとなよういもあると言っていました。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Nie ma mowy. Celujemy w to, żeby Gohō zaczął znowu biegać bez i był już z nami.No way. Our goal is for Gohō to start running without one again and be with us.Auf keinen Fall. Unser Ziel ist es, dass Gohō wieder ohne zu laufen beginnt und bei uns ist.
とんでもない。俺達おれたちの目標もくひょうは、五宝ごほうがおむつなしで再ふたたび走はしり始はじめて、俺達おれたちと一緒いっしょにいることです。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう:
Ale, jeśli...But, if...Aber, wenn ...
しかし、もし...
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Bez ale. Na teraz idziemy spać. Jeśli ta Sōten mówiła prawdę, i Shippō spędza jedną noc do 14 dni tam w lesie, a każdej nocy tam nosi pieluchę, to znaczy, że jutro stamtąd wróci.No buts. We're going to sleep for now. If this Sōten was telling the truth, and Shippō spends one night every 14 days there in the forest, and wears a diaper there every night, it means that he will return from there tomorrow.Kein Aber. Wir gehen fürs jetzt erstmal schlafen. Wenn diese Sōten die Wahrheit gesagt hat und Shippō eine Nacht ale 14 Tage dort im Wald verbringt und dort jede Nacht eine Windel trägt, bedeutet das, dass er morgen von dort zurückkehren wird.
「でも」はありません。とりあえず俺達おれたちは寝ねることにします。その蒼天そうてんの言いっていることが真実しんじつで、七宝しっぽうが森もりの中なかで14日間にちかんごとに一晩ひとばんを過すごし、そこの毎晩まいばんおむつを着用でちゃくようしているとすれば、彼かれが明日あしたそこから帰かえってくることになる。
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽうの母親ははおや:
Odpocznijcie teraz. Jutro zajmiecie się przywracaniem Gohō do normy. A ja, skoro tylko przekonam waszego ojca, żeby przyszedł wam pomóc, bedę musiała odpocząc od tych wszystkich razy, kiedy słyszałam o pieluchach.Rest now. Tomorrow you will work on restoring Gohō to normal. And as soon as I convince your father to come help you, I'll have to take a break from all those times I've heard about diapers.Ruhe euch jetzt aus. Morgen werden Sie daran arbeiten, Gohō wieder in den Normalzustand zu versetzen. Und sobald ich deinen Vater davon überzeugt habe, dir zu helfen, muss ich eine Pause von alle Males machen, wenn ich über Windeln gehört habe.
今いまでおまえ達たちは休やすんで。おまえ達たちは明日あしたは五宝ごほうを正常せいじょうに戻もどす作業さぎょうを行おこないます。そして、俺おれがおまえ達たちのお父とうさんを説得せっとくして時とき、おまえ達たちを助たすけに来きたら、俺おれはおむつについて俺おれを聞きいてきたすべての時間じかんを休やすまなければなりません。
Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō (razem): Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō (together):Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō (gemeinsam):一宝いっぽう、二宝じっぽう、三宝さんぽう、四宝しほう(一緒いっしょに):
Zrozumiano!Understood!Verstanden!
分わかりました!
Matka Ippō: Ippō's Mother: Ippōs Mutter: 一宝いっぽうの母親ははおや:
Widzimy się w domu. Albo tutaj. Zależy jak wam pójdzie.We'll see us at home. Or over here It depends on how well you do.Wir sehen uns zu Hause. Oder hier. Es hängt davon ab, wie Sie es machen.
家いえで会あいましょう。あるいはここ。それはおまえ達たちのうやっての次第しだいです。
Kobieta rusza w stronę drzewa na placu świątyni. Ippō, Jippō, Sanpō i Shihō patrzą na nią przez ten czas, a kiedy ona znika im z oczu,...The woman moves towards the tree in the temple square. Ippō, Jippō, Sanpō and Shihō watch her the whole time, and when she disappears from their sight,...Die Frau bewegt sich auf den Baum im Tempelplatz zu. Ippō, Jippō, Sanpō und Shihō starren sie dieses Mal an, und als sie aus ihrem Blickfeld verschwindet, ...女性じょせいは神社じんじゃの広場ひろばにあるご神木しんぼくに向むかって進すすみます。一宝いっぽう、二宝じっぽう、三宝さんぽう、四宝しほうが今間こんまでこそ彼女かのじょを見みつめ、彼女かのじょが彼かれらの視界しかいから消きえると…。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Dobra. Jakieś pomysły, gdzie śpimy?Okay. Any ideas about where we sleep?Gut. Irgendwelche Ideen, wo wir schlafen?
よし。俺達おれたちが寝ねている場所ばしょについて何なにか考かんがえ物ものはありますか?
No, właśnie.Well, exactly.Genau.まさに。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう:
Pod tym domem stoi jakaś chata z tkaniny. Do tej pory nie wiemy, czyja to.There's some kind of fabric hut underneath that house. We still don't know whose it is.Unter diesem Haus befindet sich eine Stoffhütte. Wir wissen immer noch nicht, wem es gehört.
この家いえの下したに織物おりものから小屋こやがあります。それが誰だれの物ものか俺達おれたちはまだ分わかりません。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう:
Kto normalny stawiałby chaty z tkanin? To nie ma sensu.Who in their right mind would build cloth huts? It doesn't make sense.Wer baut Stoffhütten? Das ergibt keinen Sinn.
誰だれが織物おりものから小屋こやを建たてるでしょうか?それでは意味いみがありません。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Ma, nie ma, nieważne. Skoro i tak nie mamy dziś szczęścia, to dobre i to.It has, it doesn't, it doesn't matter. If we were not lucky today anyway, that's good too.Das hat es, das hat es nicht, es spielt keine Rolle. Wenn wir heute sowieso kein Glück hatten, ist das immer noch gut so.
それは意味いみがあるか、ない、それは問題もんだいではありません。俺達おれたちがとにかく今日きょうは運うんが悪わるかったとした、それでそこに寝ねることはもっと良よいです。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう:
A co, jeśli przyjdzie ten kto to postawił, i nas złapie, że tam śpimy?What if whoever built this comes and catches us sleeping there?Was wäre, wenn derjenige, der es aufgebaut hat, kommt und uns dort beim Schlafen erwischt?
もし、これを建たてした人物じんぶつが来きてきます、そこで寝ねている俺達おれたちを捕つかまえていますどうするですか?
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Gorzej, niż oberwać bezpośrednio od Shippō, kiedy ten nosi pieluchę, nie możemy już mieć. Chodźmy do tej płóciennej chaty.We can't have anything worse than getting hit directly by Shippō while he's wearing a diaper. Let's go to that cloth hut.Es kann uns nichts Schlimmeres passieren, als direkt von Shippō getroffen zu werden, während er eine Windel trägt. Gehen wir zu der Stoffhütte.
七宝しっぽうに彼自身かれじしんがおむつを着用ちゃくようしているの時ときに俺達おれたちが直撃ちょくげきされることほど最悪さいあくなことはありません。俺達おれたちは織物おりものからのあの小屋こやの中なかに行いきましょう。
Cała czwórka zaczyna krążyć wokół domu. Parę sekund po tym, jak ruszyli znajdują... prowizoryczny wigwam.The four of them begin to circle around the house. A few seconds after they started moving, they found... a makeshift wigwam.Die vier beginnen, das Haus zu umkreisen. Wenige Sekunden nachdem sie sich auf den Weg gemacht haben, finden sie ... ein provisorisches Wigwam.全員ぜんいん4人物じんぶつは家いえの隣となりをぐるぐる回かいむ始はじめます。動どうしてから数秒後すうびょうご、彼かれらは...間まに合あわせのウィグワムを見みつけました。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Czy to ta chata?Is this the hut?Ist das die Hütte?
ここはその小屋こやですか?
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう:
Dokładnie. Znalazłem ją po tym, jak znaleźliśmy Gohō.Exactly. I found it after we found Gohō.Genau. Ich habe sie gefunden, nachdem wir Gohō gefunden hatten.
その通とうり。五宝ごほうを見みつけた後のちにそれを見みつけました。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Chwila. Już wtedy widzieliście tę chatę i dopiero teraz mi mówicie?Wait. You saw the hut back then and you're just telling me now?Moment. Ihr habt dieses Häuschen schon gesehen und erzählt es mir erst jetzt?
ちょっと待まって。おまえ達たちはすでにこの小屋こやを見みたことがあって、今いまに俺おれにこれを言いっていたのですか?
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう:
Nie gniewaj się. I tak wiedzieliśmy, że Gohō bardziej cię interesuje, niż taka chata.Don't be mad. We knew you were more interested in Gohō than in a hut like that.Sei nicht böse. Wir wussten sowieso, dass du mehr an Gohō interessiert warst als an einem Häuschen wie diesem.
怒おこらないでね。ともかく、俺達おれたちはおまえがこのような小屋こやよりも五宝ごほうに興味きょうみがあることを知しっていました。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう:
Właśnie. Poza tym nie sądziliśmy, że to na tyle ważne.That's right. Besides, we didn't think it was important enough.Genau. Außerdem dachten wir nicht, dass es so wichtig sei.
その通とうり。それに、俺達おれたちはそれがそれほど重要じゅうようなことだとは思おもっていませんでした。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Dobra, mniejsza z tym. Poszukamy miejsc do spania.Okay, never mind that. We'll look for places to sleep.Okay, das ist egal. Wir suchen nach Schlafplätzen.
まあ、気きにしないで。寝ねる場所ばしょを探さがしましょう。
Ippō i jego bracia ruszają w stronę wigwamu, nie podejrzewając, że jak tam zajrzą, to czegoś się dowiedzą. W każdym razie, znajdują wejście i wchodzą do środka. Ippō wchodzi pierwszy, po czym zatyka nos.Ippō and his brothers set off towards the wigwam, not suspecting that when they look inside, they will learn something. Anyways, they find the entrance and go inside. Ippō enters first and then plugs his nose.Ippō und seine Brüder machen sich auf den Weg zum Wigwam, ohne zu ahnen, dass sie dort etwas erfahren werden, wenn sie dort hinsehen. Wie dem auch sei, sie finden einen Eingang und gehen hinein. Ippō kommt zuerst herein und hält sich selbst dann die Nase zu.一宝いっぽうと彼かれの兄弟達きょうだいたちは、そこを見みれば何なにかを学まなべるだろうとは思おもわず、ウィグワムに向むかって出発しゅっぱつしました。とにかく彼かれらは入口いりぐちを見みつけて中ちゅうへ入はいっていきます。一宝いっぽうが先さきに入場にゅうじょうして鼻はなを覆おおう。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
No kto tu siedzi, że aż tak tu śmierdzi?Well, who is sitting here that it stinks so much?Wer sitzt denn hier, dass es so stinkt?
では、そんなに臭くさいのでは誰だれがここに座すわっているのでしょうか?
Jippō wchodzi drugi i od razu ciągnie nosem.Jippō enters second and immediately sniffs.Jippō kommt als Zweiter und schnieft sofort.二宝じっぽうは2番目ばんめに入はいって、すぐに空気匂くうきにおいを嗅かぎる。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう:
Zdaje się, że właściciel tu nie śpi. Za to eksprymentuje.It seems the owner is not sleeping here. However, he experiments.Der Besitzer scheint hier nicht zu schlaffen. Er experimentiert jedoch.
ここでオーナーさんは寝ねてないようです。しかし、彼かれは実験じっけんをするのです。
Sanpō wchodzi trzeci, słysząc, co mówi Jippō. Chwilę wącha powietrze.Sanpō enters third, hearing what Jippō is saying. He sniffs the air for a moment.Sanpō kommt als Dritter herein und hört, was Jippō sagt. Er schnuppert einen Moment lang in der Luft.二宝じっぽうの言葉ことばを聞きくの間まに、三宝さんぽうは3番目ばんめに入はいって。彼かれは一瞬空気いっしゅんくうきの匂においを嗅かぎます。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう:
Za dużo różnych zapachów, żebym mógł coś wyłapać. Chociaż jeden z nich musi należeć do tego, kto tu siedzi.Too many different smells for me to recognize anyone. Although one of them must belong to whoever is sitting here.Zu viele verschiedene Gerüche, als dass ich etwas erkennen könnte. Allerdings muss einer von ihnen demjenigen gehören, der hier sitzt.
いろんな匂においが多おおすぎてどがどれですれか確かくしない。ただし、そのうちの1つはここに座すわっている人物じんぶつの物ものである必要ひつようがあります。
Shihō wchodzi jako czwarty. Powąchawszy powietrze wewnątrz wigwamu, rozpoznaje jeden z zapachów.Shihō enters fourth. After smelling the air inside the wigwam, he recognizes one of the smells.Shihō kommt als Vierter herein. Nachdem er die Luft im Wigwam gerochen hat, erkennt er einen der Gerüche.四宝しほうは4番目ばんめに入はいって。ウィグワム内ないの空気くうきの匂においを嗅かいだ後のち、彼かれはその匂においの一ひとつに確かくします。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう:
Czyżby to Shippō tu siedział?Could it be Shippō who is sitting here?Könnte es Shippō sein, der hier sitzt?
もしかしてここに座すわっているでしょうは七宝しっぽうですか?
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Shippō?Shippō?Shippō?
七宝しっぽう?
Ippō z niedowierzaniem wącha powietrze. Tym razem udaje mu się wyraźnie wyłapać jeden zapach, na podstawie którego Shihō stwierdził, u kogo są.Ippō sniffs the air in disbelief. This time he manages to clearly catch one scent, based on which Shihō determined whose hut they were at.Ippō schnüffelt ungläubig in der Luft. Dieses Mal gelingt es ihm, einen Geruch deutlich zu erkennen, anhand dessen Shihō feststellte, bei wem sie zusammen waren.一宝いっぽうは信しんじられないという気持きもちで空気くうきを嗅かぐ。今度こんどは彼かれは1つの匂においをはっきりとキャッチすることに成功せいこうし、それに基もとづいて四宝しほうは彼かれらが誰だれの小屋こやにいるかを判断はんだんしました。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
No, pięknie. Wygląda na to, że jesteśmy u niego w kryjówce. Tylko po co mu kryjówka tak mocno rzucająca się w oczy?Oh, great. It looks like we're at his hideout. But why does he need such a conspicuous hiding place?Nah, wunderschön. Es sieht so aus, als ob wir in seinem Versteck wären. Aber warum braucht er ein so auffälliges Versteck?
まあ、美うつくしい。どうやら俺達おれたちは彼かれの隠かくれ家がにいるようです。しかし、なぜ彼かれはそのような目立めだつ隠かくれ場所ばしょを必要ひつようとしたのでしょうか?
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう:
Bardziej mnie zastanawia, co on tu robił, że aż tak tu cuchnie. Mało żeśmy od tego nie popadali.I'm more wondering what he was doing here to make it stink so much. We almost passed out from this.Ich frage mich eher, was er hier gemacht hat, dass es so sehr stinkt. Fast hätten wir Bewusstsein verloren.
それよりも、彼かれがここで何なにをしてそんなに悪臭あくしゅうを放はなったのかが気きになります。危あやうく意識いしきを失うしなうになりました。
Sanpō właśnie znalazł puszkę pełną osadu z soli. Zdrapuje trochę na palec, po czym próbuje.Sanpō just found a can full of salt sediment. He scrapes some onto his finger and then tastes it.Sanpō hat gerade eine Dose voller Salzrückstände gefunden. Er kratzt sich etwas davon auf den Finger und probiert es dann.三宝さんぽうはちょうど塩しおの残留物ざんりゅうものが詰つまった缶かんを見みつけたところだ。彼かれは指ゆびに少すこしこすりつけて、それから味見あじみをしました。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう:
Co tu było czarnego i tak słonego?What was black and so salty here?Was war denn hier schwarz und so salzig?
ここで黒くろくてそんなに塩辛しおからかったのは何なにですか?
Shihō właśnie znalazł butelkę z denaturatem. Otwiera ją, a nastepnie wącha ulatujące opary.Shihō had just found a bottle of denatured alcohol. He opens it and then smells the fumes coming out.Shihō hat gerade eine Flasche Brennspiritus gefunden. Er öffnet es und riecht dann die ausströmenden Dämpfe.四宝しほうは変性へんせいアルコールの入はいったボトルを見みつけたところだ。彼かれはそれを開あけて、漏もれ出でるヒュームの匂においを嗅かぎました。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう:
Nie wiedziałem, że może już pić alkohol.I didn't know he can drink alcohol already.Ich wusste nicht, dass er schon Alkohol trinken kann.
彼かれがもうお酒さけを飲のめるなんて俺おれは知しりませんでした。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Bo nie może. Przecież jest w naszej grupie wiekowej.Because he can't. He's in our age group, after all.Das kann er auch nicht. Er ist schließlich in unserer Altersgruppe.
なぜなら彼かれにはそれができないからだ。結局けっきょくのところ、彼かれは俺達おれたちの年齢層ねんれいそうです。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう:
Czyli pewnie nie trzyma tego, żeby pić. Przecież Mateusz mówił mu, żeby nie łamał zasad.So he's probably not holding it to drink. After all, Mateusz told him not to break the rules.Er hält es also wahrscheinlich nicht zum Trinken in der Hand. Schließlich habe Mateusz ihm gesagt, er solle nicht gegen die Regeln verstoßen.
したがって、彼かれはおそらくこれを飲のむためにこれを持もっているわけではありません。結局けっきょくのところ、Mateuszは彼かれにルールを破やぶらないように言いいました。
Jippō bierze kropelkę na palec, a nastepnie zlizuje. Gdy tylko jego język dotyka kropli, czuje obrzydzenie.Jippō puts a drop on his finger and then licks it off. As soon as his tongue touches the drops, he feels disgusted.Jippō tropft einen Tropfen auf seinen Finger und leckt ihn anschließend ab. Sobald seine Zunge die Tropfen berührt, fühlt er sich angewidert.二宝じっぽうは指ゆびに酒さけの一滴垂いってきたらして、それを舐なめ取とります。彼かれの舌したが滴しずくに触ふれるとすぐに、彼かれは嫌悪感けんおかんを感かんじます。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう:
Tak ochydnie smakuje, że aż zwymiotować idzie.It tastes so disgusting that it makes you want to throw up.Der Geschmack ist so schlimm, dass man sich übergeben muss.
俺おれが吐はく気きを催もようすほど不味まずいです。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう:
Co to właściwie za alkohol?What kind of alcohol actually is this?Was für ein Alkohol ist das genau?
これはいったいどんなお酒さけなのでしょうか?
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう:
No, właśnie, nie mogę nic rozczytać z etykiety. Same hieroglify.Well, that's right, I can't read anything on the label. There are only hieroglyphs here.Nun ja, ich kann auf dem Etikett nichts lesen. Es sind nur Hieroglyphen.
まあ、そうです、俺おれはラベルには何なにも読よめません。象形文字しょうけいもじだけです。
Na etykiecie butelki z denaturatem jest duży napis "DENATURAT".The label of the bottle with denatured alcohol has a large inscription "DENATURAT".Auf dem Etikett der Flasche mit Brennspiritus befindet sich die große Aufschrift „DENATURAT“.変性へんせいアルコールが入はいったボトルのラベルは大おおきく「DENATURAT」と書かかれている。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Pewnie dostał od Mateusza. Czyli tylko on to rozczyta. No, dobra. Po coś tu weszliśmy.He probably got it from Mateusz. That means only he can read it. Well, fine. We came here for a reason.Wahrscheinlich hat er es von Mateusz. Also wird nur er es lesen. Nun gut. Wir sind aus irgendeinem Grund hierher gekommen.
彼かれはおそらくMateuszからもらった物ものでしょう。だから彼かれだけがこれを読よむでしょう。まあ、よし。俺達おれたちは何なにかのためにここに来きたのです。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう:
Ale nie możemy tego wyrzucić na zewnątrz.But we can't throw it outside.Aber wir können es nicht nach draußen auszuwerfen.
でも、俺達おれたちは外そとに放ほうり出だす投とうけるにはいきません。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう:
Jeśli Shippō wie, że to wszystko, co tu jest, powinno być tutaj, od razu bedzie wiedział, że ktoś tu jest.If Shippō knows that everything that is here is supposed to be here, he will immediately know that someone is here.Wenn Shippō weiß, dass alles, was hier ist, auch hier sein soll, wird er sofort wissen, dass jemand hier ist.
七宝しっぽうが、ここにある<>物<>もの>>はすべてここにあるはずだとそれを知しれ場合ばあいに、彼かれは誰だれかがここにいることをすぐに知しります。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう:
Pewnie znowu nam klepie, jak nas tu złapie. W końcu weszliśmy tu bez jego pozwolenia.He'll probably hit us again if he sees us here. After all, we came in here without his permission.Wenn er uns hier erwischt, wird er uns wahrscheinlich noch einmal eine Ohrfeige geben. Schließlich sind wir ohne seine Erlaubnis hierhergekommen.
もしここで俺達おれたちを見みえたら、彼かれはおそらくまた俺達おれたちを平手打ひらてうちするでしょう。結局けっきょくのところ、俺達おれたちは彼かれの許可きょかなしにここに入はいったのです。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Wystarczy mi, że nosił pieluchę podczas ostatniego razu, jak nas pobił. Nie zaryzykuję, że jeszcze poprawi. Upychamy ten złom i tak zwalniamy miejsce do spania. Zostawiamy otwarte wejście, to może szybciej się wywietrzy.It's enough for me that he was wearing a diaper during the last time he beat us up. I won't take the risk that he will improve it further. We'll push this junk in and free up some sleeping space. We'll leave the entrance open, maybe it'll air out faster.Mir reicht es, dass er während das letzte Mal, als er uns verprügelt hat, eine Windel getragen hat. Ich werde nicht riskieren, dass er es noch korrigieren wird. Wir stopfen diesen Schrott und machen einen Platz zum Schlafen frei. Wir lassen den Eingang offen, damit er schneller entlüften kann.
俺おれにとっては、最後さいごに彼かれが俺達おれたちを殴なぐったの間まに、彼かれがおむつを着用ちゃくようしていたというだけで十分じゅうぶんです。彼かれがそれをもっと良よいにすること俺おれは危険きけんを冒おかすつもりはありません。俺達おれたちはこのスクラップを押おさえめて、寝ねる場所ばしょを空あけます。換気かんきを早はやくするため、入口いりぐちは開あけっ放ぱしにしております。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう:
W porządku. Próbujemy pod same ściany.Alright. We'll try right up to the walls.Alles klar. Wir versuchen es bis zur Wand.
分わかった。俺達おれたちはこれを壁かべぎりぎりまで押おす挑戦ちょうせんしてみます。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう:
Dobry pomysł. Pomogę z tym.Good idea. I'll help with that.Gute Idee. Ich werde dabei helfen.
良よい考かんがえ。俺おれはそれで手伝てつだいます。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう:
A ja upewnię się, że wejście jest otwarte.And I'll make sure that the entrance is open.Und ich werde dafür sorgen, dass der Eingang geöffnet ist.
そして俺おれは、入いり口ぐちが開あいていることを確認かくにんします。
Shihō stawia kijek pod materiałem służącym za drzwi. Tym samym powoduje przewiew. Ippō, obserwuje przewiew wiatru i zauważa dziurę w dachu zasłoniętą jedynie przez belki.Shihō places the stick under the material serving as the door. This causes airflow. Ippō, watches the breeze and notices a hole in the roof covered only by the beams.Shihō legt den Stock unter das Material, das als Tür dient. Dies führt zu einer Luftströmung. Ippō beobachtet den Wind und bemerkt ein Loch im Dach, das nur von den Balken bedeckt ist.四宝しほうは、扉とびらとして機能きのうしている材料ざいりょうの下したに、棒ぼうを置おきる。これにより、空気くうきの流ながれが生しょうじます。一宝いっぽうは、風かぜを眺ながめていると、梁はりだけで覆おうわれた屋根やねに穴あなが開あいていることに気きづきます。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Nie możemy kłaść się na środku. Jeśli zacznie padać, możemy zmoknąć.We can't lie down in the middle. If it starts raining, we might get wet.Wir können nicht in der Mitte liegen. Wenn es anfängt zu regnen, werden wir möglicherweise nass.
俺達おれたちはこの小屋こやの中途ちゅうとでに自身じしんを横よこたわることはできない。雨あめが降おり始はじめたら、俺達おれたちは濡ぬれてしまうかもしれません。
Jippō: Jippō: Jippō: 二宝じっぽう:
Czyli unikamy kładzenia się na środku tej chaty i leżymy bardziej pod ścianą.That means we avoid lying down in the middle of the hut and lie more against the wall.Deshalb vermeiden wir es, uns in die Mitte dieser Hütte zu legen und legen uns mehr an die Wand.
それで、俺達おれたちはこの小屋こやの真まん中なかに横よこになることを避さけ、そしてそのなく壁かべに寄よりかかった横よこでなります。
Jippō idzie pod ścianę naprzeciwko wejścia i tam się kładzie. Sanpō i Shihō kładą się odpowiednio pod nim i nad nim, ze tak to przyjmijmy.Jippō goes to the wall opposite the entrance and lies down there. Sanpō and Shihō lie below and above him respectively, let's assume that.Jippō geht an die Wand gegenüber dem Eingang und legt sich dort hin. Sanpō und Shihō liegen unter bzw. über ihm, nehmen wir das an.二宝じっぽうは入いり口ぐちの反対側はんたいそくの壁かべに行いき、そこに横よこたわる。三宝さんぽうは彼かれの下したに、四宝しほうは上うえにそれぞれ横よこたわっていると仮定かていしましょう。
Sanpō: Sanpō: Sanpō: 三宝さんぽう:
Mam nadzieję, że Shippō nie będzie miał nam za złe, że tu śpimy.I hope Shippō won't hold it against us that we sleep here.Ich hoffe, Shippō hat nichts dagegen, dass wir hier schlafen.
俺達おれたちがここで寝ねていることを七宝しっぽうが気きにしないといいのですが。
Shihō: Shihō: Shihō: 四宝しほう:
Oby. W końcu to jego kryjówka. Nawet, jeśli widać ją, jak na dłoni.Hopefully. After all, this is his hideout. Even if it's clearly visible.Hoffen wir. Immerhin ist dies sein Versteck. Auch wenn man es deutlich sehen kann.
そうでないことを願ねがっていましょう。だって、ここは彼かれの隠かくれ家がなのですから。たとえこれがはっきりと見みえていたとしても。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Dobra, mniejsza z nim.Okay, never mind him.Okay, egal das über ihn.
よし、彼かれのことは気きにしないで。
Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō (razem): Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō (together):Ippō, Jippō, Sanpō, Shihō (gemeinsam):一宝いっぽう、二宝じっぽう、三宝さんぽう、四宝しほう(一緒いっしょに):
Dobranoc.Goodnight.Gute Nacht.
おやすみ。
Chwilę im zajęło, zanim w końcu zasnęli. Nie zdawali sobie jednak sprawy, że nie będą o czymś wiedzieli. A o czym konkretnie, to jeszcze do tego dojdziemy.It took them a while before they finally fell asleep. However, they did not realize that they would not know something. And what exactly, we'll get to that later.Es dauerte eine Weile, bis sie endlich einschlafen konnten. Sie waren sich jedoch nicht darüber im Klaren, dass sie etwas nicht wissen würden. Was genau, dazu kommen wir später noch zurück.彼かれらがようやく眠ねむりにつくまでには、しばらく時間じかんがかかりました。しかし、彼かれらは自分達じぶんたちが何なにかのことが知しらないだろうということに気きづいていませんでした。それが正確せいかくに何なになのかについては、これが後のちほど説明せつめいされます。
Minęła cała noc. W lesie, a dokładniej w ruinach, Shippō i Gohō wstali obudzeni pierwszymi promieniami słońca.The whole night passed. In the forest, or more precisely in the ruins, Shippō and Gohō got up, woken up by the first rays of sunlight.Die ganze Nacht ist vergangen. Im Wald, oder genauer gesagt in den Ruinen, wachten Shippō und Gohō mit den ersten Sonnenstrahlen auf.一晩中ひとばんじゅうが過すぎてしまいました。森もりの中なかで、より正確せいかくには遺跡いせきの中なかで、七宝しっぽうと五宝ごほうは最初さいしょの太陽光線たいようこうせんで目めを覚さましました。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Nie ma to, jak obudzić się, skoro świt, po porządnie przetrenowanej nocy. Gohō, jak się czujesz?There's nothing like waking up at the crack of dawn after a good night's training. Gohō, how are you feeling?Es gibt nichts Schöneres, als im Morgengrauen nach einer guten Trainingsnacht aufzuwachen. Gohō, wie fühlst du dich?
一晩訓練ひとばんくんれんをした後のち、夜明よあけに目覚めざめることほど素晴すばらしいことはありませんじゃ。五宝ごほう、体調たいちょうはいかがですか?
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Dobrze. Zwłaszcza, że utrzymałem pieluchę czystą i suchą.Good. Especially since I kept my diaper clean and dry.Gut. Vor allem, weil ich meine Windel sauber und trocken gehalten habe.
良よし。特とくに俺おれがおむつを清潔せいけつで乾燥かんそうした状態じょうたいに保たもったので。
Gohō klepie się z przodu, parę razy, za każdym trafiając w pieluchę na swoim tyłku. Nie czuje miękkości charakterystycznej dla mokrej, bo de facto ma sucho, jakby dopiero co zalożył.Gohō slaps himself in the front a few times, each time hitting the diaper on his butt. He doesn't feel the softness characteristic of a wet diaper, because it's actually dry, as if he just put it on.Gohō schlägt sich ein paar Mal vor den Bauch, wobei er sich jedes Mal auf die Windel an seinen Hintern schlägt. Er spürt nicht die Weichheit, die für nasse Windel charakteristisch ist, denn tatsächlich fühlt er sich trocken an, als hätte er sie gerade erst angezogen.五宝ごほうは何度なんどか前向まえむに自分じぶんの体からだを平手打ひらてうちし、そのたびでお尻しりにおむつへ自身じしんを叩たたきつけます。まるでおむつが彼かれがそれを彼かれが着用ちゃくようしていたばかりのように乾かわいた感かんじがしているので、彼かれは濡ぬれていたおむつの服特有ふくとくゆうの柔やわらかさは感かんじられず。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Miło mi to słyszeć. Pieluchy, które mieliśmy na noc tutaj, poczekają w moim bunkrze do kolejnej nocy, jaką spędzimy tutaj.I'm glad to hear that. The diapers we had for the night here will wait in my bunker until the next night we spend here.Ich bin froh, das zu hören. Die Windeln, die wir für die Nacht hier hatten, werden bis zur nächsten Nacht, die wir hier verbringen, in meinem Bunker warten.
そう言いっていただけると嬉うれしいです。俺達おれたちが夜よるのためにここで持もっていたおむつは、ここで過すごす次つぎの夜よるまで俺おれの掩蔽壕えんへいごうで待まつことになります。
Shippō idzie za jedną pozostałość jakiejś ściany. Gohō zauważa to.Shippō goes behind one remnant of a wall. Gohō notices this.Shippō geht hinter einen Rest einer Mauer. Gohō bemerkt dies.七宝しっぽうは壁かべの残骸ざんがいの後うしろに行いきます。五宝ごほうはそれに気きづきます。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Po co ty tam idziesz?What are you going there for?Warum gehst du dorthin?
おまえはどうしてそこに行いくのですか?
Upewniwszy się, że nikt go nie widzi, Shippō zaczyna ściągać spodnie.After making sure no one can see him, Shippō begins to take off his pants.Nachdem er sich vergewissert hat, dass niemand ihn sehen kann, beginnt Shippō, seine Hose auszuziehen.七宝しっぽうは、誰だれにも見みられないことを確認かくにんした後のち、ズボンを脱ぬぎ始はじめます。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Nie używaj swojej wizji, dobrze? Fokusuke mnie bije, jak rozbieram się publicznie. Nawet, jeśli poza nim nikogo przy mnie nie ma. Dlatego, nawet, jeśli teraz mogę tu być bez pieluchy, i tak nie mogę jej zdjąć, kiedy mnie widzą.Don't use your vision, okay? Fokusuke hits me when I take my clothes off in public. Even if there's no one else than him with me. So even though I can be here now without a diaper, I still can't take it off when someone sees me.Benutze deine Vision nicht, okay? Fokusuke schlägt mich, wenn ich mich in der Öffentlichkeit ausziehe. Auch wenn niemand anderes als er bei mir ist. Deshalb obwohl ich jetzt ohne Windel hier sein kann, kann ich sie trotzdem nicht ausziehen, wenn jemand mich sieht.
おまえの視覚しかくを使つかわないでくださいね?俺おれが公こうに服ふくを脱ぬぐ時とき、フォクすけは俺おれを殴なぐっています。たとえ俺おれと一緒いっしょに彼かれの別べつに誰だれもいなかってとしても。だから、今いまはおむつなしでここにいることができますが、誰だれかが俺おれを見みられているとまだおむつを外はずすことができません。
W trakcie wyjaśniania Shippō rozwiązał sobie pasek od spodni i te mu opadły. Teraz przykłada palce do rzepów pieluchy, którą właśnie nosi.While explaining, Shippō untied his belt from his pants and they fell down. Now he puts his fingers on the Velcro of the diaper he's currently wearing.Während er es erklärte, öffnete Shippō den Gürtel seiner Hose und sie fiel herunter. Jetzt legt er seine Finger auf den Klettverschluss der Windel, die er trägt.説明間中せつめいかんちゅうに、七宝しっぽうがズボンのベルトを解ほどいてしまい、ズボンが彼かれから落おちてしまった。今いま、彼かれは履はいているおむつのマジックテープに指ゆびを置おきます。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
No, właśnie. Kiedy ktoś ci zdjął pieluchę, lub ją zmienił?Well, that's right. When did someone take your diaper off or change it?Genau. Wann hat dir jemand die Windel ausgezogen oder gewechselt?
そうの通とうり。誰だれかがおまえのおむつをいつ外はずしたり、交換こうかんしたりしましたか?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Nigdy. Wszystkie pieluchy, jakie nosiłem, odkąd tu jestem, sam sobie założyłem, i sam sobie zdjąłem. Ta jest już szósta. Ani razu nie użyta.Never. All the diapers I've worn since I got here, I put them on myself and took them off myself. This is the sixth one. Never used.Niemals. Alle Windeln, die ich getragen habe, seit ich hier bin, habe ich mir selbst an- und ausgezogen. Die hier ist es schon sechste. Nie einmal benutzt.
一度いちどもない。ここに来きてから俺おれが着用ちゃくようしたおむつは、すべて自分じぶんで着脱ちゃくだつしました。こちらはもう6番目ばんめです。一度いちども使用しようしておりませんじゃ。
Mówiąc, Shippō wyciągnąl pieluchę ze swoich spodni i odłożył ją na posadzkę pod sobą. Po tym zaczął zawiązywać spodnie.As he spoke, Shippō pulled the diaper from his pants and placed it on the floor beneath him. After that, he started tying his pants.Während er sprach, zog Shippō die Windel aus seiner Hose und legte sie auf den Boden unter sich. Danach begann er, seine Hosen zuzubinden.そう言いいながら、七宝しっぽうはズボンからおむつを取とり出だし、下したの床ゆかに置おきました。それから彼かれはズボンの紐ひもを結むすび始はじめました。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
W pięć się posikałeś?Did you pee yourself in five diapers?Hast du in fünf Windeln gepinkelt?
おまえは5回かいもおむつでおしっこしたんですか?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Niezupełnie. W pierwszą popuściłem, kiedy zorientowałem się, że stoję przed Inuyashą bez spodni, a mój tyłek zakrywa tylko pielucha. Sam Inuyasha był tylko zjawą, jak ci wszyscy, których tej nocy pobiłem, ale to też się liczy. A to była jedyna pielucha, którą miałem w ramach zakładu. Przegrałem zakład, ale przez to wiem, że działa. W drugą popuścilem tej samej nocy, co w pierwszą, kiedy po znokautowaniu jednego Inuyashy czekałem, aż pozostali czterej mnie zbiją. Dopiero po chwili zorientowalem się, że boję się być wyśmianym przez Inuyashę za noszenie pieluchy, i że oni nic poza dokładnie tym nie robią. W trzecią popuściłem dwa razy, kiedy Rena wessała mnie swoją czarną dziurą do swojego wymiaru magazynowego, i kiedy wyssała mnie z powrotem na zewnątrz. A w czwartą popuściłem, kiedy Setsuna mnie przestraszyła, nagle się odzywając.Not quite. I peed in the first one when I realized that I was standing in front of Inuyasha without pants and my butt was only covered by a diaper. Inuyasha himself was just a phantom, like everyone else I beat up that night, but that counts too. And it was the only diaper I had as part of a bet. I lost the bet, but that's how I know it works. I peed in the second one the same night as the first, when after knocking out one Inuyasha I waited for the other four to beat me up. It took me a moment to realize that I was afraid of being outlaught by Inuyasha for wearing a diaper, and that they didn't do anything except exactly that. In the third one, I peed twice, when Rena sucked me in with her black hole into her warehouse dimension and when she sucked me back out. And I peed in the fourth one when Setsuna scared me by suddenly speaking up.Nicht ganz. Den ersten verpasste ich, als mir klar wurde, dass ich ohne Hose vor Inuyasha stand und mein Hintern nur von einer Windel bedeckt war. Inuyasha selbst war nur ein Geist, wie alle anderen, die ich in dieser Nacht verprügelt habe, aber das auch zählt. Und das war die einzige Windel, die ich in diese Wette hatte. Ich habe eine Wette verloren, aber so weiß ich, dass es funktioniert. Der zweite Kampf fand am selben Abend wie der erste statt, als ich, nachdem ich einen Inuyasha ausgeschaltet hatte, darauf wartete, dass die anderen vier mich schlagen. Es dauerte einen Moment, bis mir klar wurde, dass ich Angst davor hatte, von Inuyasha gesehen zu werden, weil ich eine Windel trug, und dass sie nichts anderes taten als genau das. Im dritten habe ich es zweimal gemacht, als Rena mich durch ihr schwarzes Loch in ihre Lagerhaus-Dimension gesaugt hat und als sie mich wieder herausgesaugt hat. Und am vierten ließ ich es los, als Setsuna mir durch plötzliches Sprechen Angst einjagte.
ない完全かんぜんに。俺おれが犬夜叉いぬやしゃの前まえに立たっているのにトラウサスも履はかず、そして俺おれのお尻しりはおむつでしか覆おおわれていないことに気きづいた時とき、最初さいしょのおむつをおしっこしました。犬夜叉自身いぬやしゃじしんは、あの夜俺よるおれが殴なぐった他たのみんなと同おなじように、ただの幽霊ゆうれいだったが、それも数かぞえましたことだ。そして、賭かけために俺おれが持もっていたおむつはこれだけでした。賭かけには負まけましたが、それが動作どうさすることを俺おれはだから知しっています。2番目ばんめは1番目ばんめと同おなじ夜よるで、犬夜叉いぬやしゃ1匹びきを倒たおした後のち、そして残のこりの4匹びきが俺おれを殴なぐりますのを待まっていたの時ときに。俺おれは、おむつを着用ちゃくようしていることを犬夜叉いぬやしゃに嘲笑ちょうしょうされるのが怖こわのに、そしてそのために犬夜叉いぬやしゃはそれ以外何いがいなにもしていないそれぞれのだと、気きづくのに少すこし時間じかんがかかった。3番目ばんめおむつでは、俺おれが2回かいおしっこしました、レナが俺おれを彼女かのじょの倉庫そうこの次元じげんにブラックホールで吸すい込こんだの時ときに、彼女かのじょが俺おれを吸すい込こん戻もどしたの時ときに。そして最後さいごは、せつなが突然話とつぜんはなしかけて怖こわがらせたの時ときに、そので俺おれが4番目ばんめおむつでおしっこしました。
W trakcie tej swojej mowy Shippō skończył zakładać spodnie, po czym podniósł swoją pieluchę z podłogi i ruszył z powrotem do Gohō.As he spoke, Shippō finished putting on his pants, then picked up his diaper from the floor and headed back to Gohō.Während er sprach, beendete Shippō das Anziehen seiner Hose, dann hob er seine Windel vom Boden auf und ging zurück zu Gohō.そう言いいながら七宝しっぽうはズボンを履はき終おえ、床ゆかに横よこたおむつを拾ひろい上あげて、五宝ごほうのところへ戻もどっていった。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
A czy to nie powinna być twoja piąta?Shouldn't this be your fifth one?Und sollte das nicht deine fünfte Windel sein?
そして、せつなのことで、それが5番目ばんめになるはずではありませんか?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Piątą już 2 razy nosiłem u AB/DL na imprezie. Żeby nie podejrzewali, że mają intruza. Do tej pory była tylko noszona.I've worn the fifth one twice at AB/DL at a party. So that they don't suspect that they have an intruder. Up until now it has only been worn.Den fünften habe ich zweimal bei AB/DL auf einer Party getragen. Damit sie nicht vermuten, dass sie einen Eindringling haben. Bisher wurde es nur getragen.
俺おれは5枚目まいめおむつをパーティーにてAB/DLで2回着用かいちゃくようしました。侵入者しんにゅうしゃを持もっているので彼かれらはないかと思おもわれないように。ここ間ままでそのおむつは着用ちゃくようのみです。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Dobra. W drodze do bunkra pogadacie sobie na temat AB/DL. Ale, jak wyjdziemy na ulicę, to ani słowa o pieluchach. Ty, Shippō-kun, wiesz, dlaczego.All right. On the way to the bunker, you two will talk about AB/DL. But when we go out into the street, not a word about diapers. You, Shippō-kun, know why.In Ordnung. Auf dem Weg zum Bunker wird über AB/DL gesprochen. Aber wenn wir auf die Straße gehen, kein Wort von Windeln. Du, Shippō-kun, weiß warum.
よし。貴方達あなたたちはバンカーに向むかう途中とちゅうでAB/DLの話はなになります。しかし、私達わたしたちが街まちに出でると、おむつについての言葉ことばはありません。七宝しっぽうくん、貴方あなたにその理由りゆうは分わかっていますよ。
Tak, Fokusuke właśnie do nich wrócił. Noc spędził w sercu ruin.Yes, Fokusuke has just returned to them. He spent the night in the heart of the ruins.Ja, Fokusuke ist gerade zu ihnen zurückgekehrt. Er verbrachte die Nacht im Herzen der Ruinen.はい、フォクすけはちょうど彼かれらのところに戻もどってきました。彼かれは遺跡いせきの中心部ちゅうしんぶで一夜いちよるを過すごした。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Tak, wiem. Nie myśleliby o nas dobrze, gdyby słyszeli, jak o tym rozmawiamy. Zrobiłeś, co miałeś zrobić?Yes, I know. They wouldn't think well of us if they heard us talking about it. Did you do what you were supposed to do?Ja, ich weiß. Sie würden nicht gut von uns denken, wenn sie hören würden, wie wir darüber reden. Hast du getan, was du tun solltest?
はい、知しっています。俺達おれたちがそのことについて話はなしているのを聞きいたら、彼かれらは俺達おれたちのことを良よく思おもわないだろう。おまえがやるべきことはやりましたか?
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Zrobiłem wszystkie zdjęcia w miejscu, o które Tailmon mnie prosiła, żebym je odwiedził. Po powrocie do niej przeniosę te zdjęcia do jej komputera i niech odczytuje, co na nich jest. A ty się nie martw o Gohō. Dopóki musisz spać w dzień, odejdę dopiero, gdy ktoś mnie na warcie zastapi.I took all the photos of the place Tailmon asked me to visit. When I get back to her, I'll transfer these photos to her computer and let her read what's on them. And don't worry about Gohō. As long as you have to sleep during the day, I'll only leave when someone substitutes me on watch.Ich habe alle Fotos von dem Ort gemacht, den Tailmon mich besuchen wollte. Wenn ich zu ihr zurückkomme, werde ich diese Fotos auf ihren Computer übertragen damit sie lesen kann, was darauf steht. Und mach dir wegen Gohō keine Sorgen. Solange du tagsüber schlafen musst, werde ich erst gehen, wenn mich jemand auf der Schicht ersetzt.
テイルモンに頼たのまれて訪おとずれた場所ばしょの写真しゃしんはすべて撮とりました。私わたしが彼女かのじょの元げんに戻もどったら、これらの写真しゃしんを彼女かのじょのコンピュータに移動いどうし、そこに書かかれている内容ないようを彼女かのじょは読よんでもらうです。そして五宝ごほうのこと貴方あなたは心配しんぱいしないで。貴方あなたが日中寝にっちゅうねていなければならない限かぎり、誰だれかが私わたしを交換こうかんした場合ばあいにのみ出発しゅっぱつします。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Ciekaw jestem, kto to tym razem będzie. Ostatnim razem była to Bagi. Inuyasha ani razu do mnie nie podszedł na jej warcie.I wonder who it will be this time. Last time it was Bagi. Inuyasha never came near me on her watch.Ich frage mich, wer es dieses Mal sein wird. Das letzte Mal war es Bagi. Inuyasha kam während ihrer Wache kein einziges Mal auf mich zu.
今度こんどは誰だれになるのか気きになります。前回ぜんかいはバギでした。犬夜叉いぬやしゃは、彼女かのじょが監視かんしするの時ときに、彼かれは俺おれに一度いちども近ちかづきませんでした。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Bo Inuyasha już wie, że jak dostanie od niej z ogona, to będzie, jakby usłyszał "siad" od Kagome.Because Inuyasha already knows that if he gets hit by her tail, it will be as if he heard Kagome's "sit boy".Denn Inuyasha weiß bereits, dass es so sein wird, als würde er von Kagome „Sitz“ hören, wenn er einen Schweifschlag von ihr bekommt.
なぜなら、犬夜叉いぬやしゃは、バギが彼かれへ尻尾しっぽで叩たたきをもらうと、かごめから「お座すわり」と彼かれが聞きいるのような物もになることをすでに知のしっているからです。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Wyobrażam sobie, jak mocny musi mieć ogon, że go powaliła.I can imagine how strong her tail must have been to knock him down.Ich kann mir vorstellen, wie stark ihr Schweif gewesen sein muss, damit sie ihn niederschlagen konnte.
彼女かのじょがそれを打うち倒たおすには、彼女かのじょの尻尾しっぽがどれほど強つよかってに違ちがいないと想像そうぞうできます。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Pierwszy przystanek, bunkier.First stop, the bunker.Erster Halt, der Bunker.
私達わたしたちのまず最初さいしょに立たち寄よるのはバンカーです。
Shippō, Gohō (razem): Shippō, Gohō (together): Shippō, Gohō (gemeinsam): 七宝しっぽう、五宝ごほう(一緒いっしょに):
Tak jest!Yes Sir!Ja, wohl!
はい!
Godzinę zajęło im dotarcie do bunkra. Tam Shippō sam wszedł do środka odłożyć paczkę pieluch, którą mial pod reką przez całą noc. Właśnie wyszedł i teraz zamyka drzwi.It took them an hour to reach the bunker. There, Shippō went inside himself to put away the package of diapers he had on hand all night. He just left and is now closing the door.Sie brauchten eine Stunde, um den Bunker zu erreichen. Dort ging Shippō selbst hinein, um das Paket Windeln wegzuräumen, das er die ganze Nacht zur Hand hatte. Er ist gerade gegangen und macht nun die Tür zu.彼かれらが掩蔽壕えんへいごうに到着とうちゃくするまでに1時間じかんかかった。あそこで七宝しっぽうは、一晩中彼ひとばんじゅうかれの手元てもとにあったおむつのパッケージを片付かたづけるために一人物いちじんぶつで中なかに入はいった。彼かれはちょうど出でて行いって、今いまドアを閉しめているところです。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Gotowe. Teraz poczekają tam do naszej następnej nocy tutaj.Done. Now they'll wait there until our next night here.Bereit. Jetzt werden sie dort bis zu unserer nächsten Nacht hier warten.
終おわって。今いま、それらは俺達おれたちがここで過すごす次つぎの夜よるまでそこで待まつことになります。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Nadal nie mogę uwierzyć, że aż tak się dla mnie poświęciłeś. Pewnie dlatego, że moi rodzeni bracia nigdy tego nie robili.I still can't believe you sacrificed yourself so much for me. Probably because my biological brothers never did it.Ich kann immer noch nicht glauben, dass du dich so sehr für mich geopfert hast. Vermutlich, weil meine eigenen Brüder es nie getan haben.
おまえが俺おれのためにそこまで自分じぶんを犠牲ぎせいにしてくれたことが今いまでも信しんじられません。おそらく、自分じぶんの兄弟達きょうだいたちがそんなことを決けっしてなかったからだと思おもいます。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Jeśli o nich chodzi, to Ippō powinniśmy dzisiaj mieć z głowy przynajmniej do południa. Chyba, że już się pozbierał po tej nocy.What they're concerned in, we should have Ippō out of our minds today at least until noon. Unless he's already picked himself up after that night.Was sie angeht, sollten wir mit Ippō mindestens bis heute Mittag Ruhe haben. Es sei denn, er hat sich bereits von dieser Nacht erholt.
彼かれらに関かんして言いえば、少すくなくとも今日きょうの正午しょうごまでには一宝いっぽうのこと俺達おれたちは気きにない必要ひつようするだろう。彼かれがこの夜よるからすでに回復かいふくしていなけれ場合ばあい。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Shippō-kun, co cię teraz wzięło, żeby mówić o Ippō?Shippō-kun, what brought you to talk about Ippō right now?Shippō-kun, was hat dich dazu gebracht, jetzt über Ippō zu sprechen?
七宝しっぽうくん、どうして今突然いまとつぜんに一宝いっぽうのことを貴方あなたは話はなすようになったのですか?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
To przez niego ogon cię świerzbił. Znowu próbował zmusić Gohō do biegania bez pieluchy. A że tym razem widział, że noszę pieluchę, to myślał, że nic nie jestem w stanie mu zrobić.He was the reason your tail was itching. He tried to force Gohō to run without a diaper again. And since this time he saw that I was wearing a diaper, he thought that I couldn't do anything to him.Er war der Grund dafür, dass dein Schweif juckte. Er versuchte Gohō erneut dazu zu zwingen, ohne Windel zu laufen. Und als er dieses Mal sah, dass ich eine Windel trage, dachte er, dass ich ihm nicht aufhalten könne.
おまえの尻尾しっぽがかゆくなるのは彼かれのせいでした。彼かれは再ふたたび五宝ごほうをおむつなしで走はしらせるよう強制きょうせいしようとした。そして、今回こんかいは俺おれがおむつを着用ちゃくようしているのを見みたので、彼かれは俺おれが彼かれに何なにもすることができないと考かんがえました。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
No i się przeliczył, bo Shippō nakopał im w tyłki, jak zwykle. Wiem od Shippō.Well, he miscalculated, because Shippō kicked their butts, as usual. I know from Shippō.Nun ja, er hat sich alsverrechnet, denn Shippō hat ihnen wie üblich in den Hintern getreten. Ich weiß es von Shippō.
まあ、いつものように七宝しっぽうが彼かれらのお尻しりを蹴けったので、彼かれは計算けいさんを間違まちがしました。七宝しっぽうから知しっています。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Więc szli za nami. Rozumiem.So they followed us. I see.Also sie sind uns gefolgt. Ich verstehe.
そこで彼かれらは私達わたしたちを尾行びこうってきたのです。なるほど。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Była z nimi jedna pani, co się posikała z szoku wywołanego tym, jak widziała, że ich pokonałem. Uciekła, kiedy miałem powiedzieć jej o pralni. Nie rozumiem, czemu moja wzmianka o pieluchach tak ją zdenerwowała. Przecież była z tego samego świata, co ja.There was one woman with them who was wet herself from the shock of seeing me defeat them. She ran away when I was about to tell her about the laundry. I don't understand why my mention of diapers made her so upset. She was from the same world as me, after all.Es gab eine Dame bei ihnen, die sich vor Schreck, als sie sah, wie ich sie schlug, in die Hose machte. Sie rannte weg, als ich gerade dabei war ihr von der Wäsche zu erzählen. Ich verstehe nicht, warum meine Erwähnung von Windeln sie so verärgert hat. Schließlich stammte sie aus derselben Welt wie ich.
俺おれが彼かれらを殴なぐっていたのを見みたショック後ごおしっこをした、彼かれらと一緒いっしょに女性じょせいが一人物いちじんぶついました。俺おれが洗濯建物せんたくたてもののことを彼女かのじょに話はなそうと持もっている時とき、彼女かのじょは逃にげてしまいました。俺おれがおむつのことを言及げんきゅうしたことがなぜ彼女かのじょをそこまで怒おこらせたのか理解りかいできませんじゃ。結局けっきょくのところ、彼女かのじょは俺おれと同おなじ世界せかいの出身しゅっしんでした。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
To moja mama. Ippō pewnie już tam jej powiedział o pieluchach.This is my mom. Ippō had probably already told her about the diapers over there.Das musste meine Mutter sein. Ippō hat ihr wahrscheinlich schon von den Windeln dort erzählt.
おそらく、それは俺おれの母ははでした。おそらく一宝いっぽうはおむつのことをすでに彼女かのじょに話はなしたでしたのはそこで。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Mogłem się tego domyślić.I could have guessed that.Das hätte ich mir denken können.
それは俺おれが推測すいそくできました。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
No, dobra. Wziąłeś dla Gohō jakieś pieluchy na drogę? Tak w razie czego?Well, okay. Did you take any diapers for Gohō for the way? Just in case?Nun gut. Hast du für unterwegs Windeln für Gohō mitgenommen? Nur für den Fall?
まあ、良よし。五宝ごほうのためにおむつは道路用どうろように持もって行いきましたか?万まんが一いちに備そなえて?
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Tym razem dzielił ze mną te, co były w tej paczce, która jest już w bunkrze. A i tak wytrzymałem całą drogę do tego lasu i jeszcze dłużej.This time he shared with me those that were in the package that was already in the bunker. And I still managed to stay dry and clean all the way to that forest and even longer.Diesmal teilte er mir diejenigen mit, die in dem Paket enthalten waren, das bereits im Bunker legt. Und trotzdem habe ich den ganzen Weg bis zu diesem Wald und noch länger durchgehalten.
今回こんかい、彼かれはバンカーにすでにあるパッケージに入はいっている物ものを俺おれに分わけてくれました。それでも俺おれこもりながたはその森までずっと、そしてさらに長く耐えた。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
To wytrzymaj całą drogę stąd do domu, w którym Kagome dorastała. Idziemy tam.Then stay dry and clean all the way from here to the house where Kagome grew up. Idziemy tam.Dann ertrage es den ganzen Weg von hier bis zu dem Haus, in dem Kagome aufgewachsen ist. Wir gehen dorthin.
それで貴方あなたはここからかごめが育そだった家いえまでずっと耐たえていりましょう。私達わたしたちはそこへ行いきましょう。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Zrozumiałem.Got it.Ich verstand.
分わかりました。
Skończywszy swoją kwestie, Fokusuke rusza. Gohō, odpowiedziawszy mu, rusza za nim. A za tą dwójką Shippō, który dogania ich w mgnieniu oka.Having finished his lines, Fokusuke starts walking. Gohō, having responded to him, follows him. And behind the two is Shippō, who catches up to them in the blink of an eye.Nachdem Fokusuke seine Zeilen beendet hat, macht er sich auf den Weg. Gohō folgt ihm, nachdem er ihm geantwortet hat. Und hinter den beiden steht Shippō, der sie im Handumdrehen einholt.声明せいめいを終おえたフォクすけは動うごきます。五宝ごほうは彼かれに答こたえた後のち、彼かれに続つづきます。そして彼かれらの二人物にじんぶつの背後はいごには、瞬またく間まに追おいつく七宝しっぽうが行おこなって。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Gohō i tak wie. Przecież mówiłem mu wczoraj, kiedy szliśmy do tego lasu.Gohō knows anyway. After all, I told him yesterday when we were going to that forest.Gohō weiß es sowieso. Schließlich habe ich es ihm gestern gesagt, als wir in diesen Wald gingen.
五宝ごほうはとにかく知しっています。結局けっきょくのところ昨日きのう、この森もりに行いく時ときに俺おれは彼かれに言いいました。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Ostrożności nigdy za wiele.You can never be too careful.Man kann nie vorsichtig genug sein.
用心ようじんしすぎることはありません。
Oczywiście, bunkier był dość blisko ulicy, toteż Shippō upewnił się, że Gohō ma zakrytą pieluchę, zanim ruszyli w drogę przez miasto.Of course, the bunker was quite close to the street, so Shippō made sure Gohō had his diaper covered before they set off through the city.Natürlich lag der Bunker ziemlich nah an der Straße, also sorgte Shippō dafür, dass Gohō seine Windel bedeckt hatte, bevor sie sich auf den Weg durch die Stadt machten.もちろん、掩蔽壕えんへいごうは通とうりのすぐ近ちかくにあったので、七宝しっぽうは市内しないへを出発しゅっぱつする前まえに五宝ごほうのおむつが隠かくれた被かぶっていることを確認かくにんしました。
Minęły 3 godziny. Cała trójka właśnie wchodziła po schodach na plac świątyni. Zanim rozpoczeli wspinaczkę, Gohō wykorzystał postój u podnóża schodów, żeby się rozejrzeć.3 hours have passed. The three of them were just walking up the steps to the temple square. Before they began climbing, Gohō took advantage of the pause at the foot of the stairs to look around.3 Stunden sind vergangen. Zu dritt stiegen sie gerade die Treppe zum Tempelplatz hinauf. Bevor sie mit dem Aufstieg begannen, machte Gohō am Fuß der Treppe eine Pause, um sich umzusehen.3時間じかんが経過けいかしました。三人物さんじんぶつで彼かれらはちょうど寺院じいんの広場ひろばに向むかう階段かいだんを登のぼっていたところだった。彼かれらが登のぼり始はじめる前まえに、五宝ごほうは階段かいだんの下したで立たち止どまって周囲しゅういを見回みまわした。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Pamiętaj, Shippō-kun. Ilekroć Inuyasha mówi, że nosisz pieluchę, udawaj, że nic o tym nie wiesz.Remember, Shippō-kun. Whenever Inuyasha says that you wear a diaper, pretend you don't know anything about it.Denk dran, Shippō-kun. Immer wenn Inuyasha sagt, dass du eine Windel trägst, tu so, als wüsstest du nichts darüber.
覚おぼえておいてね、七宝しっぽうくん。犬夜叉いぬやしゃが貴方あなたがおむつを着用ちゃくようしていると言いう時ときは、そのについて何なにも知しらないふりをして。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Wiem. Jeśli będzie miał świadka, który potwierdzi jego słowa o tym, to ja nie będę mieć tu życia. Nawet straciłem już rachubę, ile razy go walnąłem, bo się z Gohō śmiał.I know. If he has a witness who will confirm his words about this, then I will have no life here. I actually lost count of how many times I punched him because he was laughing at Gohō.Ich weiß. Wenn er einen Zeugen hat, der bestätigt, was er dazu sagt, werde ich hier kein Leben haben. Ich habe sogar aufgehört zu zählen, wie oft ich ihn geschlagen habe, weil er über Gohō gelacht hat.
分わかってるよ。もし彼かれがそれについて言いったことを確認かくにんする証人物しょうじんぶつがいたら、俺おれはここで生いきるないのできることでしょう。俺おれは、五宝ごほうを笑わらっているのために犬夜叉いぬやしゃを何回殴なんかいなぐったのか忘わすれたほどだ。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Co innego stracona rachuba, a co innego znienawidzenie przez dziewczynę, w której jest się zakochanym. Jest szansa, że moim braciom to wybaczysz, jak mi to zrobiłeś?It's one thing to lose count, and another thing to be hated by the girl you're in love with. Is there a chance you can forgive my brothers for this, as you did it to me?Es ist eine Sache, den Überblick zu verlieren und eine andere, von dem Mädchen gehasst zu werden, in das man verliebt ist. Gibt es eine Chance, dass Sie meinen Brüdern verzeihen können, dass sie dir das angetan haben?
カウントを失うしなうことと、おまえが恋こいをしている女おんなの子こに嫌いやわれることは別べつのことです。おまえが俺おれにそれをしてきたように、おまえが俺おれの兄弟達きょうだいたちにを許ゆるせることもらえると可能性かのうせいはありますか?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Zależy, czy mogę im o tym powiedzieć. Wiesz, ich nadal jest czterech.Depends on whether I can tell them about it. There are still four of them, you know.Es kommt darauf an, ob ich ihnen davon erzählen kann. Du weißt, sie sind immer noch zu viert.
俺おれがそれを彼かれらに話はなしすることができるかどうかによります。おまえがご存知ぞんじのように、まだ彼かれらは4つあります。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Przecież sam jeden pokonujesz całą czwórkę na raz. Gohō również jest teraz z tobą. Tak swoją drogą. Gohō, co cię nagle wzięło, żeby mówić o twoich braciach?After all, you alone defeat all four at once. Gohō is with you now too. By the way. Gohō, what suddenly brought you to talk about your brothers?Du besiegst doch allein alle vier auf einmal. Gohō ist jetzt auch bei dir. Ja, übrigens. Gohō, was hat dich plötzlich dazu gebracht, über deine Brüder zu sprechen?
でも、貴方あなただけで一度いちどに4人全員じんぶつぜんいんを倒たおすことができます。五宝ごほうは今貴方いまあなたと一緒いっしょにもです。はい、ところで。五宝ごほう、どうして急きゅうに兄弟達きょうだいたちのことを話はなしたの?
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Rozejrzałem się wokół domu, kiedy staliśmy u podnóża tych schodów i widziałem ich, jak spali u ciebie w wigwamie, Shippō.I looked around the house as we stood at the bottom of those steps and saw them sleeping in your wigwam, Shippō.Als wir am Fuß dieser Stufen standen, blickte ich mich rund um das Haus um und sah sie in deinem Wigwam schlafen, Shippō.
俺達おれたちがその階段かいだんのふもとに立たった時ときに家いえの外回そとまわりに見回みまわしたところ、彼かれらが貴方あなたのウィグワムの中なかで眠ねむっているのが見みえました、七宝しっぽう。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Tam? Przecież trochę przypaliłem sos sojowy, kiedy ostatnim razem odsolałem go. Jak oni mogą spać w tym fetorze? Nie mówiąc, że tam jest mój warsztat.There? After all, I burnt the soy sauce a little the last time I desalted it. How can they sleep in this stench? Not to mention my workshop is there.Da? Es ist mir doch die Sojasauce beim letzten Mal, als ich sie entsalzt habe, etwas angebrannt. Wie können sie in diesem Gestank schlafen? Ganz zu schweigen davon, dass dort meine Werkstatt ist.
そこには?しかし、前回ぜんかいに醤油しょうゆから塩しおを抜ぬきをした時ときにそれを少すこし焦こげてしまったのです。この悪臭あくしゅうの中なかで彼かれらはどうやって眠ねむることができるのでしょうか?言いうまでもありませんが、そこが俺おれの工房こうぼうです。
Shippō, niewiele myśląc, rusza biegiem w kierunku wigwamu. Fokusuke i Gohō biegną za nim. W 10 sekund docierają tam i zauważają otwarte przejście.Shippō, without thinking much, starts running towards the wigwam. Fokusuke and Gohō run behind him. In 10 seconds they get there and notice the open passage.Ohne niel nachzudenken, rennt Shippō auf das Wigwam zu. Fokusuke und Gohō laufen ihm hinterher. Sie kommen innerhalb von 10 Sekunden dort an und bemerken einen offenen Durchgang.七宝しっぽうは何なにも考かんがえずにウィグワムに向むかって走はしり始はじめる。フォクすけと五宝ごほうが彼かれに追おいかける。彼かれらは10秒以内びょういないにそこに到着とうちゃくし、開あいた通路つうろがあることに気きづきました。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Chwila. Chyba powinieneś wietrzyć, żeby nie cuchnęło?Wait. I guess you should air it out so it doesn't stink? Warte. Ich denke, du solltest es auslüften, damit es nicht stinkt?
ちょっと待まって。臭におわないように換気かんきしたほうおまえがいいでしょうか?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
No, właśnie, tego nie ogarnąłem. Ogarnąłem tylko, jak mimo tej dziury w dachu w środku jest sucho nawet, kiedy na zewnątrz pada deszcz.Well, that's right, I didn't get that. The only I realized until now, is how, despite the hole in the roof, it is dry inside even when it is raining outside.Ja, das stimmt, ich habe es nicht verstanden. Mir ist erst aufgefallen, wie trocken es drinnen ist, trotz des Lochs im Dach, selbst wenn es draußen regnet.
まあ、そうです、それについて分わかりませんでした。屋根やねにあの穴あなが開ひらいているにもかかわらず、外そとで雨あめが降ふっている時ときでも、どやって屋内おくないが乾燥かんそうするか、俺おれはそれだけを知しっていました。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Ta dziura, przez którą wystają te rury, na których rozpostarłeś materiał?That hole through which the pipes you spreaded the material over are sticking out?Das Loch, aus dem die Rohre herausragen, über die du den Stoff ausgebreitet hast?
そのに同おなじ材料片生地ざいりょうかたきじを敷しいたパイプ達たちが出でているあの穴あな?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Tak, właśnie ta. Kiedy pada deszcz, woda przykleja się do tych rur i spływa nimi do kanału, który specjalnie wykopałem pod ścianą, żeby odprowadzać tę wodę na zewnątrz.Yes, that one. When it rains, the water sticks to these pipes and flows through them into a channel that I specially dug under the wall to drain this water outside.Ja, genau das. Wenn es regnet, hängt das Wasser an diesen Rohren an und fließt in einen Kanal, den ich speziell unter der Wand gegraben habe, um dieses Wasser nach draußen abzuleiten.
はい、それですじゃ。雨あめが降ふる時とき、水みずがそれらのパイプに付着ふちゃくし、水みずを外そとに排出はいしゅつするために壁かべの下したに特別とくべつに掘ほった水路すいろに流ながれ込こみますじゃ。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Jeśli ci to zasypali, to bedziesz musiał na nowo kopać.If they buried it, you'll have to dig again.Wenn sie es begraben haben, müsstest du noch einmal graben.
彼かれらが埋うめてしまったら、貴方あなたはまた掘ほらなければなりません。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Mam nadzieję, że nie. Swoją drogą jeszcze nawet nie zamknęli wejścia. Zaczekajcie tu.I hope not. By the way, they haven't even closed the entrance yet. Wait here.Das hoffe ich nicht. Übrigens haben sie noch nicht einmal den Eingang geschlossen. Warte hier.
俺おれは、そうでなければいいのですが。ちなみに彼かれらはまだ入いり口ぐちも閉しめてないです。おまえ達たちはここで待まってじゃ。
Shippō wchodzi do wigwamu, mało nie potykając się o Ippō. Rozglądając się wokół, znajduje również Jippō, Sanpō i Shihō. Zobaczywszy, że cała czwórka śpi, wychodzi, omijając Ippō. Po opuszczeniu namiotu staje przed Fokusuke i Gohō.Shippō walks into the wigwam, almost tripping over Ippō. Looking around, he also finds Jippō, Sanpō, and Shihō. Seeing that the four of them are asleep, he leaves, avoiding Ippō. After leaving the tent, he is confronted by Fokusuke and Gohō.Shippō betritt das Wigwam und stolpert dabei fast über Ippō. Als er sich umsieht, findet er auch Jippō, Sanpō und Shihō. Als er sieht, dass die vier schlafen, geht er und meidet Ippō. Nachdem er das Zelt verlassen hat, steht er Fokusuke und Gohō gegenüber.七宝しっぽうはウィグワムに入はいり、一宝いっぽうにつまずきそうになります。彼かれが周まわりを見回みまわすと、二宝じっぽう、三宝さんぽう、四宝しほうの姿すがたもある。その四人物しじんぶつが眠ねむっているのを見みて、一宝いっぽうを避さけて去さってしまうる。テントを出でた後のち、彼かれはフォクすけと五宝ごほうと対峙たいじする。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
I jak?And how?Und wie?
そして、どのようにして?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Gohō mówił prawdę. Są w środku. I to cała ich czwórka. A ten paskudny zapach już prawie całkiem zniknął. Nie wiem, jak.Gohō was telling the truth. They are inside. And that's all four of them. And that nasty smell has almost completely disappeared. I don't know how.Gohō hat die Wahrheit gesprochen. Sie sind drinnen. Und das sind alle vier. Und der unangenehme Geruch ist fast vollständig verschwunden. Ich weiß nicht wie.
五宝ごほうは真実しんじつを語かたった。彼かれらは中なかにいます。そしてそれは彼かれらが4人物全員じんぶつぜんいんです。そしてあの嫌いやな臭においもほぼ完全かんぜんになくなりました。どうやってか分わかりません。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
A co, jeśli to dlatego zostawili wejście otwarte? Żeby ten smród zniknął?What if that's why they left the entrance open? Żeby ten smród zniknął?Was ist, wenn sie deshalb den Eingang offen gelassen haben? Damit dieser Gestank verschwindet?
彼かれらがそのために入いり口ぐちを開あけっ放ぱなしにしてしまったの、それはどうですか?その臭においを消けすのために?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Chcesz powiedzieć, że wietrzą? Ale jak? Przecież tam nie ma okien. Czytałem, że wigwamy nie mają żadnych.Do you want to say they're airing? But how? There are no windows there. I have read that wigwams don't have any.Willst du damit sagen, dass sie Luft durchlassen? Aber wie? Es gibt dort keine Fenster. Ich habe gelesen, dass Wigwams keine haben.
おまえは彼かれらがそこ内ないの換気かんきをするって言いうんですか?しかし、どうやって?そこには窓まどがありません。ウィグワムに窓まどは何なにもないと読よんだことがあります。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Po co właściwie ta dziura w dachu?What exactly is that hole in the roof for?Wozu dient eigentlich dieses Loch im Dach?
実際じっさいに屋根やねにあるこの穴あなは何なにのためにあるのでしょうか?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Amerykanie zwani indianami mieli je, żeby, jak coś w środku gotują, to żeby dym uchodził ze środka. Wolna przestrzeń między rurami, z których zrobiłem żebra, wystarczy, żeby dym uchodził na zewnątrz, ale jest za mały, żeby woda spadła na grunt bezpośrednio pod tą dziurą.The Americans called Indians had them so that when they cooked something inside, the smoke would escape from inside. The free space between the pipes I used to make the ribs is just enough to let the smoke escape, but too small for the water to fall onto the ground directly beneath the hole.Amerikaner, die Indianer nannten, hatten sie, damit der Rauch aus dem Inneren entweichen konnte, wenn sie darin etwas kochten. Der Abstand zwischen den Rohren, aus denen ich die Rippen gefertigt habe, reicht aus, damit der Rauch entweichen kann, aber er ist zu klein, als dass das Wasser direkt unter dem Loch auf den Boden fallen könnte.
インディアンと呼よばれるアメリカ人じんは、中なかで何なにかを調理ちょうりした時ときに煙けむりが外そとに漏もれるようにするために持もっていました。俺おれが肋あばらを作つくるために使用しようしたパイプ間かんのスペースは、煙けむりが逃にげるのに十分じゅうぶんですが、水みずが穴あなの真下ましたの地面じめんに落おちるには狭せますぎます。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Może przez te otwarte wejście jest przeciąg i ten smród uszedł albo wejściem albo tą dziurą w dachu.Maybe there is a draft through the open entrance and the stench escaped either through the entrance or through the hole in the roof.Möglicherweise herrscht Zugluft durch diesen offenen Eingang und der Geruch entweicht entweder durch den Eingang oder durch dieses Loch im Dach.
もしかしたら、この開あいた入いり口ぐちから隙間風すきまふうが入はいって、入いり口ぐちか屋根やねの穴あなから臭においが漏もれたのかもしれません。
Na to, co Gohō zasugerował, Shippō natychmiast dostał szoku. Nie posikał się jednak przez to, bo to nie był szok tym skutkujący.At what Gohō suggested, Shippō immediately became shocked. He didn't wet himself because of it, because it wasn't the shock that would result in it.Bei dem, was Gohō vorschlug, geriet Shippō sofort in einen Schockzustand. Er hat deswegen nicht pinkeln müssen, weil es kein Schock war, dass das verursacht hat.五宝ごほうの提案ていあんに、七宝しっぽうはすぐにショックを受うけました。そのショックが原因げんいんでおしっこをしたのへに理由りゆうではないので、彼かれは自分じぶんでおしっこをしませんでした。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
No tak. Przecież wejście jest otwarte, a w dachu jest dziura. Dobra robota, Gohō.Well, right. After all, the entrance is open and there is a hole in the roof. Well done, Gohō.Na ja. Immerhin ist der Eingang offen und es gibt ein Loch im Dach. Gut gemacht, Gohō.
そうですじゃ。結局けっきょくのところ、入いり口ぐちは開あいており、屋根やねには穴あながありますじゃ。よくできた、五宝ごほう。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Po tym, jak ja i moi bracia popchnęliśmy cię do tego, że rozwaliłeś swoje dobre relacje z Mizuki, przynajmniej tak mogę ci tamto zrekompensować.After my brothers and I pushed you to ruin your good relationship with Mizuki, this is the least I can do to compensate you.Nachdem meine Brüder und ich dich dazu gezwungen haben, deine gute Beziehung zu Mizuki zu ruinieren, ist das das Mindeste, was ich tun kann, um dich zu entschädigen.
俺おれと兄弟達きょうだいたちがおまえにみずきとの良好りょうこうな関係かんけいを破壊はかいすよう押おし付つけたので、これが俺おれがおまえにできる最低限さいていげんの埋うめ合あわせです。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Mniejsza o Mizuki. Ważniejsze, co zrobimy z intruzami.Never mind Mizuki. What matters more is what we do with the intruders.Egal das mit Mizuki. Wichtiger ist, was wir mit den Eindringlingen machen.
みずきについて気きにしないで。さらに重要じゅうようなのは、侵入者しんにゅうしゃに対たいして私達わたしたちが何なにをするかということです。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
A co mamy z nimi zrobić?And what are we supposed to do with them?Und was sollen wir mit ihnen machen?
そして、俺達おれたちは彼かれらに対たいして何なにをすべきでしょうか?
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Pytasz? Wyrzucić ich.Are you asking? Kick them out.Du fragst? Wirf sie raus.
貴方あなたは尋たずねますか?彼かれらを放ほうり出だしなさい。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Po co? Niech śpią, aż się wyśpią.What for? Let them sleep until they get a good night's sleep.Wofür? Möge sie schlafen, bis sie ausreichend Schlaf bekommen.
何なにのためですか?彼かれらが十分じぶんな睡眠すいみんが取とれるまで寝ねかせての。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Shippō, skąd ta decyzja?Shippō, why this decision?Shippō, wo kam diese Entscheidung her?
七宝しっぽう、この決断けつだんはどこから来きたのですか?
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
No, właśnie. Miałem pytać, czy jesteś tego pewien.Well, that's right. I was going to ask if you were sure about this.Genau. Ich wollte fragen, ob du dir da sicher bist.
まさに。私わたしはそれについて確信かくしんがあるかどうかを尋たずねようとしていました。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Mateusz mówił mi, że bullying jest czymś, czego nie można od tak po prostu wybaczyć, tylko dręczyciel powinien wpierw przeprosić. To, do czego popchnęli mnie wtedy wobec Mizuki, też się liczy.Mateusz told me that bullying is something that cannot be simply forgiven, but that the bully should first apologize. What they pushed me to do towards Mizuki back then also counts.Mateusz sagte mir, dass Mobbing etwas ist, das man nicht einfach vergeben kann, sondern dass der Mobber sich zuerst entschuldigen sollte. Auch das, wozu sie mich damals gegenüber Mizuki gedrängt haben, zählt.
Mateuszは、いじめは許ゆるせることはできない、いじめた側がわが最初さいしょに謝罪しゃざいすべきだと俺おれに言いいました。当時とうじ、彼かれらが俺おれにみずきに対たいする何なにをするように言いってしたかそれはも数かぞえます。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
No, właśnie. Przeprosili cię za tamto, że pozwalasz im spać w twoim warsztacie?Well, that's right. Did they apologize to you for that, so you are allowing them to sleep in your workshop?Genau. Haben sie sich bei dir dafür entschuldigt, dass du sie in deiner Werkstatt schlafen erlaubst?
まさに。彼かれらに貴方あなたの作業場さぎょうばで寝ねかせたので、彼かれらは貴方あなたを謝罪しゃざいしましたか?
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Tu nie chodzi o Mizuki, ale o wietrzenie. Za to, że wietrzą mój warsztat, nie mogę ich stamtąd wyrzucić. Wyszedłbym wtedy na niewdzięcznika.This isn't about Mizuki, but about airing. I can't throw them out for that they're airing out my workshop. That would make me look like an ungrateful.Es geht nicht um Mizuki, sondern um das Verwittern. Dafür dass sie meine Werkstatt lüften, kann ich sie nicht rauswerfen. Dann würde ich wie ein Undankbarer aussehen.
これは、みずきのこと話はなしではなく、ウェザリングの話はなしです。彼かれらが俺おれの作業場さぎょうばを換気かんきするので俺おれは彼かれらを捨すてることはできません。そうなると、俺おれは恩知おんしらずのようにいるでしょう。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Rozumiem. Za to, że ci wietrzą, odpłacasz im tym, żeby tu zostali tak długo, jak się wyśpią.I see. For airing your workshop, you repay them by letting them stay here as long as they need to sleep.Ich verstehe. Für das Auslüften deiner Werkstatt zählst du ihnen zurück, indem du sie erlaubst hier zu bleiben, damit sie etwas Schlaf bekommen.
なるほど。彼かれらが工房こうぼうを換気かんきするそれですは、彼かれらが睡眠すいみんをするに限かぎりここに留とまる許もとことでお返かえしすることになります。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
To pierwszy powód. Po drugie, nie wiem, czy Ippō już przebolał, że nosiłem pieluchę w chwili, kiedy mu wklepałem, czy jeszcze go to boli.That is the first reason. The second one is, I don't know if Ippō got over the fact that I was wearing a diaper the last time I've beaten him or if it still hurts him.Das ist der erste Grund. Zweitens weiß ich nicht, ob Ippō darüber hinweggekommen ist, dass ich in dem Moment, in dem ich ihn geschlagen habe, eine Windel trug, oder ob es ihm immer noch wehtut.
これが 1つ目めの理由りゆうですじゃ。2つ目めの物ものは、一宝いっぽうが俺おれがおむつを履はいていたという事実じじつを、俺おれが彼かれをたたいた瞬間しゅんかんに乗のり越こえたのか、それともまだそのために痛いたみを感かんじているのか、分わかりませんじゃ。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
No, tak, skoro w kwestii pieluch jest takim samym ignorantem, jak Inuyasha, to oberwanie od kogoś, kto akurat nosił pieluchę, musi być dla niego wiadrem soli wysypanym prosto w oczy.Well, yes, if he's as big ignorant about diapers as Inuyasha, then getting hit by someone who happened to be wearing a diaper must be like a bucket of salt thrown into his eyes.Nun ja, da er genauso wenig Ahnung von Windeln hat wie Inuyasha, muss es für ihn wie ein Eimer Salz in die Augen sein, von jemandem geschlagen zu werden, der dabei eine Windel trug.
まあ、彼かれが犬夜叉いぬやしゃと同おなじくらいおむつについて無知むちなのもし、たまたまおむつをしている人物じんぶつに殴なぐられるのはバケツをこのの目めに塩しおを突つっ込こまれたような物ものでしょう。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Gohō, nie sprawdzaj tego o soli. To gorsze, niż wdychanie oparów z właśnie krojonej cebuli.Gohō, don't check that about salt. It's worse than inhaling the fumes from just cutting an onion.Gohō, überprüffe das nicht nach, was Salz betrifft. Es ist schlimmer, als die Dämpfe einzuatmen, die beim bloßen Schneiden einer Zwiebel entstehen.
五宝ごほう、俺達おれたちが塩しおについて今言いまいったは確認かくにんしてないで。玉たまねぎを切きった時ときの煙けむりを吸すい込こむよりも悪わるいです。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Rozumiem.Got it.Ich verstehe.
なるほど。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
A właśnie. Gohō. Fokusuke, mógłbyś poczekać, jak już będziemy w środku? Napiszę raport odnośnie tego, że musi pozostać w pielusze, bo wiesz, co w przeciwnyn wypadku. Raport doręczysz Mateuszowi, a on podrzuci go Kitsu.Oh, that's right. Gohō. Fokusuke, can you wait once we're inside? I'll write a report about him having to stay in his diaper because you know what otherwise. You will deliver the report to Mateusz and he will drop it off to Kitsu.Genau. Gohō. Fokusuke, könntest du warten, während wir drinnen sind? Ich werde einen Bericht darüber schreiben, dass er in der Windel bleiben muss, weil du weißt, was ansonsten passiert. Du übergibst Mateusz den Bericht und er bringt es zu Kitsu.
まさに。五宝ごほう。フォクすけ、俺達おれたちがすでに中なかに着きいりましょうの時ときたら、おまえはちょっと待まってくれませんか?五宝ごほうがおむつを着用ちゃくようしているままでなければならことについて、そうしないと何なにかとおまえが知しっているので、俺おれはレポートを書かきますでしょう。おまえはそのレポートをMateuszに届とどけ、彼かれはそれをキツに降おろします。
Fokusuke: Fokusuke: Fokusuke: フォクすけ:
Niech będzie. To szybko go napisz. Ale pamiętaj, żeby był po polsku. W końcu z angielskiego i niemieckiego znasz tylko wzmianki o pieluchach.So be it. So write it quickly. But remember that it should be in Polish. After all, from English and German you only know mentions of diapers.Möge es sein. Dann schreib es schnell. Denk jedoch daran, dass es auf Polnisch sein sollte. Im Englischen und Deutschen kennst du schließlich nur Erwähnungen von Windeln.
それでいいよ。それで、貴方あなたはそれを急いそいで書かきま。しかし、ポーランド語ごでなければならないことに注意ちゅういして。結局けっきょくのところ、英語えいごとドイツ語ごではおむつについての言及げんきゅうしかだけ貴方あなたが知しりません。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Akurat właśnie po to mnie uczył polskiego, żebym mógł się z nim dogadać. Gohō, przez chwilę będziesz sam spał na kanapie. Muszę napisać Mateuszowi raport o tym, czego się dowiedziałem w kwestii tego, że potrzebujesz pieluchy. Gdy tylko przekażę go Fokusuke, dołączę do ciebie i razem dośpimy.He taught me Polish precisely so that I could communicate with him. Gohō, you're going to be sleeping on the couch alone for a while. I need to write a report to Mateusz about what I found out about you needing a diaper. As soon as I hand it over to Fokusuke, I'll join you and we'll sleep together.Er brachte mir Polnisch präzise bei, damit ich mich mit ihm verständigen konnte. Gohō, du wirst noch eine Weile alleine auf der Couch schlafen. Ich muss Mateusz einen Bericht darüber schreiben, was ich darüber herausgefunden habe, dass Sie eine Windel brauchen. Sobald ich es Fokusuke übergebe, geselle ich mich zu dir und wir schlafen zusammen.
彼かれは俺おれにポーランド語ごを教おしえてくれたのまさにですのために、俺おれが彼かれとコミュニケーションをとることができましたそのために。五宝ごほう、しばらく一人物いちじんぶつでソファで寝ねることになるよ。おまえがおむつを必要ひつようしているということについて俺おれが知しったことについてMateuszに報告書ほうこくしょを書かく必要ひつようがありますじゃ。俺おれがフォクすけに渡わたしたら俺おれはすぐにおまえに合流ごうりゅうして俺達おれたちは一緒いっしょに寝ねますじゃ。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
Dobra. No to idę spać.All right. Then I'm going to sleep.Alles klar. Nun, ich gehe schlafen.
よし。さて、もう寝ねます。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Fokusuke, Gohō ma skłonności do przysysania się do piersi osoby, która śpi razem z nim. Miałem wiele takich nocy, od kiedy się nim opiekuję. Dlatego wziąłem ze sobą smoczek. Zanim zacznę pisać raport, dam ci go. Jak zobaczysz, że Gohō szuka, do czego się przyssać, wsadzisz mu smoczka do ust. Parę razy pociągnie i już leży spokojnie.Fokusuke, Gohō has a tendency to latch on to the breast of the person who sleeps with him. I've had many nights like that since I've been taking care of him. That's why I took a pacifier with me. Before I begin writing the report, I'll give it to you. When you see that Gohō is looking for something to suck on, you put the pacifier in his mouth. He will latch it a few times and then he will lie still.Fokusuke, Gohō neigt dazu, sich an der Brust der Person festzunuckeln, die mit ihm schläft. Seitdem ich mich um ihn kümmere, habe ich viele solche Nächte erlebt. Deshalb habe ich einen Schnuller mitgenommen. Bevor ich mit dem Schreiben des Berichts beginne, gebe ich ihn dir. Wenn du siehst, dass Gohō nach etwas zum Nuckeln sucht, steckst du ihm den Schnuller in den Mund. Er nuckelt ein paar Mal und liegt dann still.
フォクすけ、五宝ごほうは一緒いっしょに寝ねている人物じんぶつの胸むねにしが自分じぶんをしゃぶる癖くせがあります。彼かれの世話せわをしている以来いらい、そんな夜よるを何度なんども経験けいけんしました。だから俺おれはおしゃぶりを持もって行いったんです。俺おれがレポートを書かき始はじめる前まえに、おしゃぶりを渡わたしておきます。おまえが五宝ごほうが何なにかしゃぶる物ものを探さがしているのを見みるたら、おしゃぶりを口くちに入いれましょう。彼かれは数回かずかいしゃぶいました後のち、じっと横よこたわります。
Gohō: Gohō: Gohō: 五宝ごほう:
No, właśnie. Tam w ruinach znowu się z tym w ustach obudzilem. I jak zwykle, zapomniałem zapytać cię, skąd to masz.Well, that's right. There, in the ruins, I woke up with it in my mouth again. And as usual, I forgot to ask you where you got it from.Genau. Dort in den Ruinen bin ich wieder mit dem Zeug im Mund aufgewacht. Und wie üblich habe ich vergessen, dich zu fragen, wovon du es hast.
まさに。そこで遺跡いせきの中なかで、俺おれは再ふたたびそれを口くちに含ふくんだまま目めが覚さめました。いつものように、どこで手てに入いれたか聞きくのを忘わすれました。
Shippō: Shippō: Shippō: 七宝しっぽう:
Dostałem go od Mateusza, kiedy mieliśmy pierwszy raz wejść na imprezę dla społeczności AB/DL. Powiedział, że z tym w ustach wyglądam bardziej wiarygodnie. Dobra. Idziemy.I got it from Mateusz when we were about to enter the AB/DL community event for the first time. He said I look more believable with it in my mouth. All right. Let's go.Ich habe es von Mateusz bekommen, als wir zum ersten Mal am AB/DL-Community-Event teilnehmen wollten. Er meinte, dass ich damit glaubwürdiger aussehe, wenn ich es im Mund hätte. In Ordnung. Gehen wir.
AB/DLコミュニティパーティに最初さいしょに入いり口ぐちしました時ときに、Mateuszからもらいました。彼かれは、それを俺おれの口くちに含ふくんでいるのと、俺おれがもっと信頼性しんらいせいにように見みえると言いいました。よし。行いきましょう。
Cała trójka weszła do domu Starego Higurashiego, gdzie Kagome, jej matka i dziadek już na nich czekali, żeby ich przywitać. Gohō od razu poszedł spać, a Shippō siadł do pisania raportu dla Mateusza. Mimo, że zastępca dla Fokusuke przyszedł, sam Fokusuke poczekał na raport pisany przez Shippō. Po odebraniu go dopiero wyszedł. Ippō i jego trzej bracia dopiero wieczorem wstali i zaczęli obmyślać kolejny plan odzyskania Gohō. Nikt jednak nie wiedział, że niebawem na tę czwórkę przyjdą zmiany. Ale to już inna historia.The three of them entered Grandpa Higurashi's house, where Kagome, her mother and grandfather were already waiting to greet them. Gohō immediately went to sleep, and Shippō sat down to write a report for Mateusz. Although a replacement for Fokusuke arrived, Fokusuke himself waited for the report written by Shippō. He left only after picking it up. It was only in the evening that Ippō and his three brothers got up and began to think of another plan to get Gohō back. However, no one knew that changes would soon come to these four. But that's another story. Die drei betraten das Haus des alten Mannes Higurashi, wo Kagome, ihre Mutter und ihr Großvater bereits auf sie warteten, um sie zu begrüßen. Gohō ging sofort schlafen und Shippō setzte sich hin, um einen Bericht für Mateusz zu schreiben. Obwohl ein Ersatz für Fokusuke eintraf, wartete Fokusuke selbst auf den von Shippō verfassten Bericht. Er ist einfach gegangen, nachdem er es abgeholt hat. Erst am Abend standen Ippō und seine drei Brüder auf und begannen über einen anderen Plan nachzudenken, wie sie Gohō zurückholen könnten. Allerdings wusste niemand, dass es an diesen vier bald zu Veränderungen kommen würden. Das ist jedoch eine andere Geschichte.三人物全員さんじんぶつぜんいんは日暮ひぐらしお爺じいさんの家いえに入はいると、どこで、かごめ、母親ははおや、お爺じいちゃんがすでに彼かれらを出迎でむかえて待まっていた。五宝ごほうはすぐに寝ねてしまい、七宝しっぽうはMateuszへのレポートを書かくために座すわった。フォクすけの代かわりが到着とうちゃくしたが、フォクすけ自身じしんは七宝しっぽうが報告書ほうこくしょを待まっていました。彼かれはそれを受うけ取とった後のち、すぐに立たち去さった。一宝いっぽうと彼かれの三人物さんじんぶつの兄弟きょうだいが起おき上あがって、五宝ごほうを取とり戻もどすための次つぎの計画けいかくを考かんがえ始はじめたのは夕方ゆがたになってからでした。しかし、やがてあのその4人物全員じんぶつぜんいんに変化へんかが訪おとずれるとは誰だれも知しらなかった。しかし、それはまたもう別べつの話はなです。
Ippō: Ippō: Ippō: 一宝いっぽう:
Jutro będzie ostatni dzień, kiedy Gohō nosi pieluchę. Dopilnuję tego.Tomorrow will be the last day that Gohō wears a diaper. I'll make sure of that.Morgen wird Gohōs letzter Tag sein, an dem er eine Windel trägt. Ich werde dafür sorgen.
明日あしたは五宝ごほうがおむつを履はく最後さいごの日ひです。俺おれはそれが起おこること確認かくにんします。
KONIECTHE ENDDie Ende終おわり
Darmowy hosting zapewnia PRV.PL